బైబిల్

  • యిర్మీయా అధ్యాయము-34
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Babuloanuraajaina nebukdrejarunu atani samsta saenayu atani adhikaaramukrimdanunna bhooraajyamulnniyu janamulnniyu koodi yerooshalaemumeedanu daani puramu lnnitimeedanu yuddhamu chaeyuchumdagaa yehoavaa yoddanumdi yirmeeyaaku drshanamaina vaakku.
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
2
Ishraa yaelu daevudagu yehoavaa eelaagu aajnya ichchu chunnaaduneevu vellli yoodaaraajaina sidkiyaatoa eelaagu cheppumuyehoavaa selavichchunadaemanagaa naenu ee pttanamunu babuloanu raajuchaetiki appagimchu chunnaanu, atadu mamtapetti daani kaalchivaeyunu.
Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
3
Neevu atani chaetiloanumdi tppimchukonajaalaka nishchaya mugaa pttabadi atanichaeti kppagimpabadedavu. Babuloanu raajunu neevu knnulaara choochedavu, atadu neetoa mukhaa mukhigaa maatalaadunu, neevu babuloanunaku poavuduvu.
And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
4
Yoodaa raajavaina sidkiyaa, yehoavaa maata vinumu ninnugoorchi yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaadu neevu khdgamuvalana mrutibomdaka nemmadigaanae mruti bomdedavu.
Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
5
Neekamte mumdugaanumdina poorvaraajulaina nee pitarulakoraku dhoopdrvyamulu kaalchintlu -- ayyoa naa yaelinavaadaa, ani ninnu goorchi amgalaarchuchu janulu neekorakunu dhoopdrvyamu kaalchuduru; aalaagu kaavalenani aajnya ichchinavaadanu naenae ani yehoavaa selavichchuchunnaadu.
But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
6
Yoodaa pttanamulaloa laakeeshunu ajaekaayunu praakaaramulugala pttanamulugaa migili yunnavi,
Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
7
Babuloanuraaju damdu yerooshalaemumeedanu migilina yoodaa pttanamulnnitimeedanu yuddhamu chaeyuchumdagaa pravktayaina yirmeeyaa yerooshalaemuloa yoodaa raajaina sidkiyaaku ee maata lnnitini praka timchuchu vchchenu.
When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
8
Yoodulachaeta yoodulu koluvu chaeyimchukonaka tama daasyamuloanunna hebreeyulanugaani hebreeyu raamdranugaani amdarini vidipimchuntlu vidudalachaatimpa
This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
9
Valenani raajainasidkiyaa yerooshalaemuloanunna samsta prajalatoa nibamdhana chaesina taruvaata yehoavaayodda numdi yirmeeyaaku prtykshamaina vaakku
That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
10
Aa nibamdha nanubtti amdarunu tamaku daasa daaseejanamugaa nunna vaarini vidipimchudumaniyu, ikameedata evarunu vaarichaeta koluvu chaeyimchukonamaniyu, oppukoni, aa nibamdhanaloa chaerina pradhaanulamdarunu prajalamdarunu vidhaeyulai vaarini vidipimchiri.
Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
11
Ayitae pimmata vaaru manssu maarchukoni, taamu svatamtrulugaa poanichchina daasa daaseejanulanu marala daasulugaanu daaseelugaanu loaparachu koniri.
But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
12
Kaavuna yehoavaayoddanumdi vaakku yirmeeyaaku prtykshamai yeelaagu selavichchenu.
Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
13
Ishraa yaelu daevudagu yehoavaa aajnya ichchunadaemanagaa daasula gruhamaina aiguptudaeshamuloanumdi naenu mee pitarulanu rppimchina dinamuna vaaritoa ee nibamdhana chaesi tini.
Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
14
Neeku ammabadi aaru samvtsaramulu koluvuchaesina hebreeyulagu mee sahoadarulanu aedu samvtsaramulu teerina taruvaata meeru vidipimpavalenu; ayitae mee pitarulu tama cheviyoggaka naa maata amgeekarimpaka poayiri.
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
15
Meeraitae ippudu manssu maarchukoni yokkokkadu tana porugu vaaniki vidudala chaatimtamani cheppi, naa paeru pettabadina yee mamdiramamdu naa snnidhini nibamdhana chaesitiri, naa drushtiki yuktamainadi chaesitiri.
And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
16
Pimmata meeru manssu maarchukoni naa naamamunu apavitraparachitiri vaari ichchhaanusaaramugaa tiruguntlu vaarini svatamtru lugaa poanichchina taruvaata, amdarunu tama daasadaaseelanu marala pttukoni tamaku daasulugaanu daaseelugaanu umdutakai vaarini loaparachukomtiri
But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
17
Kaabtti yehoavaa eelaagu selavichchuchunnaaduokkokkadu tana sahoa darulakunu tana poruguvaarikini vidudala prakatimpavalenani naenu cheppina maata meeru vinakapoatirae; aaloachimchudi, vidudala kaavalenani naenae chaatimchuchunnaanu, adi khdga kshaamasamkatamula paalagutakaina vidudalayae; bhooraajyamu lnnitiloanu itu atu chedaragottutaku mimmu nppagimchuchunnaanu.
Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
18
Mariyu naa snnidhini taamu chaesina nibamdhana maatalu neravaerchaka daani natikramimchuvaarini, taamu remdu bhaagamulugaa koasi vaatimdhya nadichina doodatoa samaanulugaa chaeyuchunnaanu;
And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
19
Anagaa yoodaa adhipatulanu yerooshalaemu adhipatulanu raaja parivaaramuloani vaarini yaajakulanu daeshajanulanamdarini aa doodayokka remdu bhaagamula mdhya nadachinavaarinamda rini aa doodatoa samaanulugaa chaeyuchunnaanu.
The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
20
Vaari shtruvula chaetikini vaari praanamu teeyajoochuvaari chaeti kini vaari nppagimchuchunnaanu, vaari kallaebaramulu aakaasha pkshulakunu bhoomrugamulakunu aahaaramugaa numdunu.
I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
21
Yoodaaraajaina sidkiyaanu atani adhipatulanu vaari shtruvulachaetikini vaari praanamu teeyajoochuvaarichaetikini meeyoddanumdi vellllipoayina babuloanuraaju damdu chaetikini appagimchuchunnaanu.
And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
22
Yehoavaa vaakku idaenaenu aajnya ichchi yee pttanamunaku vaarini marala rppimchu chunnaanu, vaaru daanimeeda yuddhamuchaesi daani pttu koni mamtapetti daani kaalchivaesedaru; mariyu yoodaa pttanamulanu paadugaanu nirjanamugaanu chaeyu dunu.
Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.