బైబిల్

  • దానియేలు అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Raajagu belshssaru tana yadhipatulaloa veyyimamdiki goppa vimduchaeyimchi, aa veyyimamditoa kalisikoni draakshaarasamu traaguchumdenu.
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
2
Belshssaru draakshaa rasamu traaguchumdagaa taanunu tana yadhipatulunu tana raanulunu tana upaptnulunu vaatiloa draakshaarasamu poasi traaguntlu, tana tamdriyagu nebukdnejaru yerooshalaemuloani yaalayamuloanumdi techchina vemdi bamgaaru paatralanu temmani aajnya ichchenu.
Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
3
Amduku vaaru yerooshalaemuloani daevuni nivaasamagu aalaya muloanumdi teesikonna suvrnoapakaranamulanu techchi yumchagaa, raajunu atani yadhipatulunu atani raanu lunu atani upaptnulunu vaatiloa draakshaarasamu poasi traagiri.
Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
4
Vaaru bamgaaru vemdi yittadi yinumu krrrra raayi anu vaatitoa chaesina daevatalanu stutimchuchu draakshaarasamu traaguchumdagaa
They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
5
Aa gadiyaloanae maanava hstapu vraelllu kanabadi, deepamu dggara raajuyokka nagaru goada poota meeda aedoa yoka vraata vraayuchunna ttumdenu. Raaju aa hstamu vraayuta choodagaa
In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
6
Atani mukhamu vikaaramaayenu, atadu manssunamdu kalavarapadagaa atani nadumu keellluvadali atani moakaalllu gadagada vanakuchu kottukonuchumdenu.
Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
7
Raaju gaaradee vidyagala vaarini kldeeyulanu jyoatishyulanu piluvanampudani aaturamugaa aajnya ichchi, babuloanuloani jnyaanulu raagaanae itlanenuee vraatanu chadivi deeni bhaavamunu naaku teliyajeppuvaadevadoa vaadu oodaa ramgu vstramu kttukoni tana medanu suvrnamayamaina kamthabhooshanamu dharimpabadinavaadai raajyamuloa moodava yadhipatigaa aelunu.
The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
8
Raaju niyamimchina jnyaanulamdaru atani samukhamu naku vchchiri gaani aa vraata chaduvutayainanu daani bhaavamu teliyajepputa yainanu vaarivlla kaakapoayenu.
Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
9
Amduku raajagu belshssaru migula bhayaakraamtudai tana yadhi patulu vismayamomduntlugaa mukhavikaaramugalavaadaa yenu.
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
10
Raajunakunu atani yadhipatulakunu jarigina samgati raani telisikoni vimdu gruhamunaku vchchi itlanenuraaju chirakaalamu jeevimchunugaaka, nee talampulu ninnu kalavaraparachaniyyakumu, nee manssu nibbaramugaa umda nimmu.
Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
11
Nee raajyamuloa oka manushyudunnaadu. Atadu parishuddha daevatala aatmagalavaadu; nee tamdrikaalamuloa atadu daivjnyaanamuvamti jnyaanamunu buddhiyu teliviyu galavaadai yumduta nee tamdri kanugonenu ganuka nee tamdriyaina raajagu nebukdnejaru shakuna gaamdrakunu gaaradeevidyagala vaarikini kldeeyulakunu jyoatishyulakunu pai yadhipatigaa atani niyamimchenu.
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
12
Ee daaniyaelu shraeshthamaina buddhigalavaadai kalalu teliyajaeyutakunu, mrmamulu bayaluparachutakunu, kathinamaina prshnalakuttara michchutakunu jnyaanamunu teliviyugalavaadugaa kanabadenu ganuka aa raaju ataniki belteshaajaru anu paeru pettenu. Ee daaniyaelunu piluvanampumu, atadu deeni bhaavamu neeku teliyajeppunu.
Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
13
Appudu vaaru daaniyaelunu piluvanampimchiri. Atadu raagaa raaju itlanenuraajagu naa tamdri yoodayaloa numdi ikkadiki teesikonivchchina chera sambamdhamagu yoodu laloanumdu daaniyaelu neevae gadaa?
Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
14
Daevatala aatmayu vivaekamunu buddhiyu vishaesha jnyaanamunu neeyamdunnavani ninnugoorchi vimtini.
I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
15
Ee vraata chadivi daani bhaavamu teliyajeppavalenani jnyaanulanu gaaradeevidyagala vaarini pili pimchitini gaani vaaru ee samgatiyokka bhaavamunu telupalaeka poayiri.
And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
16
Amtrbhaavamulanu bayaluparachuta kunu kathinamaina prshnalaku uttaramichchutakunu neevu samrdhudavani ninnugoorchi viniyunnaanu ganuka ee vraatanu chaduvutakunu daani bhaavamunu teliyajepputa kunu neeku shkyamainayedala neevu oodaaramgu vstramu kttukoni medanu suvrnakamthabhooshanamu dharimchukoni raajyamuloa moodava yadhipativigaa aeluduvu.
And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
17
Amduku daaniyaelu itlanenunee daanamulu neeyodda numchu konumu, nee bahumaanamulu mari evanikaina nimmu; ayitae naenu ee vraatanu chadivi daani bhaavamunu raajunaku teliya jeppedanu.
Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
18
Raajaa chittagimchumu; mahoannatu dagu daevudu mahrdashanu raajyamunu prabhaavamunu ghana tanu nee tamdriyagu nebukdnejarunaku ichchenu.
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
19
Daevudu atanikitti mahrdasha ichchinamduna taanevarini champagoarenoa vaarini champenu; evarini rkshimpagoarenoa vaarini rkshimchenu, evarini hechchimpagoarenoa vaarini hechchimchenu; evarini pada vaeyagoarenoa vaarini padavaesenu. Kaabtti sakala raashtramulunu janulunu aa yaa bhaashalu maatalaadu vaarunu ataniki bhayapaduchu atani yeduta vanakuchu numdiri.
And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
20
Ayitae atadu manssuna atishayimchi, balaa tkaaramu chaeyutaku atani hrudayamunu kathinamu chaesi konagaa daevudu atani prabhutvamu nataniyoddanumdi teesi vaesi atani ghanatanu poagottenu.
But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
21
Appudatadu maanavula yoddanumdi taramabadi pashu vulavamti manssugalavaadaa yenu. Mahoannatudagu daevudu maanavula raajya mulaloa aeluchu, evarini sthaapimpagoarunoa vaarini sthaapimchu nani atadu telisikonuvaraku atadu adavi gaadidalamdhya nivasimchuchu pashuvulavale gddi maeyuchu aakaashapu mamchu chaeta tadisina shareeramu galavaadaayenu.
And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
22
Belshssaroo, atani kumaarudavagu neevu ee samgatiyamtayu erigi yumdiyu, nee manssunu anachukonaka, paraloakamam dunna prabhuvumeeda ninnu neevae hechchimchukomtivi.
And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
23
Etlanagaa neevunu nee yadhipatulunu nee raanulunu nee upa ptnulunu daevuni aalayasambamdhamagu upakaranamulaloa draakshaarasamu poasi traagavalenani vaatini techchiyumchu koni vaatitoa traaguchu, choodanainanu vinanainanu grahimpanainanu chaetakaani vemdi bamgaaru ittadi inumu krrrra raayi anu vaatitoa chaeyabadina daevatalanu stutimchi tiri gaani, nee praanamunu nee sakala maargamulunu ae daevuni vashamuna unnavoa aayananu neevu ghanaparachalaedu.
But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
24
Kaavuna aayana yedutanumdi ee yarachaeyi vchchi ee vraatanu vraasenu; vraasina shaasanamaedanagaa, menae menae tekael‌ uphaarseen‌.
Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
25
Ee vaakyabhaavamaemanagaa, minae anagaa daevudu nee prabhutvavishayamuloa lekkachoochi daani mugimchenu.
And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26
Tekael‌ anagaa aayana ninnu traasuloa toochagaa neevu tkkuvagaa kanabaditivi.
This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
27
Pheraen‌ anagaa nee raajyamu neeyoddanumdi vibhaagimpabadi maadeeyulakunu paaraseekulakunu iyyabadunu.
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
28
Belshssaru aajnya iyyagaa vaaru daaniyaelunaku oodaaramgu vstramu todigimchi yatani
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
29
Medanu bamgaarapu haaramuvaesi prabhutvamu chaeyu taloa natadu moodava yadhikaariyani chaatimchiri.
Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
30
Aa raatriyamdae kldeeyula raajagu belshssaru hatudaayenu.
In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
31
Maadeeyudagu dryaavaeshu aruvadi remdu samvtsaramula vaadai simhaasanamu nekkenu.
And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.