బైబిల్

  • సామెతలు అధ్యాయము-1
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Daaveedu kumaarudunu ishraayaelu raajunaina solo moanu saametalu.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2
Jnyaanamunu upadaeshamunu abhyasimchutakunu vivaeka sllaapamulanu grahimchutakunu
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3
Neetinyaaya yathaarthatala nanusarimchutayamdu buddhi kushalata ichchu upadaeshamu nomdutakunu
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4
Jnyaanamulaenivaariki buddhi kaligimchutakunu ¸°vanulaku teliviyu vivaechanayu puttimchutakunu tagina saametalu.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5
Jnyaanamugalavaadu vini paamdityamu vruddhichaesikonunu vivaekamugalavaadu aalakimchi neeti sootramulanu sampaa dimchukonunu.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6
Veetichaeta saametalanu bhaavasoochaka vishayamulanu jnyaanula maatalanu vaaru cheppina goodhavaakyamulanu janulu grahimchuduru.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7
Yehoavaayamdu bhayabhktulu kaligiyumduta teli viki moolamu moorkhulu jnyaanamunu upadaeshamunu tirskarimchuduru.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8
Naa kumaarudaa, nee tamdri upadaeshamu aalakimpumu nee tlli cheppu boadhanu troasivaeyakumu.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9
Avi nee talaku sogasaina maalikayu nee kamthamunaku haaramulunai yumdunu
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10
Naa kumaarudaa, paapulu ninnu praeraepimpagaa oppakumu.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11
Maatoakooda rmmu manamu praanamuteeyutakai pomchiyumdamu nirdoashiyaina yokani pttukonutaku daagiyumdam
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12
Paataallamu manushyulanu mimgivaeyuntlu vaarini jeevamutoanae mimgivaeyudamu samaadhiloaniki diguvaaru mimgabaduntlu vaaru poorna balamutoanumdagaa manamu vaarini mimgivaeyu damu rmmu ani vaaru cheppunppudu oppakumu.
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13
Paluvidhamulaina mamchi sottulu manaku dorukunu mana yimdlanu doapudusommutoa nimpukomdam
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14
Neevu maatoa paalivaadavai yumdumu manakamdarikini samchi okkatae yumdunu ani vaaru neetoa cheppuduru.
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15
Naa kumaarudaa, neevu vaari maargamuna poakumu vaari troavalayamdu naduvakumda nee paadamu venukaku teesikonumu.
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16
Keedu chaeyutakai vaari paadamulu parugulettunu narahtya chaeyutakai vaaru tvarapaduchumduru.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17
Pkshi choochuchumdagaa vala vaeyuta vyrthamu.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18
Vaaru svanaashanamunakae pomchiyumduru tmmunu taamae pttukonutakai daagiyumduru.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19
Aashaapaatakulamdari gati attidae daanini sveekarimchuvaari praanamu adi teeyunu.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20
Jnyaanamu veedhulaloa kaekalu vaeyuchunnadi samtaveedhulaloa biggaragaa palukuchunnadi
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21
Goppa samdadigala sthalamulaloa prakatana chaeyu chunnadi purdvaaramulaloanu pttanamuloanu jnyaanamu prachurimchuchu teliyajaeyuchunnadi
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22
Etlanagaa, jnyaanamulaenivaaralaaraa, meerennaalllu jnyaanamulaenivaarugaa umdagoaruduru? Apahaasakulaaraa, meerennaalllu apahaasyamu chaeyuchu aanamdimturu? Buddhiheenulaaraa, meerennaalllu jnyaanamunu ashyimchu komduru?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23
Naa gddimpu vini tirugudi aalakimchudi naa aatmanu meemeeda kummarimchudunu naa upadaeshamunu meeku telipedanu.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24
Naenu piluvagaa meeru vinakapoatiri. Naa chaeyichaapagaa evarunu lkshyapettakapoayiri
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25
Naenu cheppina boadha yaemiyu meeru vinaka troasi vaesitiri naenu gddimpagaa loabadakapoatiri.
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26
Kaabtti meeku apaayamu kalugunppudu naenu nvvedanu meeku bhayamu vchchunppudu naenu apahaasyamu chaesedan
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27
Bhayamu meemeediki tupaanuvale vchchunppudu sudigaali vchchuntlu meeku apaayamu kalugu nppudu meeku kshtamunu duhkhamunu praaptimchunppudu naenu apahaasyamu chaesedanu.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28
Appudu vaaru nnnugoorchi morrrrapettedarugaani naenu prtyuttaramiyyakumdunu nnnu shrddhagaa vedakedaru gaani vaariki naenu kanabada kumdunu.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29
Jnyaanamu vaariki ashyamaayenu yehoavaayamdu bhayabhktulu kaligiyumduta vaari kishtamu laekapoayenu.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30
Naa aaloachana vinanollakapoayiri naa gddimpunu vaaru kaevalamu truneekarimchiri.
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31
Kaabtti vaaru tama pravrtanaku tagina phalamu nanubha vimchedaru tamaku vekkasamaguvaraku tama aaloachanalanu anusa rimchedaru
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32
Jnyaanamulaenivaaru daevuni visrjimchi naashanamaguduru. Buddhiheenulu kshaemamu kaliginadani maimarachi nirmoola maguduru.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33
Naa upadaeshamu namgeekarimchuvaadu surkshitamugaa nivasimchunu vaadu keedu vchchunnna bhayamu laeka nemmadigaa numdunu.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.