బైబిల్

  • దానియేలు అధ్యాయము-1
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yoodaaraajagu yehoayaakeemu aelubadiloa moodava samvtsaramuna babuloanuraajagu nebukdnejaru yerooshalaemumeediki vchchi daani muttadivaeyagaa
In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
2
Prabhuvu yoodaaraajagu yehoayaakeemunu daevuni mamdiramuloani shaeshimchina upakaranamulanu, aa raajuchaeti kppagimchenu ganuka atadu aa vstuvulanu sheenaaru daeshamu loani tana daevataalayamunaku teesikonipoayi tana daevataa layapu bokkasamuloa umchenu.
And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
3
Raaju ashpenaju anu tana napumsakula yadhipatini pilipimchi atanikeelaagu aajnyaapimchenuishraayaeleeyula raajavamshamulaloa mukhyulai, loapamulaeni saumdryamunu sakala vidyaa praveenatayu jnyaanamunu galigi,
And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
4
Ttvjnyaanamu telisinavaarai raaju nagarunamdu niluvadagina komdaru baaluranu rppimchi, kldeeyula vidyanu bhaashanu vaariki naerpumu.
Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5
Mariyu raaju taanu bhujimchu aahaaramuloa numdiyu taanu paanamuchaeyu draakshaarasamuloa numdiyu anudina bhaagamu vaariki niyamimchi, moodu samvtsaramulu vaarini poashimchi pimmata vaarini tana yeduta niluvabettuntlu aajnya ichchenu.
And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6
Yoodulaloanumdi daaniyaelu, hannaa, mishaayaelu, ajryaa anuvaaru veeriloanumdiri.
Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
7
Napumsa kula yadhipati daaniyaelunaku belteshaajaru aniyu, hana nyaaku shdrakaniyu, mishaayaelunaku maeshaakaniyu, aja ryaaku abaednegoa aniyu paelllu pettenu.
Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
8
Raaju bhujimchu bhoajanamunu paanamuchaeyu draakshaarasamunu puchchukoni tnnu apavitraparachukonakoodadani daaniyaelu uddaeshimchi, taanu apavitrudu kaakumduntlu vaatini puchchukonakumda selavimmani napumsakula yadhipatini vaedu konagaa
But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
9
Daevudu napumsakula yadhipati drushtiki daaniyaelu naku krupaakataakshamunomda nanugrahimchenu ganuka napumsakula yadhipati daaniyaelutoa itlanenu
Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
10
Meeku annapaanamulanu niyamimchina raajagu naa yajamaanuniki naenu bhayapaduchunnaanu; mee eedu baalura mukhamula kamte mee mukhamulu krushimchintlu aayanaku kanabada naela? Atlayitae meeru raajuchaeta naaku praanaapaayamu kalugajaeturu.
And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
11
Napumsakula yadhipati daaniyaelu, hannaa, mishaayaelu, ajryaa anuvaarimeeda niyamimchina niyaama kunitoa daaniyaelu itlanenu.
Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12
Bhoajanamunaku shaakadhaanyaa dulanu paanamunaku neelllunu nee daasulamagu maakippimchi, dayachaesi padi dinamulavaraku mmmunu pareekshimpumu.
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13
Pimmata maa mukhamulanu, raaju niyamimchina bhoajanamu bhujimchu baalura mukhamulanu choochi neeku toachinttugaa nee daasulamaina maayedala jarigimpumu.
Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14
Amdukatadu ee vishayamuloa vaari maataku smmatimchi padi dinamulavaraku vaarini pareekshimchenu.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15
Padi dinamulaina pimmata vaari mukha mulu raaju bhoajanamu bhujimchu baaluramdari mukhamula kamte saumdryamugaanu kallagaanu kanabadagaa
And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
16
Raaju vaariki niyamimchina bhoajanamunu paanamukorakaina draakshaa rasamunu aa niyaamakudu teesivaesi, vaariki shaakadhaanyaa dula nichchenu.
Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
17
Ee naluguru baalura samgati aemanagaa, daevudu vaariki jnyaanamunu sakala shaastrpraveenatayu vivae chanayu anugrahimchenu. Mariyu daaniyaelu sakala vidhamulagu drshanamulanu svpnabhaavamulanu grahimchu telivigalavaadai yumdenu.
As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
18
Nebukdnejaru tana samukha munaku vaarini taevalenani aajnya ichchi niyamimchina dinamulu kaagaanae napumsakula yadhipati raaju samukhamuna vaarini niluvabettenu.
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19
Raaju vaaritoa maatalaadagaa vaaramdariloa daaniyaelu, hannaa, mishaayaelu, ajryaa vamtivaareva runu kanabadalaedu ganuka vaarae raaju samukhamuna nilichiri.
And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
20
Raaju veeriyodda vichaarana chaeyagaa jnyaanavivaekamula sambamdha maina prativishayamuloa veeru tana raajyamamdamtatanumdu shakunagaamdrakamtenu gaaradeevidya galavaaramdarikamtenu padi yamtalu shraeshthulani teliyabadenu.
And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
21
Ee daaniyaelu koareshu aelubadiloa modati samvtsaramuvaraku jeevimchenu.
And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.