బైబిల్

  • లేవీయకాండము అధ్యాయము-23
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaagu sela vichchenu
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
Neevu ishraayaeleeyulatoa itlanumu meeru chaatimpavalasina yehoavaa niyaamakakaalamulu ivae; ee kaalamulayamdu meeru parishuddha samghamulugaa kooda valenu; naa niyaamakakaalamulu ivi.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3
Aaru dinamulu panichaeyavalenu; vaaramu vaaramu aedava dinamu vishraamti dinamu; adi parishuddhasamghapu dinamu. Amduloa meeru ae paniyainanu chaeyakoodadu. Mee samsta nivaasamulayamdu adi yehoavaa niyamimchina vishraamtidinamu.
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4
Ivi yehoavaa niyaamakakaalamulu, niyamimchina kaalamulanubtti meeru chaatimpavalasina parishuddhasamghapu dinamulu ivi.
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5
Modati nela padunaalugava dinamuna saayamkaalamamdu yehoavaa pskaapamduga jarugunu.
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
6
Aa nela padunayidava dinamuna yehoavaaku pomgani rottela pamduga jarugunu; aedu dinamulu meeru pomgani vaatinae tinavalenu
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7
Modati dinamuna meeru parishuddha samghamugaa koodavalenu. Amduloa meeru jeevanoapaadhi yaina ae paniyu chaeyakoodadu.
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8
Aedu dinamulu meeru yehoavaaku hoamaarpanamu chaeyavalenu. Aedava dina muna parishuddhasamghamugaa koodavalenu. Amduloa meeru jeevanoapaadhiyaina ae paniyu chaeyakoodadani vaaritoa cheppumu.
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaagu selavichchenu
And the LORD spake unto Moses, saying,
10
Neevu ishraayaeleeyulatoa itlanumunaenu mee kichchu chunna daeshamunaku meeru vchchi daani pamtanu koayu nppudu mee modati pamtaloa oka pananu yaajakuni yoddaku taevalenu.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11
Yehoavaa mimmu namgeekarimchuntlu atadu yehoavaa snnidhini aa pananu allaadimpavalenu. Vishraamtidinamunaku marudinamuna yaajakudu daanini allaa dimpavalenu.
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12
Meeru aa pananu arpimchudinamuna nirdoasha maina yaedaadi pottaelunu yehoavaaku dahanabaligaa arpimpavalenu
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13
Daani naivaedyamu noonetoa kalisina remdu padiyava vamtula goadhumapimdi. Adi yehoavaaku impaina suvaasanagala hoamamu. Daani paanaarpanamu muppaavu draakshaarasamu.
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14
Meeru mee daevuniki arpa namu techchuvaraku aa dinamella meeru rotte yaemi paelaalaemi pchchani vennulaemi tinakoodadu. Idi mee tara taramulaku mee nivaassthalamulnnitiloa nityamaina kttada.
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15
Meeru vishraamtidinamunaku marunaadu modalukoni, anagaa allaadimchu pananu meeru techchina dinamu modalu koni yaedu vaaramulu lekkimpavalenu; lekkaku tkkuva kaakumda aedu vaaramulu umdava lenu.
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16
Aedava vishraamti dinapu marudinamuvaraku meeru aebadi dinamulu lekkimchi yehoavaaku krottaphalamutoa naivaedyamu arpimpa valenu.
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17
Meeru mee nivaasamulaloanumdi toomuloa remdaesi padiyavavamtula pimdigala remdu rottelanu allaa dimchu arpanamugaa taevalenu. Vaatini goadhumapimditoa chaesi puliyabetti kaalchavalenu. Avi yehoavaaku prathamaphalamula arpanamu.
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18
Mariyu meeru aa rotte latoa nirdoashamaina yaedu aedaadi maga gorrrrapillalanu oka koadedoodanu remdu pedda pottaelllanu arpimpavalenu. Avi vaari naivaedyamulatoanu vaari paanaarpanamulatoanu dahanabaliyai yehoavaaku impaina suvaasanagala hoama magunu.
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19
Appudu meeru maekalaloa oka poatunu paapa parihaaraarthabaligaa arpimchi remdu aedaadi gorrrrapillalanu samaadhaanabaligaa arpimpavalenu.
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20
Yaajakudu prathamaphala mula rottelatoa vaatini aa remdu pottaelllanu yehoavaa snnidhini allaadimpavalenu. Avi yehoavaaku prati shthimpabadinavai yaajakunivagunu.
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21
Aanaadae meeru parishuddha samghamugaa koodavalenani chaatimpavalenu. Amduloa meeru jeevanoa paadhi yaina ae paniyu chaeyakoodadu. Idi mee samstanivaasamulaloa mee tarataramulaku nityamaina kttada.
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22
Meeru mee pamtachaenu koayunppudu nee polamu yokka oaralanu poortigaa koayakoodadu, nee koataloa raalina parigenu aerukonakoodadu, beedalakunu paradaeshulakunu vaatini vidichipettavalenu; naenu mee daevuda naina yehoa vaanu.
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaagu sela vichchenu.
And the LORD spake unto Moses, saying,
24
Neevu ishraayaeleeyulatoa itlanumu aedava nelaloa modati dinamu meeku vishraamtidinamu. Amduloa jnyaapa kaarthashrumgdhvani vininppudu meeru parishuddha samghamugaa koodavalenu.
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25
Amduloa meeru jeevanoapaadhiyaina ae paniyu chaeyutamaani yehoavaaku hoamamu chaeyavalenu.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaagu selavichchenu.
And the LORD spake unto Moses, saying,
27
Ee yaedava nela padiyava dinamu paapamu nimittamaina praayshchittaartha dinamu; amduloa meeru parishuddhasamgha mugaa koodavalenu. Mimmunu meeru duhkhaparachukoni yehoavaaku hoamamu chaeyavalenu.
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28
Aa dinamuna meeru ae paniyu chaeyakoodadu; mee daevudaina yehoavaa snnidhini meeru mee nimittamu praayshchittamu chaesikonutakai adi praayshchittaartha dinamu.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29
Aa dinamuna tnnu taanu duhkhaparuchukonani prativaadu tana prajalaloanumdi kottivaeyabadunu.
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30
Aa dinamuna ae paninainanu chaeyu prativaanini vaani prajalaloanumdakumda naashamu chaesedanu.
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31
Amduloa meeru ae paniyu chaeyakoodadu. Adi mee samsta nivaasamulaloa mee tarataramulaku nityamaina kttada.
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32
Adi meeku mahaa vishraamtidinamu, mimmunu meeru duhkha parachukonavalenu. Aa nela tomimadavanaati saayam kaalamu modalukoni marusati saayamkaalamuvaraku meeru vishraamtidinamugaa aacharimpavalenu.
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33
Mariyu yehoavaa moashaeku eelaagu sela vichchenu
And the LORD spake unto Moses, saying,
34
Neevu ishraayaeleeyulatoa itlanumuee yaedava nela padunayidava dinamu modalukoni yaedu dinamulavaraku yehoavaaku prnashaalala pamduganu jarupavalenu.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35
Vaatiloa modati dinamuna meeru parishuddhasamghamugaa koodavalenu. Amduloa meeru jeevanoapaadhiyaina yae paniyu chaeya koodadu.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36
Aedu dinamulu meeru yehoavaaku hoamamu chaeyavalenu. Enimidava dinamuna meeru parishuddhasamgha mugaa koodi yehoavaaku hoamaarpanamu chaeyavalenu. Adi meeku vratadinamugaa umdunu. Amduloa meeru jeevanoapaadhiyaina yae paniyu chaeyakoodadu.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37
Yehoavaa niyamimchina vishraamtidinamulu gaakayu, meeru daanamulanichchu dinamulugaakayu, mee mrokku badi dinamulugaakayu, meeru yehoavaaku svaechchhaarpana mulanichchu dinamulugaakayu, yehoavaaku hoama drvyamunaemi dahanabali drvyamu naemi naivaedyamunaemi balinaemi paanee yaarpanamula naemi arpimchutakai parishuddha samghapu dinamulugaa meeru chaatimpavalasina yehoavaa niyaamaka kaalamulu ivi.
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38
Ae arpanadinamuna aa arpana munu teesikoni raavalenu.
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39
Ayitae aedava nela padunayidava dinamuna meeru bhoomipamtanu koorchukonagaa aedu dinamulu yehoa vaaku pamduga aacharimpavalenu. Modati dinamu vishraamti dinamu, enimidava dinamu vishraamtidinamu.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40
Modati dina muna meeru dbbapamdlanu eetamttalanu gomji chetlakomma lanu kaaluvalayoddanumdu niravamji chetlanu pttukoni yaedudinamulu mee daevudaina yehoavaa snnidhini utsa himchuchumdavalenu.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41
Atlu meeru aetaeta aedu dinamulu yehoavaaku pamdugagaa aacharimpavalenu. Idi mee tara taramulaloa nityamaina kttada. Aedava nelaloa daanini aacha rimpavalenu.
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42
Naenu aiguptudaeshamuloanumdi ishraayaelee yulanu rppimchinppudu vaarini prnashaalaloa nivasimpa chaesitinani mee janulu eruguntlu aedu dinamulu meeru prnashaalalaloa nivasimpavalenu.ishraayaeleeyulaloa puttina vaaramdaru prnashaalalaloa nivasimpavalenu.
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43
Naenu mee daevudanaina yehoavaanu.
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44
Atlu moashae ishraayaelee yulaku yehoavaa niyaamaka kaalamulanu teliya cheppenu.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.