బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-20
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aelaaganagaaparaloakaraajyamu oka imti yaja maanuni poaliyunnadi. Atadu tana draakshatoataloa pani vaarini kooliki pettukonutaku prodduna bayaludaeri
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2
Dinamunaku oka daenaaramu2 chopa puna panivaaritoa odabadi, tana draakshatoataloaniki vaarini pampenu.
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3
Taruvaata atadu daadaapu tomimadi gamtalaku vellli samta veedhiloa ooraka nilichiyunna marikomdarini choochio meerunu naa draakshatoataloaniki vellludi, yaemi nyaayamoa adi meekittunani vaaritoa cheppagaa vaarunu vellliri.
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
4
Meerunu naa draakshatoataloaniki vellludi, yaemi nyaayamoa adi meekittunani vaaritoa cheppagaa vaarunu vellliri.
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5
Daadaapu pamdremdu gamtalakunu, moodu gamtalakunu, atadu marala vellli, aalaagae chaesenu.
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
6
Tirigi daadaapu ayidu gamta laku vellli, marikomdaru nilichiyumdagaa choochiikkada dinamamtayu meeremduku oorakanae nilichiyunnaarani vaarini adugagaa
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7
Vaaru evadunu mmmunu kooliki pettukona laedaniri. Amdukatadumeerunu naa draakshatoataloaniki vellludanenu.
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
8
Saayamkaalamainppudu aa draakshatoata yajamaanudu tana gruhanirvaahakuni choochipanivaarini pilichi, chivara vchchinavaaru modalukoni modata vchchina vaarivaraku vaariki kooli immani cheppenu.
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
9
Daadaapu ayidu gamtalaku kooliki kudirinavaaru vchchi okkoka daenaaramuchoppuna teesikoniri.
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
10
Modati vaaru vchchi tamaku ekkuva dorakunanukoniri gaani vaarikini okkoka daenaaramuchoppunanae dorakenu.
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
11
Vaaradi teesikoni chivara vchchina veeru okkagamta maatramae panichaesinanu,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
12
Pagalamtayu kshtapadi yemdabaadha sahimchina maatoa vaarini samaanamu chaesitivae ani aa yimti yaja maanunimeeda sanugukoniri.
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
13
Amdukatadu vaariloa okani choochisnaehitudaa, naenu neeku anyaayamu chaeya laedae; neevu naayodda oka daenaaramunaku odabadalaedaa? Nee sommu neevu teesikoni pommu;
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
14
Nee kichchinttae kadapata vchchina veerikichchutakunu naakishtamainadi;
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
15
Naakishtamuvchchi nttu naa somta sommutoa chaeyuta nyaayamu kaadaa? Naenu mamchivaadanainamduna neeku kadupumamtagaa unnadaa3 ani cheppenu.
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
16
Ee prakaaramae kadapativaaru modati vaaraguduru, modativaaru kadapativaaraguduru.
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
17
Yaesu yerooshalaemunaku velllanaiyunnppudu aayana pamdremdumamdi shishyulanu aekaamtamugaa teesikonipoayi, maargamamdu vaaritoa itlanenu.
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
18
Idigoa yeroosha laemunaku vellluchunnaamu; akkada manushyakumaarudu pradhaanayaajakulakunu shaastrulakunu appagimpabadunu; vaaraayanaku maranashiksha vidhimchi
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
19
Aayananu apahasimchu takunu koradaalatoa kottutakunu siluvavaeyutakunu anyajanulaku aayananu appagimturu; moodava dinamuna aayana marala laechunu.
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
20
Appudu jebedayi kumaarula tlli tana kumaarulatoa aayanayoddaku vchchi namskaaramuchaesi yoka manavi chaeyaboagaa
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
21
Neevaemi koaruchunnaavani aayana adigenu. Amdukaamenee raajyamamdu ee naa yiddaru kumaarulaloa okadu nee kudivaipunanu okadu nee yedamavaipunanu koorchumda selavimmani aayanatoa anenu.
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
22
Amduku yaesumeeraemi aduguchunnaaroa adi meeku teliyadu; naenu traagaboavu ginneloanidi meeru traaga galaraa? Ani adugagaa vaarutraagagalamaniri.
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
23
Aayanameeru naa ginneloanidi traaguduru gaani naa kudi vaipunanu naa yedamavaipunanu koorchumdanichchuta naa vashamunalaedu; naa tamdrichaeta evariki siddhaparachabadenoa vaarikae adi dorakunani cheppenu.
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
24
Tkkina padimamdi shishyulu ee maata vini aa yiddaru sahoadarulameeda koapapadiri
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
25
Ganuka yaesu tanayoddaku vaarini pilichianya janulaloa adhikaarulu vaarimeeda prabhutvamu chaeyudu raniyu, vaariloa goppavaaru vaarimeeda adhikaaramu chaeyuduraniyu meeku teliyunu.
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
26
Meeloa aalaagumda koodadu; meeloa evadu goppavaadai yumdagoarunoa vaadu mee parichaarakudai yumdavalenu;
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
27
Meeloa evadu mukhyudai yumdagoarunoa vaadu mee daasudai yumda valenu.
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
28
Aalaagae manushyakumaarudu parichaaramu chaeyimchu konutaku raalaedu gaani parichaaramu chaeyutakunu anaeku laku pratigaa vimoachana krayadhanamugaa tana praanamu nichchutakunu vchchenani cheppenu.
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29
Vaaru yerikoanumdi vellluchumdagaa bahu janasamoo hamu aayanavemta velllenu.
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
30
Idigoa troavprkkanu koorchunna yiddaru gruddivaaru yaesu aa maargamuna velllu chunnaadani viniprabhuvaa, daaveedu kumaarudaa, mmmu karunimpumani kaekaluvaesiri.
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
31
Oorakumdudani janulu vaarini gddimchiri gaani vaaruprabhuvaa, daaveedu kumaarudaa, mmmu karunimpumani mari biggaragaa kaekavaesiri.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
32
Yaesu nilichi vaarini pilichi naenu meekaemi chaeyagoaruchunnaarani adugagaa
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
33
Vaaruprabhuvaa, maa knnulu teravavale naniri.
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34
Kaabtti yaesu kanikarapadi vaari knnulu muttenu; vemtanae vaaru drushtipomdi aayana vemta vellliri.
So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.