బైబిల్

  • సంఖ్యాకాండము అధ్యాయము-31
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu yehoavaamidyaaneeyulu ishraayaelee yulaku chaesina himsaku prati himsa chaeyudi.
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
Taru vaata neevu nee svajanulayoddaku chaerchabaduduvani moashaeku selaviyyagaa
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3
Moashae prajalatoameeloa komdaru yuddhasnnddhulai midyaaneeyulameedikipoayi midyaaneeyu laku yehoavaa vidhimchina prati damdana chaeyuntlu
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
4
Ishraayaeleeyula goatramulnnitiloanu prati goatra muloanumdi vaeyaesimamdini aa yuddhamunaku pampavale nanenu.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5
Atlu goatramokkamtiki vaeyimamdichoppuna, ishraayaeleeyula saenalaloa numdi pamdremduvaela yuddha veerulu aerparachabadagaa
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6
Moashae vaarini, anagaa prati goatramunumdi vaeyaesimamdini, yaajakudagu eliyaajaru kumaarudaina pheenehaasunu pampenu. Atani chaetiloani parishuddhamaina upakaranamulanu oodutaku booralanu yuddha munaku pampenu.
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7
Yehoavaa moashaeku aajnyaapimchintlu vaaru midyaaneeyulatoa yuddhamuchaesi magavaarinamdarini champiri.
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
8
Champabadina yitarulugaaka midyaanuraajulanu, anagaa midyaanu ayiduguru raajulaina eveeni, raeke munu, soorunu, hoorunu, raebanu champiri. Beyoaru kumaarudaina bilaamunu khdgamutoa champiri.
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9
Appudu ishraayaeleeyulu midyaanu streelanu vaari chinna pilla lanu cherapttukoni, vaari samsta pashuvulanu vaari gorrrra maekalnnitini vaariki kaliginadi yaavttunu doachukoniri.
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
10
Mariyu vaari nivaasa pttanamulnnitini vaari koatalnni tini agnichaeta kaalchivaesiri.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
11
Vaaru manushyulanaemi pashuvulanaemi samstamaina kolla sommunu midyaaneeyula aastini yaavttunu teesikoniri.
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
12
Taruvaata vaaru moayaabu maidaanamulaloa yerikoa yoddanunna yordaanu dggara digiyunna damduloa moashae yoddakunu yaajakudaina eliyaajaru noddakunu ishraayaeleeyula samaajamu noddakunu cherapttabadinavaarini apaharanamulanu aa kolla sommunu teesikoni raagaa
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13
Moashaeyu yaajakudaina eli yaajarunu samaaja pradhaanulamdarunu vaarini edurkonu taku paallemuloanumdi velupaliki vellliri.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14
Appudu moashae yuddhasaenaloanumdi vchchina sahsraadhipatulunu shataadhipatulunagu saenaanaayakulameeda koapapadenu.
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
15
Moashae vaaritoameeru aaduvaarinamdarini bradukanichchi tiraa?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16
Idigoa bilaamu maatanubtti peyoaru vishaya muloa ishraayaeleeyulachaeta yehoavaameeda tirugu baatu chaeyimchina vaaru veeru kaaraa? Amduchaeta yehoavaa samaajamuloa tegulu puttiyumdenu gadaa.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
17
Kaabtti meeru pillalaloa prati magavaanini purushasamyoa gamu erigina prati streeni champudi;
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18
Purushasamyoagamu erugani prati aadupillanu mee nimittamu bratukaneeyudi.
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
19
Meeru aedu dinamulu paallemu velupala umdavalenu; meeloa naruni champina prativaadunu champabadina naruni muttina prativaadunu, meerunu meeru cherapttinavaarunu moodava dinamuna aedava dinamuna mimmunu meerae pavitra parachukonavalenu.
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
20
Meeru bttalnnitini chrma vstuvulnni tini maeka vemdrukala vstuvulnnitini koyya vstuvulnnitini pavitraparachavalenanenu.
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
21
Appudu yaajakudagu eli yaajaru yuddhamunaku poayina sainikulatoa yehoavaa moashaeku aajnyaapimchina vidhiyaedanagaa
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
22
Meeru bamgaarunu vemdini ittadini inumunu tagaramunu seesamunu
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23
Anagaa agnichaeta chedani samsta vstuvulanumaatramu agniloa vaesi teeyavalenu; appudu avi pavitramagunu. Ayitae paapaparihaara jalamuchaetanu vaatini pavitra parachavalenu. Agnichaeta cheduntti prati vstuvunu neelllaloa vaesi teeya valenu.
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
24
Aedava dinamuna meeru mee bttalu udukukoni pavitrulaina taruvaata paallemuloaniki raavchchunanenu.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaaguselavichchenu.
And the LORD spake unto Moses, saying,
26
Neevunu yaajakudaina eliyaajarunu samaajamuyokka pitarula kutumbamulaloa pradhaanulunu manushyulaloa naemi, pashuvulaloanaemi, cherapttabadina doapudusommu mottamunu lekkimchi remdu bhaagamulugaachaesi
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
27
Yuddha munaku poonukoni saenagaa bayaludaerinavaariki sagamunu srvasamaajamunaku sagamunu pamchipettavalenu.
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
28
Mariyu saenagaa bayalu daerina yoadhulameeda yehoavaaku pnnu ktti, aa manushyulaloanu pashuvulaloanu gaadidalaloanu gorrrramaekala loanu aiduvamdalaku okatichoppuna vaari saga muloanumdi teesikoni
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
29
Yehoavaaku pratishthaarpanamugaa yaajakudaina eliyaajaruku iyyavalenu.
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
30
Manushyula loanu pashuvulaloanu gaadidalaloanu gorrrramaekalaloanu samstavidhamula jamtuvulaloanu aebadimtiki okatichoppuna, ishraayaeleeyulu sagamuloanumdi teesikoni yehoavaa mamdiramunu kaapaadu laeveeyulaku iyyavalenu.
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
31
Yehoavaa moashaeku aajnyaapimchintlu moashaeyu yaaja kudaina eliyaajarunu chaesiri.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32
Aa doapudusommu, anagaa aa sainikulu kollabettina sommuloa migilinadi
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33
Aarulkshala debbadiyayidu gorrrramaekalunu,
And threescore and twelve thousand beeves,
34
Debbadi remduvaela pashuvulunu, aruvadi yokavaeyi gaadidalunu,
And threescore and one thousand asses,
35
Muppadi remdu vaelamamdi purushasamyoagamerugani streelunu,
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
36
Amduloa aravamtu, anagaa sainyamugaa poayinavaari vamtu, gorrrramaekala lekkayemtanagaa moodu lkshala muppadi yaeduvaela aiduvamdalu. Aa gorrrramaekalaloa yehoavaaku chellavalasina pnnu aaruvamdala debbadi yayidu, aa pashuvulu muppadiyaaruvaelu.
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
37
Vaatiloa yehoavaa pnnu debbadiremdu.
And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38
Aa gaadidalu muppadi vaela aiduvamdalu,
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
39
Vaatiloa yehoavaa pnnu aruvadi yokati.
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.
40
Manushyulu padunaaru vaelamamdi. Vaariloa yehoavaa pnnu muppadi iddaru.
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.
41
Yehoavaa moashaeku aajnyaapimchintlu moashae pnnunu, anagaa yehoavaaku chellavalasina pratishthaarpanamunu yaajakudaina eliyaajaruna kichchenu.
And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42
Sainikulayodda moashae teesikoni ishraayaeleeyula kichchina sagamunumdi laeveeyula kichchenu.
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
43
Moodulkshala muppadiyaeduvaela aiduvamdala gorrrramaekalunu
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
44
Muppadi aaruvaela goavulunu muppadivaela aiduvamdala gaadidalunu
And thirty and six thousand beeves,
45
Padunaaruvaela mamdi manushyulunu samaajamunaku kaligina sagamai yumdagaa, moashae
And thirty thousand asses and five hundred,
46
Ishraayaeleeyulaku vchchina aa sagamunumdi manushyulaloanu jamtuvulaloan
And sixteen thousand persons;)
47
Aeba dimtiki okatichoppuna teesi, yehoavaa moashaeku aajnyaa pimchintlu yehoavaa mamdiramunu kaapaadu laeveeyula kichchenu.
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48
Appudu saenaa sahsramula niyaamakulu, anagaa sahsraadhipatulunu shataadhipatulunu moashae yoddaku vchchi
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
49
Nee saevakulamaina maemu maa chaetikrimda nunna yoadhulanu lekkimchi mottamu chaesitiviu; maaloa okkadainanu mottamunaku tkkuva kaalaedu.
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50
Kaabtti yehoavaa snnidhini maa nimittamu praayshchittamu kaluguntlu maemu maaloa pratimanushyuniki dorikina bamgaaru nagalanu golusulanu kadiyamulanu umgaramu lanu poagulanu patakamulanu yehoavaaku arpanamugaa techchiyunnaamani cheppagaa
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
51
Moashaeyu yaajakudaina eliyaajaru nagalugaa chaeyabadina aa bamgaarunu vaari yodda teesikoniri.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52
Sahsraadhipatulunu shataadhipatulunu pratishthaarpanamugaa yehoavaaku arpimchina bamgaara mamtayu padunaaruvaela aedu vamdala aebadi tulamulu.
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53
Aa sainikulaloa prativaadunu tana mttuku taanu kolla sommu techchukoniyumdenu.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
54
Appudu moashaeyu yaajakudaina eliyaajarunu sahsraadhipatulayodda numdiyu shataadhipatulayoddanumdiyu aa bamgaarunu teesikoni yehoavaa snnidhini ishraayaeleeyulaku jnyaapakaarthamugaa prtykshapu gudaaramuna umchiri.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.