బైబిల్

  • దానియేలు అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Raajagu nebukdnejaru bamgaaru pratimayokati chaeyimchi, babuloanudaeshamuloani dooraayanu maidaana muloa daani niluvabettimchenu. Adi aruvadimoorala ettunu aarumoorala vedlpunai yumdenu.
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
2
Raajagu nebukdnejaru adhipatulanu saenaadhipatulanu samsthaanaadhi patulanu mamtrulanu khajaanaadaarulanu dhrmashaastra vidhaayakulanu nyaayaadhipatulanu samsthaanamulaloa aadhi kyamu vahimchinavaarinamdarini samakoorchutakunu, raajagu nebukdnejaru niluvabettimchina pratimayokka pratishthaku rppimchutakunu dootalanu pampimchagaa
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
3
Aa yadhipatulunu saenaadhipatulunu samsthaanaadhipatulunu mamtrulunu khajaanaadaarulunu dhrmashaastravidhaayakulunu nyaayaadhi patulunu samsthaanamulaloa aadhikyamu vahimchinavaaramda runu raajagu nebukdnejaru niluvabettimchina pratima yokka pratishthaku koodivchchi, raajagu nebukdnejaru niluvabettimchina pratimayeduta niluchumdiri.
Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
4
Itlumdagaa oka doota chaatimchinadi aemanagaajanulaaraa, daeshsthu laaraa, aa yaa bhaashalu maatalaadu vaaralaaraa, meekaajnya ichchuchunnaanu.
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
5
Aemanagaa, baakaa pillamgroavi pedda veena sumphoaneeya veena vipamchika sakalavidhamulagu vaadya dhvanulu meeku vinabadunppudu raajagu nebukdnejaru niluvabettimchina bamgaaru pratimayeduta saagilapadi namskarimchudi.
That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:
6
Saagilapadi namskarimpanivaadevadoa vaadu mamduchunna agnigumdamuloa tkshanamae vaeya badunu.
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
7
Sakala janulaku baakaa pillamgroavi peddaveena veena sumphoaneeya vipamchika sakalavidhamulagu vaadydhvanulu vinabadagaa aa janulunu daeshsthulunu aa yaa bhaashalu maatalaaduvaarunu saagilapadi, raajagu nebukdnejaru niluvabettimchina bamgaaru pratimaku namskaaramu chaesiri.
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
8
Aa samayamamdu kldeeyulaloa komdaru mukhyulu vchchi yoodulapaini komdemulucheppi
Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.
9
Raajagu nebukdnejaru nodda eelaagu manavichaesiri raaju chirakaalamu jeevimchunu gaaka.
They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
10
Raajaa, taamu oka kttada niyamimchitiri; aedanagaa baakaanu pillamgroavini peddaveenanu veenanu vipamchikanu sumphoaneeyanu sakala vidhamulagu vaadydhvanulanu vinu prativaadu saagilapadi aa bamgaaru pratimaku namskaaramu chaeyavalenu.
Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:
11
Saagilapadi namskarimpanivaadevadoa vaadu mamduchunna agnigumdamuloa vaeyabadunu.
And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
12
Raajaa, taamu shdraku, maeshaaku, abaednagoa anu mugguru yoodulanu babuloanu daeshamuloani raachakaarya mulu vichaarimchutaku niyamimchitiri; aa manushyulu tamari aajnyanu lkshyapettalaedu, tamari daevatalanu poojim chutalaedu, tamaru niluvabettimchina bamgaaru pratimaku namskarimchutayae laedu aniri.
There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
13
Amduku nebukdnejaru atyaagrahamunu raudramunu galavaadai shdrakunu maeshaa kunu abaednegoanu pttukoni ramdani aajnya iyyagaa vaaru aa manushyulanu pttukoni raajasnnidhiki teesikoni vchchiri.
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
14
Amtata nebukdnejaru vaaritoa itlanenushdrakoo, maeshaakoo, abaednegoa meeru naa daevatanu poojimchuta laedaniyu, naenu niluvabettimchina bamgaaru pratimaku namskarimchutalaedaniyu naaku vinabadinadi. Adi nijamaa?
Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
15
Baakaanu pillamgroavini pedda veenanu veenanu sumphoaneeyanu vipamchikanu sakalavidhamulagu vaadydhvanulanu meeru vinu samayamuloa saagilapadi, naenu chaeyimchina pratimaku namskarimchutaku siddhamugaa umdinayedala sarae meeru namskarimpani yedala tkshanamae mamduchunna vaedimigala agnigumdamuloa meeru vaeyabaduduru; naa chaetiloa numdi mimmunu vidipimpagala daevudekkada nunnaadu?
Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
16
Shdrakunu, maeshaakunu, abaednegoayu raajutoa eelaagu cheppirinebukdnejaroo,yimdunugurimchi neeku prtyuttara miyyavalennna chimta maaku laedu.
Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.
17
Maemu saevimchuchunna daevudu mamduchunna vaedimigala yee agnigumdamu loanumdi mmmunu tppimchi rkshimchutaku samrthudu;mariyu nee vashamuna padakumda aayana mmmunu rkshimchunu; oka vaella aayana rkshimpakapoayinan
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.
18
Raajaa, nee daevatalanu maemu poojimpamaniyu, neevu niluvabettim china bamgaaru pratimaku namskarimpamaniyu telisi konumu.
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
19
Amduku nebukdnejaru atyaagrahamu nomdinamduna shdraku, maeshaaku, abaednegoayanu vaari vishayamuloa aayana mukhamu vikaaramaayenu ganuka gumdamu eppatiknna aedamtalu vaedimigaa chaeyumani yaajnya ichchenu.
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
20
Mariyu tana sainyamuloanumdu balishthulaloa komdarini piluvanampimchishdrakunu, maeshaa kunu, abaednegoanu bamdhimchi vaedimigaligi mamduchunna aa gumdamuloa vaeyudani aajnya iyyagaa
And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
21
Vaaru vaari amgeelanu niluvutamgeelanu paivstramulanu tkkina vstra mulanu tiyyakayae, yunnapaatuna muggurini vaedimi galigi mamduchunna aa gumdamunaduma padavaesiri.
Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
22
Raajaajnya teevramainamdunanu gumdamu mikkili vaedimigaladainamdu nanu shdraku, maeshaaku, abaednegoalanu visirivaesina aa manushyulu agnijvaalalachaeta kaalchabadi chanipoayiri.
Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
23
Shdraku, maeshaaku, abaednegoayanu aa muggaru manu shyulu bamdhimpabadinavaarai vaedimigaligi mamduchunna aa gumdamuloa padagaa
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
24
Raajagu nebukdnejaru aashchryapadi teevaramuga laechimaemu mugguru manushyulanu bamdhimchi yee agniloa vaesitiviugadaa yani tana mamtrula nadi genu. Vaaruraajaa, styamae ani raajutoa prtyuttara michchiri.
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
25
Amduku raajunaenu naluguru manushyulu bamdhakamululaeka agniloa samcharimchuta choochuchunnaanu; vaariki haani yaemiyu kalugalaedu; naalgavavaani roopamu daevatala roopamunu boalinadani vaariki prtyuttaramichchenu.
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
26
Amtata nebukdnejaru vaedimi galigi mamduchunna aa gumdamu vaakili dggaraku vchchishdraku, maeshaaku, abaednegoa yanuvaaralaaraa, mahoannatudagu daevuni saevaku laaraa, bayatikivchchi naayoddaku ramdani piluvagaa, shdraku, maeshaaku, abaednegoa aa agniloanumdi baya tiki vchchiri.
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
27
Adhipatulunu saenaadhipatulunu samsthaanaadhi patulunu raajuyokka pradhaana mamtrulunu koodi vchchi aa manushyulanu pareekshimchi, vaari shareeramulaku agni yaehaani chaeyakumdutayu, vaari talavemdrukalaloa oka tainanu kaalipoakumdutayu, vaari vstramulu chedipoa kumdutayu, agni vaasanayainanu vaari daehamulaku tagalakumdutayu choochiri.
And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.
28
Nebukdnejarushdraku, maeshaaku, abaednegoayanu veeri daevudu poojaarhudu; aayana tana dootanampi tnnaa shrayimchina daasulanu rkshimchenu. Vaaru tama daevunikigaaka mari ae daevuniki namskarimpakayu, ae daevuni saevimpakayu umdumani tama daehamulanu appagimchi raajuyokka aajnyanu vyrtha parachiri.
Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
29
Kaagaa naenoka shaasanamu niyamimchuchunnaanu; aedanagaa, ivivadhamuga rkshimchutaku samrthudagu daevudu gaaka mari ae daevudunu laedu. Kaagaa ae janulaloagaani raashtramuloa gaani yaebhaasha maatalaaduvaariloa gaani shdraku, maeshaaku, abaednegoa yanuvaari daevuni evadu dooshimchunoa vaadu tuttuniyalugaa chaeyabadunu; vaani yillu eppudunu pemtakuppagaa umdunanenu.
Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
30
Amtata numdi raaju shdraku, maeshaaku, abaednegoayanu vaarini babuloanu samsthaanamuloa hechchimchenu.
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.