బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-34
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Mariyu yehoavaa moashaetoamodati palakala vamti mari remdu raatipalakalanu chekkumu. Neevu pagula gottina modati palakalameedanunna vaakyamulanu naenu ee palakalameeda vraasedanu.
And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
2
Udayamu naku neevu siddhapadi udayamuna seenaayi komdayekki akkada shikharamu meeda naa snnidhini nilichiyumdavalenu.
And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
3
Ae narudunu neetoa ee komdaku raakoodadu; ae narudunu ee komda meeda ekkadanainanu kanabadakoodadu; ee komdayeduta gorrrralainanu eddulainanu maeyakoodadani selavichchenu.
And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
4
Kaabtti atadu modati palakalavamti remdu raatipalakalanu chekkenu. Moashae tanaku yehoavaa aajnyaapimchintlu udayamamdu pemdalakada laechi aa remdu raatipalakalanu chaetapttukoni seenaayikomda yekkagaa
And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
5
Maeghamuloa yehoavaa digi akkada atanitoa nilichi yehoavaa anu naamamunu prakatimchenu.
And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
6
Ataniyeduta yehoavaa atani daati vellluchuyehoavaa kanikaramu, daya, deerghashaamtamu, vistaaramaina krupaastyamulugala daevudaina yehoavaa.
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
7
Aayana vaeyi vaelamamdiki krupanu choopuchu, doashamunu aparaadhamunu paapamunu kshamimchunu gaani aayana aemaatramunu doashulanu nirdoashulagaa emchaka moodu naalugu taramulavaraku tamdrula doashamunu kumaarula meedikini kumaarula kumaarula meedikini rppimchu nani prakatimchenu.
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
8
Amduku moashae tvarapadi naelavaraku talavamchukoni namskaaramuchaesi
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
9
Prabhuvaa, naameeda neeku kataakshamu kaliginayedala naa manavi aalakimchumu. Dayachaesi naa prabhuvu maa mdhyanu umdi maatoakooda raavalenu. Veeru loabadanollani prajalu, maa doashamunu paapamuna
And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
10
Amduku aayanaidigoa naenu oka nibamdhana chaeyu chunnaanu; bhoomimeeda ekkadanainanu aejanamuloa nainanu chaeyabadani adbhutamulu nee prajalamdariyeduta chaesedanu. Neevu ae prajala naduva
And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
11
Naedu naenu nee kaajnyaa pimchudaaninanusarimchi naduvumu. Idigoa naenu amoaree yulanu kanaaneeyulanu hittee yulanu perijjeeyulanu hivveeyulanu yebooseeyulanu nee yedutanumdi vellla gottedanu.
Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
12
Neevu ekkadiki vellluchunnaavoa aa daeshapu nivaasulatoa nibamdhana chaesikonakumda jaagrttapadumu. Okavaella adi neeku urikaavchchunu.
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
13
Kaabtti meeru vaari balipeethamulanu padagotti vaari bommalanu pagulagotti vaari daevataa stambhamulanu padagottavalenu.
But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
14
Aelayanagaa vaeroka daevuniki namskaaramu chaeyavddu, aayana naamamu roashamugala yehoavaa; aayana roashamugala daevudu.
For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
15
Aa daeshapu nivaasulatoa nibamdhanachaesikonakumda jaagrtta padumu; vaaru itarula daevatalatoa vyabhicharimchi aa daevatalaku bali arpimchuchunnppudu okadu ninnu pilichina yedala neevu vaani balidrvyamunu tinakumda choochukonumu.
Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
16
Mariyu neevu nee kumaarulakoraku vaari kumaa rtelanu puchchukonunedala vaari kumaartelu tama daevatalatoa vyabhicharimchi nee kumaarulanu tama daevatalatoa vyabhicharimpa chaeyuduraemoa.
And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
17
Poatapoasina daevatalanu chaesikonavaladu.
Thou shalt make thee no molten gods.
18
Meeru pomgani vaati pamduga aacharimpavalenu. Naenu nee kaajnyaapimchintlu aabeebunelaloa niyaamaka kaalamamdu aedu dinamulu pomganivaatinae tinavalenu. Aelayanagaa aabeebu nelaloa aiguptuloanumdi meeru bayaludaeri vchchitiri.
The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
19
Prati tolichoolu pillayu naadi. Nee pashuvulaloa tolichooludaina prati magadi doodayae gaani gorrrra pillayaegaani adi naadagunu
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
20
Gorrrrapillanu ichchi gaadida tolipillanu vidipimpavalenu, daani vimoachimpaniyedala daani medanu virugadeeyavalenu. Nee kumaarulaloa prati tolichooluvaani vidipimpavalenu, naa snnidhini vaaru pttichaetulatoa kanabadavaladu.
But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
21
Aaru dinamulu neevu panichaesi yaedava dinamuna vishramimpavalenu. Dunnu kaalamamdainanu koayukaalamamdainanu aa dinamuna vishramimpavalenu.
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
22
Mariyu neevu goadhumalakoataloa prathama phalamula pamduganu, anagaa vaaramula pamduganu samvtsa raamtamamdu pamtakoorchu pamduganu aacharimpavalenu.
And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
23
Samvtsaramunaku mummaaru nee purushulamdaru prabhuvunu ishraayaeleeyula daevudu naina yehoavaa snnidhini kana badavalenu
Thrice in the year shall all your men children appear before the Lord GOD, the God of Israel.
24
Aelayanagaa nee yedutanumdi janamulanu velllagotti nee polimaeralanu goppavigaa chaesedanu. Mariyu neevu samvtsaramunaku mummaaru nee daevudaina yehoavaa snnidhini kanabadaboavunppudu evadunu nee bhoomini aashim padu.
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
25
Neevu pulisinadaanitoa naa balirktamunu arpimpa koodadu; pskaapamdugaloani balisambamdhamaina maamsamunu udayakaalamuvaraku umchakoodadu.
Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
26
Nee bhoomi yokka prathamaphalamulaloa modativi nee daevudaina yehoavaa mamdiramuloaniki taevalenu. Maekapillanu daani tllipaalatoa udakabetta koodadanenu.
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
27
Mariyu yehoavaa moashaetoa itlanenuee vaakyamulanu vraasikonumu; aelayanagaa ee vaakyamulanubtti naenu neetoanu ishraayaeleeyulatoanu nibamdhana chaesiyunnaanu.
And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
28
Atadu nalubadi raeyimbaglllu yehoavaatoa kooda akkada numdenu. Atadu bhoajanamu chaeyalaedu neelllu traagalaedu; amtaloa aayana aa nibamdhana vaakyamulanu anagaa padi aajnyalanu aa palakalameeda
And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
29
Moashae seenaayikomda diguchumdagaa shaasanamulu gala aa remdu palakalu moashae chaetiloa umdenu. Atadu aa komda diguchumdagaa aayana atanitoa maatalaaduchunna ppudu tana mukhachrmamu prakaashimchina samgati moashaeku telisi yumdalaedu.
And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
30
Aharoanunu ishraayaeleeyulamdarunu moashaenu choochinppudu atani mukhachrmamu prakaa shimchenu ganuka vaaru atani sameepimpa verachiri.
And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
31
Moashaevaarini pilichinppudu aharoanunu samaaja pradhaanulamdarunu atani yoddaku tirigi vchchiri, moashae vaaritoa maata laadenu.
And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
32
Atutaruvaata ishraayaeleeyulamdaru samee pimpagaa seenaayikomdameeda yehoavaa tanatoa cheppinadi yaavttunu atadu vaari kaajnyaapimchenu.
And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
33
Moashae vaaritoa aa maatalu chepputa chaalimchi tana mukhamu meeda musuku vaesikonenu.
And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
34
Ayinanu moashae yehoavaatoa maatalaadutaku aayana snnidhini pravaeshimchinadi modalukoni atadu velupaliki vchchu varaku aa musuku teesivaesenu; atadu velupaliki vchchi tanaku aajnyaapimpabadina
But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
35
Moashae mukhachrmamu prakaashimpagaa ishraayaeleeyulu moashae mukhamunu choochiri; moashae aayanatoa maatalaadutaku loapaliki vellluvaraku tana mukhamumeeda musuku vaesikonenu.
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.