బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Amduku moashaechittagimchumu; vaaru nnnu nmmaru naa maata vinaruyehoavaa neeku prtykshamu kaalaedamduru ani uttaramiyyagaa
And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.
2
Yehoavaanee chaetiloanidi aemiti ani atani nadigenu. Amdukatadukrrrra anenu.
And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
3
Appudaayana naelanu daani padavaeyumanenu. Atadu daani naela padavaeyagaanae adi paamaayenu. Moashae daaninumdi paaripoayenu.
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
4
Appudu yehoavaanee cheyyi chaapi daani toaka pttukonumanagaa, atadu tana cheyyi chaapi daani pttu konagaanae adi atani chaetiloa krrrra aayenu.
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
5
Aayanadaanichaeta vaaru tama pitarula daevudaina yehoavaa, anagaa abraahaamu daevudu issaaku daevudu yaakoabu daevudu neeku prtyksha maayenani nmmuduranenu.
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
6
Mariyu yehoavaanee cheyyi nee rommuna umchukonu managaa, atadu tana cheyyi rommuna umchukoni daani velupaliki teesinppudu aa cheyyi kushthamugaladai himamuvale tellagaa aayenu.
And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
7
Taruvaata aayananee cheyyi marala nee rommuna umchukonumanagaa, atadu tana cheyyi marala tana rommuna umchukoni tana rommunumdi velupaliki teesinppudu adi atani migilina shareeramuvale aayenu.
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
8
Mariyu aayanavaaru ninnu nmmaka, modati soochananubtti vinakapoayina yedala remdava daanibtti vimduru.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
9
Vaaru ee remdu soochanalanubtti nmmaka neemaata vinakapoayina yedala neevu komchemu aeti neelllu teesi yemdina naelameeda poayavalenu. Appudu neevu aetiloanumdi teesina neelllu podinaelameeda rktamagunanenu.
And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
10
Appudu moashaeprabhuvaa, imtaku munupainanu, neevu nee daasunitoa maatalaadi nppatinumdi yainanu, naenu maata naerparini kaanu, naenu noati maamdyamu naaluka maamdyamu galavaadanani yeho
And Moses said unto the LORD, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
11
Yehoavaamaanavunaku noarichchinavaadu evadu? Mooga vaaninaegaani chevitivaaninaegaani drushtigalavaaninaegaani gruddi vaaninaegaani puttimchinavaadevadu? Yehoavaanaina naenae gadaa.
And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
12
Kaabtti velllumu, naenu nee noatiki toadaiyumdi, neevu aemi palukavalasinadi neeku boadhimchedanani atanitoa cheppenu.
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
13
Amdukatadu ayyoa prabhuvaa, neevu pampa talamchina vaaninae pampumanagaa
And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
14
Aayana moashaemeeda koapapadilaeveeyudagu nee annayaina aharoanu laedaa? Atadu baagugaa maatalaadagaladani naenerugudunu, idigoa atadu ninnu edurkonavchchuchunnaadu, atadu ninnu choochi tana hrudayamamdu samtoashimchunu;
And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
15
Neevu atanitoa maatalaadi atani noatiki maatalu amdimchavalenu, naenu nee noatiki atani noatiki toadai yumdi, meeru chaeya valasinadaanini meeku boadhimche danu.
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
16
Atadae neeku badulu janulatoa maatalaadunu, atadae neeku noarugaanumdunu, neevu ataniki daevudavugaa umduvu.
And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
17
Ee krrrranu chaetapttu konidaanitoa aa soochaka kriyalu chaeyavalenanicheppenu.
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
18
Atutaruvaata moashae bayaludaeri tana maamayaina yitroayoddaku tirigi vellliselavainayedala naenu aiguptuloanunna naa bamdhuvulayoddaku marala poayi vaarimka sajeevulai yunnaaraemoa chooche
And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
19
Amtata yehoavaanee praanamunu vedakina manushyulamdaru chanipoayiri ganuka aiguptuku tirigi velllu mani midyaanuloa moashaetoa cheppagaa,
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
20
Moashae tana bhaaryanu tana kumaarulanu teesikoni gaadidameeda nekkimchu koni aiguptuku tirigi velllenu. Moashae daevuni krrrranu tana chaeta pttukoni poayenu.
And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
21
Appudu yehoavaamoashaetoa itlanenuneevu aiguptunamdu tirigi chaerina taruvaata, chaeyutaku naenu neekichchina mahtkaaryamu lnniyu pharoa yeduta chaeyavalenu sumee ayitae naenu atani ha
And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
22
Appudu neevu pharoatoaishraayaelu naa kumaarudu, naa jyaeshthaputrudu;
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
23
Nnnu saevimchuntlu naa kumaaruni poanimmani neeku aajnyaapimchu chunnaanu; vaani pampa nollaniyedala idigoa naenu nee kumaaruni, nee jyaeshtha putruni champedanani yehoavaa sela vichchuchunnaadani atanitoa cheppumanenu.
And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
24
Atadu poavu maargamuna stramuloa yehoavaa atanini edurkoni atani champachoodagaa
And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
25
Sippoaraa vaadigala raayi teesikoni tana kumaaruniki sunnatichaesi atani paadamulayodda adi padavaesinijamugaa neevu naaku rktasambamdhamaina penimitivaitivanenu; amtata aayana atanini vidichenu.
Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
26
Appudu aamee sunnatinibtti neevu naaku rktasambamdhamaina penimitivaitivanenu.
So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
27
Mariyu yehoavaamoashaenu edurkonutaku arnyamuloaniki velllumani aharoanutoa cheppagaa atadu vellli daevuni prvatamamdu atani kalisikoni atani muddu pettukonenu.
And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
28
Appudu moashae tnnu pampina yehoavaa palukumnna maatalnnitini, aayana chaeyanaajnyaapimchina soochaka kriyalnnitini aharoanuku telipenu.
And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
29
Taruvaata moashae aharoanulu vellli ishraayaeleeyula peddalanamdarini poaguchaesi,
And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
30
Yehoavaa moashaetoa cheppina maatalnniyu aharoanu vivarimchi, janulayeduta aa soochaka kriyalanu chaeyagaa janulu namimari.
And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
31
Mariyuyehoavaa ishraayaeleeyulanu choodavchchi tama baadhanu kanipettenanu maata janulu vini talavamchukoni namskaaramu chaesiri.
And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.