బైబిల్

  • దానియేలు అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Babuloanu raajagu belshssaruyokka paripaalanaloa modati samvtsaramuna daaniyaelunaku drshanamulu kaligenu; atadu tana padakameeda parumdi yoka kalakani aa kala samgatini samkshaepamugaa vivarimchi vraasenu.
In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
2
Daaniyaelu vivarimchi cheppinadaemanagaaraatriyamdu drshanamulu kaligi nppudu naenu taerichoochuchumdagaa aakaashapu naludikkula numdi samudramumeeda gaali visaruta naaku kanabadenu.
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
3
Appudu naalugu mikkili goppa jamtuvulu mahaa samudramuloanumdi pai kekkenu. Aa jamtuvulu oka daanikokati bhinnamulai yumdenu.
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4
Modatidi simha munu poalinadi gaani daaniki pkshiraaju rekkalavamti rekkalumdenu. Naenu choochuchumdagaa daani rekkalu teeyabadinavi ganuka manushyunivale adi paadamulu pettu koni naelapaina niluvabadenu. Mariyu maanavamanssu vamti manssu daanikiyyabadenu.
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
5
Remdava jamtuvu elugubamtini poalinadi, adi yoka paarshvamumeeda pamdukoni tana noata pamdlamdhya moodu prkkatemu kalanu pttukoninadi. Komdarulemmu, vistaaramugaa maamsamu bhkshimchumu ani daanitoa cheppiri.
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
6
Atu pimmata chirutapulinipoalina mariyoka jamtuvunu choochitini. Daani veepuna pkshirekkalavamti naalugu rekkalumdenu; daaniki naalugu talalumdenu; daaniki aadhiptya miyya badenu.
After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7
Pimmata raatriyamdu naaku drshanamulu kaliginppudu naenu choochuchumdagaa, ghoaramunu bhayam karamunagu naalugava jamtuvokati kanabadenu. Adi tanaku mumdugaa numdina yitara jamtuvulaku bhinnamainadi; adi mahaabala mahaattamulu galadi; daaniki pedda inupa damtamulunu padi kommulu numdenu. Adi samstamunu bhkshimchuchu tuttuniyalugaa chaeyuchu migilinadaanini kaalllkrimda anagdrokkuchumdenu.
After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8
Naenu ee kommu lanu kanipettagaa oka chinna kommuvaatimdhyanu laechenu; daaniki sthalamichchutakai aa kommulaloa moodu periki vaeyabadinavi. Ee kommunaku maanavula knnulavamti knnulunu grvamugaa maatalaadu noarunu umdenu.
I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9
Imka simhaasanamulanu vaeyuta choochitini; mahaa vruddhudokadu koorchumdenu. Aayana vstramu himamu vale dhavallamugaanu, aayana talavemdrukalu shuddhamaina gorrrrabochchuvale tellagaanu umdenu. Aayana simhaa sanamu agnijvaalalavale mamduchumdenu; daani chkra mulu agnivale umdenu.
I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10
Agnivamti pravaahamu aayanayoddanumdi pravahimchuchumdenu. Vaevaelakoladi aayanaku parichaarakulumdiri; koatlakoladi manushyulu aayanayeduta nilichiri, teerputeerchutakai gramthamulu teruvabadenu.
A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11
Appudu naenu choochuchumdagaa, aa kommu palukuchunna mahaa grvapu maatala nimittamu vaaru aa jamtuvunu champinttu kanabadenu; taruvaata daani kallaebaramu mamduchunna agniloa vaeyabadenu.
I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12
Migilina aa jamtu vula prabhutvamu tolagipoayenu; samayamu vchchuvaraku avi sajeevulamdhyanu umdavalenani yoka samayamu oka kaalamu vaatiki aerpaataayenu.
As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
13
Raatri kaligina drshana mulanu naenimka choochuchumdagaa, aakaashamaeghaaroodhudai manushyakumaarunipoalina yokadu vchchi, aa mahaavruddhu daguvaani snnidhini pravaeshimchi, aayana samukhamunaku taebadenu.
I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14
Sakala janulunu raashtramulunu aa yaa bhaashalu maatalaaduvaarunu aayananu saevimchuntlu prabhutvamunu mahimayu aadhiptyamunu aayana keeya badenu. Aayana prabhutvamu shaashvatamainadi adennatikini tolagipoadu; aayana raajyamu eppudunu layamukaadu.
And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15
Naaku kaligina drshanamulu nnnu kalavaraparachuchunnam duna daaniyaelanu naenu naa daehamuloa manoaduhkhamu galavaadanaitini.
I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16
Naenu dggara nilichiyunna vaariloa okani yoddakupoayiimdunugoorchina nijamamtayu naaku cheppumani adugagaa, atadu naatoa maatalaadi aa samgatula bhaavamunu naaku teliyajaesenu.
I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17
Etlanagaa ee mahaa jamtuvulu naalugaiyumdi loakamamdu prabhutvamu chaeyaboavu naluguru raajulanu soochimchuchunnavi.
These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
18
Ayitae mahoannatuni parishuddhulae raajyaadhikaaramu nomduduru; vaaru yugayugamulu yugayugaamta mulavaraku raajyamaeluduru.
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
19
Inupadamtamulunu ittidi goalllunu gala aa naalugava jamtuvu samgati aemainadani naenu telisikonagoaritini; adi yennatiki bhinnamunu migula bhayamkaramunai, samstamunu pagulagottuchu mimguchu migilina daanini kaalllkrimda anagdrokkuchumdenu.
Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
20
Mariyu daani talapainunna padi kommula samgatiyu,vaati mdhyanumdi perigi moodu kommulanu kottivaesi, knnu lunu grvamugaa maatalaadu noarunugala aa vaeragu kommu samgatiyu, anagaa daani kadama kommulakamte balamu kaligina aa kommu samgatiyu vichaarimchitini.
And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
21
Ee kommu parishuddhulatoa yuddhamu chaeyuchu vaarini geluchuna daayenu.
I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22
Aa mahaavruddhudu vchchi mahoannatuni pari shuddhula vishayamuloa teerpu teerchuvaraku aalaagu jarugunu gaani samayamu vchchinppudu aa parishuddhulu raajyamu naeluduranu samgati naenu grahimchitini.
Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
23
Naenadagina daaniki aa parichaarakudu eelaaguna cheppenuaa naalugava jamtuvu loakamuloa tkkina aa moodu raajyamulaku bhinnamagu naalugava raajyamunu soochimchuchunnadi. Adi samstamunu anagdrokkuchu pagulagottuchu loaka mamtayu bhkshimchunu.
Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24
Aa padi kommulu aa raajyamu numdi puttaboavu padimamdi raajulanu soochimchuchunnavi; kadapata mumdugaa unna raajulaku bhinnamagu mariyoka raajuputti aa mugguru raajulanu paddroayunu.
And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
25
Aa raajumahoannatuniki viroadhamugaa maatalaaduchu mahoa nnatuni bhktulanu nalugagottunu; atadu pamduga kaala mulanu nyaaya pddhatulanu nivaaranachaeya boonukonunu; vaaru oka kaalamu kaalamulu arthakaalamu atani vashamuna numchabaduduru.
And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
26
Atani yadhikaaramu nashimpajaeyutakunu nirmoolamuchaeyutakunuteerpu vidhimpabadenu ganuka adi kotti vaeyabadunu.
But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27
Aakaashamamtati krimdanunna raajyamunu adhikaaramunu raajya mahaatmyamunu mahoannatuni pari shuddhulaku chemdunu. Aayana raajyamu nityamu niluchunu, adhikaarulamdarunu daaniki daasulai vidhaeyulaguduru. Imtaloa samgati samaaptamaayenu ani cheppenu.
And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
28
Daani yaelanu naenu vini manssunamdu adhikamaina kalatagalavaada naitini; amduchaeta naa mukhamu vikaaramaayenu; ayitae aa samgati naa manssuloa numchukomtini.
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.