బైబిల్

  • దానియేలు అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Tana raajyamamtatipaina adhipatulugaa umdutakai noota iruvadimamdi yadhipatulanu niyamimchutaku dryaa vaeshunaku ishtamaayenu.
It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
2
Vaaripaina muggurini pradhaanulagaa niyamimchenu; aa mugguriloa daaniyaelu mukhyudu. Raajunaku nshtamu kalugakumduntlu aa yadhipatulu tppa kumda veeriki lekkalu oppajeppavalenani aajnya ichchenu.
And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.
3
Ee daaniyaelu atishraeshthamaina buddhigalavaadai pradhaanula loanu adhipatulaloanu prkhyaati nomdiyumdenu ganuka raajyamamtatimeeda atani niyamimpavalenani raajuddae shimchenu.
Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.
4
Amdukaa pradhaanulunu adhipatulunu raajya paalana vishayamuloa daaniyaelumeeda aedaina oka nimda moapavalenani yumdi tagina haetuvu kanipettuchumdiri gaani daaniyaelu nmmaksthudai yae naeramainanu ae tppayi nanu chaeyuvaadu kaadu ganuka daaniyaeluloa tppayi nanu loapamainanu kanugonalaekapoayiri.
Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.
5
Amdukaa manu shyulu atani daevuni pddhati vishayamamdaegaani mari ae vishayamamdunu ataniloa loapamu kanugona laemanu koniri.
Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.
6
Kaabtti aa pradhaanulunu adhipatulunu raaju noddaku samdadigaa koodi vchchi itlaniriraajagu dryaa vaeshoo, chiramjeevivai yumduvugaaka.
Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
7
Raajyapu pradhaanulu saenaadhipatulu adhipatulu mamtrulu samsthaanaadhi patulu amdarunu koodi, raajoka khamditamaina chttamu sthiraparachi daanini shaasanamugaa chaatimpajaeyuntlu yoachana chaesiri. Etlanagaa muppadi dinamulavaraku neeyodda tppa mari ae daevuni yoddanainanu maanavuniyoddanainanu evadunu ae manaviyu chaeyakoodadu; evadainanu chaesinayedala vaadu simhamula guhaloa paddroayabadunu. Raajaa, nyee prakaaramugaa raaju shaasanamu okati puttimchi
All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
8
Maadeeyulayokkayu paaraseekulayokkayu pddhati nanu sarimchi sthiramagu shaasanamugaa umduntlu daanimeeda samtakamu chaeyumani manavichaesiri.
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
9
Kaagaa raajagu dryaavaeshu shaasanamu vraayimchi samtakamu chaesenu.
Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
10
Itti shaasanamu samtakamu chaeyabadenani daaniyaelu telisi koninanu atadu tana yimtiki vellli, yadhaaprakaaramugaa anudinamu mummaaru moakaalllooni, tana yimti paigadi kitikeelu yerooshalaemu tttunaku teruvabadiyumdagaa tana daevuniki praarthanachaeyuchu aayananu stutimchuchuvchchenu.
Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
11
Aa manushyulu gumpukoodi vchchi daaniyaelu tana daevuniki praarthanachaeyutayu aayananu batimaalukonutayu choochi
Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
12
Raaju samukhamunaku vchchi shaasanavishayamunu bttiraajaa, muppadi dinamulavaraku neeku tppa mari ae daevunikainanu maanavunikainanu evadunu praarthana chaeya koodadu; evadaina chaesinayedala vaadu simhamula guhaloa paddroayabadunani neevu aajnya iyyalaedaa? Ani manavi chaeyagaa raajumaadeeyulayokkayu paaraseekula yokkayu pddhatiprakaaramu aa samgati sthiramu; evarunu daani rdduparachajaalaranenu.
Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
13
Amduku vaarucheraptta badina yoodulaloanunna aa daaniyaelu, ninnaegaani neevu puttimchina shaasanamunaegaani lkshyapettaka, anudinamu mummaaru praarthanachaeyuchu vchchuchunnaadaniri.
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
14
Raaju ee maata vini bahugaa vyaakulapadi, daaniyaelunu rkshimpavalenani tana manssu drudhamuchaesikoni, sooryu dstamimchuvaraku atani vidipimchutaku praytnamu chaesenu.
Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
15
Aa manushyulu deeni choochi raajasnnidhiki samda digaa koodi vchchiraajaa, raaju sthiraparachina yae shaasanamu gaani teermaanamu gaani yevadunu rdduparachajaaladu; idi maadeeyulakunu paaraseekulakunu vidhiyani tamaru telisi konavalenaniri.
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
16
Amtata raaju aajnya iyyagaa bamtrau tulu daaniyaelunu pttukonipoayi simhamula guhaloa paddroasiri; paddroayagaa raajuneevu anudinamu tppaka saevimchuchunna nee daevudae ninnu rkshimchunani daaniyaelutoa cheppenu.
Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
17
Vaaru oka raayi teesikoni vchchi aa guha dvaaramuna vaesi daani moosiri; mariyu daaniyaelunu goorchi raajuyokka teermaanamu maarunaemoayani, raaju mudranu atani yadhikaarula mudranu vaesi daani mudrimchiri.
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
18
Amtata raaju tana nagarunaku vellli aa raatri amta upavaasamumdi naatyavaayidyamulanu jaruga niyyalaedu; ataniki nidrapttakapoayenu.
Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
19
Tellavaaru jaamuna raaju vaegiramae laechi simhamula guhadggaraku tvarapadipoayenu.
Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.
20
Atadu guhadggaraku raagaanae, duhkha svaramutoa daaniyaelunu pilichijeevamugala daevuni saeva kudavaina daaniyaeloo, nityamu neevu saevimchuchunna nee daevudu ninnu rkshimpagaligenaa? Ani yatanini adigenu.
And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?
21
Amduku daaniyaeluraaju chirakaalamu jeevimchunugaaka.
Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
22
Naenu naa daevuni drushtiki nirdoashinigaa kanabaditini ganuka aayana tana doota nampimchi, simhamulu naaku aehaaniyu chaeyakumda vaati noalllu mooyimchenu. Raajaa, nee drushtiki naenu naeramu chaesinavaadanu kaanu gadaa anenu.
My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
23
Raaju imdunugoorchi yati samtoashabharitudai daaniyaelunu guhaloanumdi paiki teeyudani aajnya iyyagaa bamtrau tulu daaniyaelunu bayatiki teesiri. Atadu tana daevuni yamdu bhktigalavaadainamduna ataniki ae haaniyu kaluga laedu.
Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.
24
Raaju aajnya iyyagaa daaniyaelumeeda nimda moapina aa manushyulanu vaaru toadukonivchchi simha mula guhaloa paddroasiri, vaarini vaari kumaarulanu vaari bhaaryalanu paddroasiri. Vaaraa guha adugunaku raakamunupae simhamula paalairi, simhamulu vaari yemukalanu sahitamu pagulagoriki podichaesenu.
And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
25
Appudu raajagu dryaavaeshu loakamamtata nivasimchu sakalajanulakunu raashtramulakunu aa yaa bhaashalu maata laaduvaarikini eelaagu vraayimchenu meeku kshaemaabhi vruddhi kalugunugaaka.
Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
26
Naa samukhamuna niyamimchina daemanagaanaa raajyamuloani sakala prabhutvamula yamdumdu nivaasulu daaniyaeluyokka daevuniki bhaya paduchu aayana samukhamuna vanakuchumdavalenu. Aayanae jeevamugala daevudu, aayanae yugayugamulumduvaadu, aayana raajyamu naashanamukaanaeradu, aayana aadhiptyamu tudamttuna kumdunu.
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
27
Aayana vidipimchuvaadunu rkshimchu vaadunaiyumdi, paramamdunu bhoomimeedanu soochaka kriyalanu aashchryakaaryamulanu chaeyuvaadu. Aayanae simhamula noatanumdi ee daaniyaelunu rkshimchenu ani vraayimchenu.
He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
28
Ee daaniyaelu dryaavaeshu prabhutva kaalamamdunu paaraseekudagu koareshu prabhutvakaala mamdunu vrthillenu.
So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.