బైబిల్

  • లేవీయకాండము అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu yehoavaa moashae aharoanulaku eelaagu selavichchenu.
And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
2
Okani daehachrmamamdu vaapugaani pkku gaani niganigalaadu mchchagaani yumdi vaani daehachrma mamdu kushthupodavamtidi kanabadina yedala yaajakudaina aharoanu noddakainanu yaaja kulaina atani kumaarulaloa okaniyoddakainanu vaani teesikoni raavalenu.
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
3
Aa yaajakudu vaani daehachrmamamdunna aa podanu choodagaa aa poda yamdali vemdrukalu tellabaarinayedalanu, aa poda atani daehachrmamu kamte pllamugaa kanabadinayedalanu adi kushthu poda. Yaajakudu vaani choochi apavitrudani nirnayimpavalenu.
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
4
Niganigalaadu mchcha chrmamula kamte pllamukaaka vaani daehachrmamamdu tellagaa kanabadinayedalanu, daani vemdrukalu tellabaarakunna yedalanu aa yaajakudu aedu dinamulu aa podagalavaanini kadagaa umchavalenu.
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
5
Aedava naadu yaajakudu vaanini choodavalenu. Aa poda chrmamamdu vyaapimpaka atlae umdinayedala, yaajakudu mari yaedu dinamulu vaani kadagaa umchavalenu.
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6
Aedavanaadu yaajakudu remdavasaari vaani choodavalenu. Appudu aa poda chrmamamdu vyaapimpaka adae teeruna umdinayedala yaajakudu vaanini pavitrudani nirnayimpavalenu; adi pkkae, vaadu tana bttalu udukukoni pavitrudagunu.
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
7
Ayitae vaadu tana shuddhivishayamu yaajakuniki kanabadina taruvaata aa pkku chrmamamdu vistaaramugaa vyaapimchina yedala vaadu remdavasaari yaajakuniki kanabadavalenu.
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
8
Appudu aa pkku chrmamamdu vyaapimchinayedala yaaja kudu vaadu apavitrudani nirnayimpavalenu.
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9
Kushthupoda yokaniki kaliginayedala yaajakuni yoddaku vaanini teesikoniraavalenu.
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
10
Yaajakudu vaani choodagaa tellani vaapu chrmamamdu kanabadinayedalanu, adi vemdruka lanu tellabaarinayedalanu, vaapuloa pchchi maamsamu kana badinayedalanu,
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
11
Adi vaani daehachrmamamdu paatadaina kushthamu ganuka yaajakudu vaadu apavitrudani nirna yimpavalenu, vaanini kadagaa umchakoodadu; vaadu apa vitrudu.
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12
Kushthamu chrmamamdu vistaaramugaa puttinppudu yaajakudu choochinamtavaraku aa podagalavaani talamodalu koni paadamulavaraku kushthamu vaani chrmamamtayu vyaapimchi yumdinayedal
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13
Yaajakudu vaanini choodavalenu; aa kushthamu vaani daehamamtata vyaapimchinayedala aa podagala vaadu pavitrudani nirnayimpavalenu. Vaani olllamtayu tellabaarenu; vaadu pavitrudu.
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14
Ayitae vaani yomta pchchimaamsamu kanabadu dinamuna vaadu apavitrudu.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15
Yaajakudu aa pchchimaamsamunu choochi vaadu apavitru dani nirnayimpavalenu. Aa pchchimaamsamu apavitramae; adi kushthamu.
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16
Ayitae aa pchchimaamsamu aari tellabaarina yedala vaadu yaajakuniyoddaku raavalenu;
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
17
Yaajakudu vaani choodagaa aa poda tellabaarinayedala yaajakudu aa poda pavitramani nirnayimpavalenu; vaadu pavitrudu.
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18
Okani daehachrmamamdu pumdu putti maanina taruvaat
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
19
Aa pumdumdinachoatanu tellani vaapainanu teluputoa koodina yerupuramgugala podagaani niganigalaadu tellani podagaani puttinayedala, yaajakuniki daanikanuparachavalenu.
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
20
Yaajakudu daani choochinppudu atani choopunaku adi chrmamukamte pllamugaa kanabadinayedalanu, daani vemdru kalu tellabaari yumdinayedalanu, yaajakudu vaadu apavitrudani nirnayimpavalenu; adi aa pumtivalana puttina kushthupoda.
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21
Yaajakudu daani choochinppudu daaniloa tellani vemdrukalu laekapoayinayedalanu, adi chrmamu kamte pllamukaaka komchemu nayamugaa kana badinayeda lanu, yaajakudu aedu dinamulu vaanini prtyaekamugaa umchavalenu.
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22
Adi chrmamamdu vistaaramugaa vyaapimchina yedala yaajakudu vaadu apavitrudani nirnayimpavalenu; adi kushthupoda.
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23
Niganigalaadu poda vyaapimpaka atlae umdinayedala adi ddduru; yaajakudu vaadu pavitru dani nirnayimpavalenu.
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24
Ddduru kaligina daehachrmamamdu aa vaata yerrrragaanae gaani tellagaanaegaani niganigalaadu tellani mchchagaanaegaani yumdinayedala yaajakudu daani choodavalenu.
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
25
Niga nigalaadu aa mchchaloani vemdrukalu tellabaarinayedalanu, adi chrmamukamte pllamugaa kanabadinayedalanu, adi aa vaatavalana puttina kushthupoda; yaajakudu vaadu apavitrudani nirnayimpavalenu; adi kushthamu.
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26
Yaajakudu daani choochunppudu adi niganigalaadu mchchaloa tellani vemdru kalu laekayaegaani chrmamukamte pllamugaa numdakayae gaani komta nayamugaa kanabadinayedala, yaajakudu aedu dinamulu vaanini kadagaa umchavalenu.
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
27
Aedavanaadu yaaja kudu vaani choochinppudu adi chrmamamdu vistaaramugaa vyaapimchinayedala vaadu apavitrudani nirnayimpavalenu; adi kushthamae.
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28
Ayitae niganigalaadu mchcha chrmamamdu vyaapimpaka aa choatanaeyumdi komchemu nayamugaa kanabadinayedala adi vaatapu vaapae; vaadu pavitrudani yaajakudu nirnayimpavalenu; adi vaatapu mamtayae.
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29
Purushunikainanu streekainanu talayamdaemi gddamamdaemi poda puttinayedala, yaajakudu aa podanu choodagaa
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
30
Adi chrmamukamtae pllamugaanu snnamaina pasupu pchcha vemdrukalu kaladigaanu kanabadina yedala, vaadu apavitru dani yaajakudu nirnayimpavalenu; adi bobba, talameeda naemi gddamumeeda naemi puttina kushthamu.
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31
Yaajakudu aa bobbayina podanu choochi nppudu adi chrmamukamte pllamu kaaniyedalanu, daaniloa nllavemdrukalu laeni yedalanu, yaajakudu aa bobbayina podagalavaanini aedu dinamulu prtyaekamugaa umchavalenu.
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32
Aedavanaadu yaajakudu aa podanu choodavalenu. Aa bobba vyaapim paka yumdinayedalanu, daaniloa pasupu pchchavemdru kalu laeniyedalanu, chrmamukamte pllamukaani yedalanu,
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
33
Vaadu kshauramu chaesikonavalenu gaani aa bobba kshauramu chaeyakoodadu. Yaajakudu bobbagala vaanini mari yaedu dinamulu prtyaekamugaa umchavalenu.
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
34
Aedavanaadu yaajakudu aa bobbanu choodagaa adi chrmamamdu bobba vyaapimpaka chrmamukamte pllamu kaaka yumdinayedala, yaajakudu vaadu pavitrudani nirnayimpavalenu. Vaadu tana bttalu udukukoni pavitrudagunu.
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
35
Vaadu pavitru dani nirnayimchina taruvaata bobba vistaaramugaa vyaapimchina yedala yaajakudu vaani choodavalenu,
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
36
Appudu aa maada vyaapimchiyumdinayedala yaajakudu pasupu pchcha vemdrukalanu vedakankkaralaedu; vaadu apavitrudu.
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
37
Ayitae nilichina aa maadaloa nllavemdrukalu puttina yedala aa maada baagupadenu; vaadu pavitrudu; yaaja kudu vaadu pavitrudani nirnayimpavalenu.
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38
Mariyu purushuni daehapuchrmamamdaemi stree daehapu chrmamamdaemi niganigalaadu mchchalu, anagaa niganigalaadu tellanimchchalu puttinayedal
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39
Yaajakudu vaanini chooda valenu; vaari daehachrmamamdu niganigalaadu mchchalu vaadi yumdinayedala adi chrmamamdu puttina yoka pokku; vaadu pavitrudu.
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40
Talavemdrukalu raalinavaadu btta talavaadu; ayi nanu vaadu pavitrudu.
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
41
Mukhamuvaipuna tala vemdrukalu raalinavaadu btta nosativaadu; vaadu pavitrudu.
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42
Ayinanu btta talayamdaegaani btta nosatiyamdaegaani yerrrragaanumdu tellani poda puttina yedala, adi vaani btta talayamdainanu btta nosati yamdainanu puttina kushthamu.
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
43
Yaajakudu vaanini choodavalenu. Kushthamu daehachrma mamdu kanabaduntlu aa poda vaapu choopunaku vaani btta talayamdainanu vaani btta nosatiyamdainanu errrragaa numdu tellani podayainayedal
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44
Vaadu kushtharoagi, vaadu apavitrudu; yaajakudu vaadu bottigaa apavitrudani nirnayimpavalenu; vaani kushthamu vaani talaloanunnadi.
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45
Aa podagala kushtharoagi vstramulanu chimpivaeyavalenu; vaadu tala viriyaboasikonavalenu; vaadu tana paipedavini kppukoni apavitrudanu apavitrudanu ani biggaragaa palukavalenu.
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46
Aa poda vaaniki kaligina dinamulnniyu vaadu apavitrudai yumdunu; vaadu apavitrudu ganuka prtyaekamugaanae nivasimpavalenu; vaani nivaasamu paallemunaku velupala umdavalenu.
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
47
Mariyu kushthupoda vstramamdu kanabadunppudu adi gorrrravemdrukala bttayamdaemi naarabttayamdaemi
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
48
Naaratoanaegaani vemdrukalatoanaegaani naesina padugunam daemi paekayamdaemi toalunamdaemi toalutoa chaeyabadu aeyoka vstuvunamdaemi putti
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
49
Aa poda aa bttayamdaemi aa toalunamdaemi aa paekayamdaemi toalutoa chaeyabadina vstuvunamdaemi pchchadaallu gaanaegaani yerrrradaallugaanaegaani kanabadinayedala, adi kushthupoda; yaajakuniki daani kanu parachavalenu.
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
50
Yaajakudu aa podanu choochi podagala vaatini aedu dinamulu prtyaekamugaa umchavalenu.
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
51
Aedavanaadu atadu aa podanu choodavalenu. Appudu aa vstramamdu, anagaa padugunamdaegaani paekayamdaegaani toalunamdaegaani toalutoa chaesina vstuvunamdaegaani aa poda vyaapimchinayedala adi korukudu kushthamu; adi apa vitramu.
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52
Kaavuna atadu aa poda daeniloa unnadoa aa vstramunu naaratoanaemi vemdrukalatoanaemi chaesina padu gunu paekanu toalutoa chaesina prati vstuvunu agnitoa kaalchivaeyavalenu; adi korukudu kushthamu; agnitoa daani kaalchivaeyavalenu.
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
53
Ayitae yaajakudu choochi nppudu aa poda aa vstramamdu, anagaa padugunamdaemi paekayamdaemi toalutoa chaesina mari daeniyamdaemi vyaapim paka poayinayedal
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
54
Yaajakudu aa podagaladaanini uduka naajnyaapimchi mari aedu dinamulu daanini vidigaa umcha valenu.
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
55
Aa podagala daanini udikina taruvaata yaajakudu daanini choodavalenu. Aa poda maarakapoayinanu vyaapim paka poayinanu adi apavitramu. Agnitoa daanini kaalchi vaeyavalenu. Adi loavaipunagaani paivaipunagaani puttinanu korukudu kushthamugaa umdunu.
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
56
Yaajakudu daanini choochinppudu vstramu udikina taruvaata aa poda vaadi yumdinayedala, adi aa vstramuloa umdinanu toaluloa umdinanu paduguloa umdinanu paekaloa umdinanu yaajakudu vaatini chimpivaeyavalenu.
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57
Atutaruvaata adi aa vstramamdaegaani padugunamdaegaani paekayamdaegaani toalutoa chaesina daeniyamdaegaani kanabadinayedala adi koru kudu kushthamu. Aa poda daeniloa nunnadoa daanini agnitoa kaalchivaeyavalenu.
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
58
Ae vstramunaegaani padu gunaegaani paekanaegaani toalutoa chaesina daeninaegaani udi kinataruvaata aa poda vadilina yedala, remdavamaaru daanini udukavalenu;
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59
Appudu adi pavitramagunu. Bochchu btta yamdaegaani naarabttayamdaegaani padugunamdaegaani paeka yamdaegaani toalu vstuvulayamdaegaani yumdu kushthupodanu goorchi adi pavitramani apavitramani neevu nirnayimpavalasina vidhi yidae.
This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.