బైబిల్

  • సంఖ్యాకాండము అధ్యాయము-32
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Roobaeneeyulakunu gaadeeyulakunu ativistaaramaina mamdalumdenu ganuka yaajeru pradaeshamunu gilaadu pradaeshamunu mamdalaku tagina sthalamani telisikoni
Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
2
Vaaru vchchi moashaenu yaajakudagu eliyaajarunu samaaja pradhaanulato
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
3
Ataaroatu deeboanu yaajeru nimraa heshboanu aelaalae shebaamu neboa beyoanu anusthala mulu, anagaa
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
4
Ishraayaeleeyula samaajamu eduta yehoavaa jayimchina daeshamu mamdalaku tagina pradaeshamu. Nee saevakulamaina maaku mamdalu kalavu.
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
5
Kaabtti maa yedala neeku kataakshamu kaliginayedala, mmmunu yordaanu addariki daatimpaka nee daasulamaina maaku ee daeshamunu svaasthyamugaa immanagaa
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
6
Moashae gaadeeyulatoanu roobae neeyulatoanu mee sahoadarulu yuddhamunaku poavu chumdagaa meeru ikkada koorchumdavchchunaa?
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
7
Yehoavaa ishraayaeleeyulakichchina daeshamunaku vaaru velllakayumduntlu meeraela vaari hrudayamulanu adhairya parachuduru?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
8
Aa daeshamunu choochutaku kaadaeshu brnae yaloanumdi mee tamdrulanu naenu pampinppudu vaarunu aalaagu chaesirigadaa
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
9
Vaaru eshkoalu loayaloaniki vellli aa daeshamunu choochi ishraayaeleeyula hrudayamunu adhairyaparachiri ganuka yehoavaa tamakichchina daeshamunaku vaaru velllaka poayiri.
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
10
Aa dinamuna yehoavaa koapamu ragulukoni
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,
11
Iruvadi aemdlu modalukoni paipraayamu kaligi aiguptudaeshamuloanumdi vchchina manushyulaloa poorna manssutoa yehoavaanu anusarimchina kenejeeyudagu yephunne kumaarudaina kaalaebunu noonukumaarudaina yehoashuvayu tppa
Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
12
Mari evadunu poornamanssutoa nnnu anusarimpalaedu ganuka naenu abraahaamu issaaku yaakoabulaku pramaanapoorvakamugaa nichchina daeshamunu vaaru tppa mari evarunu choodanae choodarani pramaanamu chaesenu.
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
13
Appudu yehoavaa koapamu ishraayaeleeyula meeda ragulukonagaa yehoavaa drushthiki chedunadata nadichina aa taramuvaaramdaru nashimchuvaraku arnyamuloa nalubadi aemdlu aayana vaarini tirugulaadachaesenu.
And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
14
Ippudu ishraayaeleeyulayedala yehoavaaku koapamu mari ekkuvagaa puttimchuntlugaa aa paapula samtaana maina meeru mee tamdrulaku pratigaa bayaludaeri yunnaaru.
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
15
Meeru aayananu anusarimpaka venukaku mlllinayedala aayana ee arnyamuloa janulanu imka niluva chaeyunu. Atlu meeru ee srvajanamunu nashimpa chaesedaranenu.
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
16
Amduku vaaru ataniyoddaku vchchi maemu ikkada maa mamdalakoraku dodlanu maa pillala koraku puramulanu kttukomdumu.
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
17
Ishraayaeleeyulanu vaarivaari sthalamulaku chaerchuvaraku maemu vaari mumdara yuddhamunaku siddhapadi saagudumu. Ayitae maa pillalu ee daeshanivaasula bhayamuchaeta praakaaramugala puramulaloa nivasimpavalenu.
But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
18
Ishraayaeleeyulaloa prativaadunu tana tana svaasthyamunu pomduvaraku maa yimdlaku tirigi raamu.
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
19
Toorpudikkuna yordaanu ivatala maaku svaasthyamu dorikenu ganuka yordaanu avatala dooramugaa vaaritoa svaasthyamu pomdamaniri.
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
20
Appudu moashae vaaritoameeru mee maatameeda nilichi yehoavaa snnidhini yuddhamunaku siddhapadi yehoavaa tana yedutanumdi tana shtruvulanu vellla gottuvarak
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
21
Yehoavaa snnidhini meeramdaru yuddha snnddhulai yordaanu avataliki velllinayedal
And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
22
Aa daeshamu yehoavaa snnidhini jayimpabadina taruvaata meeru tirigi vchchi yehoavaa drushtikini ishraayaeleeyula drushtikini nirdoashulai yumduru; appudu ee daeshamu yehoavaa snnidhini meeku svaasthyamagunu.
And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
23
Meeru atlu chaeyani yedala yehoavaa drushtiki paapamuchaesina vaaraguduru ganuka mee paapamu mimmunu pttukonunu ani telisi konudi.
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
24
Meeru mee pillalakoraku puramulanu mee mamdala koraku dodlanu kttukoni mee noatanumdi vchchina maata choppuna chaeyudanenu.
Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
25
Amduku gaadeeyulunu roobae neeyulunu moashaetoa maa yaelinavaadu aajnyaapimchi ntlu nee daasulamaina maemu chaesedamu.
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
26
Maa pillalu maa bhaaryalu maa mamdalu maa samsta pashuvulu akkada gilaadu puramulaloa umdunu.
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
27
Nee daasulamaina maemu, anagaa maa saenaloa prati yoadhudunu maa yaelinavaadu cheppintlu yehoavaa snnidhini yuddhamu chaeyutaku yordaanu avatalikivchchedamaniri.
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
28
Kaabtti moashae vaarinigoorchi yaajakudaina eliyaajaru kunu, noonu kumaarudaina yehoashuvakunu, ishraayaelee yula goatramulaloa pitarula kutumba mula pradhaanulakunu aajnyaapimchi vaaritoa itlanenu
So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
29
Gaadeeyulunu roobae neeyulunu amdaru yehoa vaa snnidhini yuddhamunaku siddapadi meetoa kooda yordaanu avataliki velllinayedala aa daeshamu meechaeta jayimpabadina taruvaata meeru gilaadu daeshamunu vaariki svaasthyamugaa iyyavalenu.
And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
30
Ayitae vaaru meetoa kalisi yoadhulai aavaliki velllaniyedala vaaru kanaanu daeshamamdae mee mdhyanu svaasthyamulanu pomdu duranagaa
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31
Gaadeeyulunu roobaeneeyulunuyehoavaa nee daasulamaina maatoa cheppintlae chaesedamu.
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
32
Maemu yehoavaa snnidhini yuddhasnnddhulamai nadi daati kanaanudaeshamuloaniki vellledamu. Appudu yordaanu ivatala maemu svaasthyamunu pomdedamani uttara michchiri.
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
33
Appudu moashae vaariki, anagaa gaadeeyulakunu roobae neeyulakunu yoasaepu kumaarudaina manshshae ardhagoatrapu vaarikini, amoareeyula raajaina seehoanu raajyamunu, baashaanu raajaina oagu raajyamunu, daani praamtapuramulatoa aa daeshamunu chttunumdu aa daeshapuramulanu ichchenu.
And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
34
Gaadeeyulu deeboanu ataaroatu aroayaeru atroatu shoapaanu
And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
35
Yaajeru yogbeha baetnimraa baethaaraan
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
36
Anu praakaaramulugala puramulanu mamdala dodlanu kttu koniri.
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
37
Roobaeneeyulu maarupaerupomdina heshboanu aelaalae kiryataayimu neboa baylmeyoan
And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
38
Shibmaa anu puramulanu ktti, taamu kttina aa puramulaku vaeru paerulu pettiri.
And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
39
Manshshae kumaarulaina maakeereeyulu gilaadumeediki poayi daani pttukoni daaniloanunna amoareeyulanu velllagottiri.
And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
40
Moashae manshshae kumaaru daina maakeeruku gilaadunichchenu
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
41
Atadu akkada niva simchenu. Manshshae kumaarudaina yaayeeru vellli vaari pllelanu pttukoni vaatiki yaayeeru pllelanu paeru pettenu.
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
42
Noabahu vellli kenaatunu daani graamamu lanu pttukoni daaniki noabahu ani tana paeru pettenu.
And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.