బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Manushyulaku kanabadavalenani vaariyeduta mee neeti kaaryamu chaeyakumda jaagrttapadudi; laeniyedala paraloakamamdunna mee tamdriyodda meeru phalamu pomdaru.
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2
Kaavuna neevu dhrmamu chaeyunppudu, manushyulavalana ghanata nomdavalenani, vaeshadhaarulu samaajamamdiramula loanu veedhulaloanu chaeyulaaguna nee mumdara boora oodimpa vddu; vaaru tama phalamu pomdiyunnaarani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanu.
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3
Neevaitae dhrmamu chaeyunppudu, nee dhrmamu rahsyamugaanumdu nimittamu nee kudicheyyi chaeyunadi nee yedamachaetiki teliyakayumdavalenu.
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4
Atlayitae rahsyamamdu choochu nee tamdri neeku prati phalamichchunu
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5
Mariyu meeru praarthanachaeyunppudu vaeshadhaarula vale umdavddu; manushyulaku kanabadavalenani samaaja mamdiramulaloanu veedhula moolalaloanu nilichi praarthana chaeyuta vaarikishtamu; vaaru tama phalamu pomdi yunnaarani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanu.
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6
Neevu praarthana chaeyunppudu, nee gadiloaniki vellli talupuvaesi, rahsyamamdunna nee tamdriki praarthanachaeyumu; appudu rahsyamamdu choochu nee tamdri neeku prati phalamichchunu.
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7
Mariyu meeru praarthana chaeyunppudu anyajanulavale vyrthamaina maatalu vachimpavddu; vistarimchi maatalaaduta valana tama manavi vinabadunani vaaru talamchuchunnaaru;
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8
Meeru vaarivale umdakudi. Meeru mee tamdrini adugaka munupae meeku akkaragaa nunnavaevoa aayanaku teli yunu
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9
Kaabtti meereelaagu praarthanachaeyudi, para loakamamdunna maa tamdree, nee naamamu parishuddhaparachabadu gaaka,
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10
Nee raajyamu vchchugaaka, nee chittamu paraloakamamdu neravaeruchunntlu bhoomiyamdunu neravaerunu gaaka,
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11
Maa anudinaahaaramu naedu maaku dayachaeyumu.
Give us this day our daily bread.
12
Maa runsthulanu maemu kshamimchiyunna prakaaramu maa runamulu kshamimchumu.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13
Mmmunu shoadhanaloaki taeka dushtuninumdi1 mmmunu tppimchumu.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14
Manushyula apa raadhamulanu meeru kshamimchinayedala, mee paraloakapu tamdriyu mee aparaadhamulanu kshamimchunu
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15
Meeru manushyula aparaadhamulanu kshamimpaka poayinayedala mee tamdriyu mee aparaadhamulanu kshamimpadu.
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16
Meeru upavaasamu chaeyunppudu vaeshadhaarulavale duhkhamukhulai yumdakudi; taamu upavaasamu chaeyu chunnttu manushyulaku kanabadavalenani vaaru tama mukhamu lanu vikaaramu chaesikomduru; vaaru tama phalamu pomdi yunnaarani nishchayamugaa meetoa cheppuchunnaanu.
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17
Upavaasamu chaeyuchunnttu manushyulaku kanabadavalenani kaaka, rahsyamamdunna nee tamdrikae kanabadavalenani, neevu upavaasamu chaeyunppudu nee tala amtukoni, nee mukhamu kadugukonumu.
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18
Appudu rahsyamamdu choochuchunna nee tamdri neeku pratiphalamichchunu.
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19
Bhoomimeeda meekoraku dhanamunu koorchukonavddu; ikkada chimmetayu, tuppunu tinivaeyunu, domgalu knnamuvaesi domgiledaru.
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20
Paraloakamamdu meekoraku dhanamunu koorchukonudi; achchata chimmetayainanu, tuppai nanu daani tinivaeyadu, domgalu knnamuvaesi domgilaru.
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21
Nee dhanamekkada numdunoa akkadanae nee hrudayamu umdunu.
For where your treasure is, there will your heart be also.
22
Daehamunaku deepamu knnae ganuka nee knnu taetagaa umdinayedala nee daehamamtayu velugu mayamaiyumdunu.
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23
Nee knnu chedinadaitae nee daeha mamtayu cheekatimayamai yumdunu; neeloanunna velugu cheekatiyai yumdina yedala aa cheekati yemtoa goppadi.
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24
Evadunu iddaru yajamaanulaku daasudugaa numdanaeradu; atadu okani dvaeshimchiyokani praemimchunu; laedaa yokani pksha mugaanumdi yokani truneekarimchunu. Meeru daevunikini sirikini daasulugaa numdanaeraru.
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25
Amduvalana naenu meetoa cheppunadaemanagaaemi timdumoa yaemi traagu dumoa ani mee praanamunu goorchiyainanu, aemi dharimchukomdumoa ani mee daehamunu goorchiyainanu chimtimpakudi;
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26
Aakaashapkshulanu choodudi; avi vittavu koayavu kotlaloa koorchukonavu; ayinanu mee paraloakapu tamdri vaatini poashimchu chunnaadu; meeru vaatikamte bahu shraeshtulu kaaraa?
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27
Meeloa nevadu chimtimchutavalana tana yettu mooredekkuva chaesikonagaladu?
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28
Vstramulanu goorchi meeru chimtimpa naela? Adavipuvvulu aelaagu neduguchunnavoa aaloa chimchudi. Avi kshtapadavu, odakavu
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29
Ayinanu tana samsta vaibhavamutoa koodina solomoanu sahitamu veetiloa nokadaanivalenainanu alamkarimpabadalaedu.
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30
Naedumdi raepu poyiloa vaeyabadu adavi gddini daevudeelaagu alamka rimchinayedala, alpavishvaasulaaraa, meeku mari nishchaya mugaa vstramulu dharimpajaeyunu gadaa.
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31
Kaabtti aemi timdumoa yaemi traagudumoa yaemi dharimchu komdumoa ani chimtimpakudi; anyajanulu veetnniti vishayamai vichaarimturu.
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32
Ivnniyu meeku kaavalenani mee paraloakapu tamdriki teliyunu.
For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33
Kaabtti meeru aayana raajyamunu neetini modata vedakudi; appu davnniyu meekanugrahimpabadunu.
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34
Raepatinigoorchi chimtimpakudi; raepati dinamu daani samgatulanugoorchi chimtimchunu; aenaatikeedu aanaatiki chaalunu.
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.