బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-32
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Maashae komdadigakumda tadavuchaeyuta prajalu choochinppudu aa prajalu aharoanunoddaku koodi vchchilemmu, maa mumdara naduchutaku oka daevatanu maakoraku chaeyumu. Aiguptuloanumdi mmmunu rppimchina aa moashae anuvaadu aemaayenoa maaku teliyadani atanitoa cheppiri.
And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
2
Amduku aharoanumee bhaaryalaku mee kumaa rulaku mee kumaartelaku chevula nunna bamgaaru poagulanu teesi naayoddaku temdani vaaritoa cheppagaa
And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
3
Prajalamdaru tama chevulanunna bamgaaru poagulanu teesi aharoanu noddaku techchiri.
And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
4
Atadu vaariyodda vaatini teesikoni poagaratoa roopamunu aerparachi daanini poata poasina doodagaa chaesenu. Appudu vaaruoa ishraayaeloo, aiguptudaeshamuloanumdi ninnu rppimchina nee daevudu idae aniri.
And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
5
Aharoanu adi choochi daani yeduta oka balipeethamu kttimchenu. Mariyu aharoanuraepu yehoavaaku pamduga jarugunani chaatimpagaa
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
6
Marunaadu vaaru udayamuna laechi dahana balulanu samaadhaanabalula nrpimchiri. Appudu janulu tinutakunu traagutakunu koorchumdi aadutaku laechiri.
And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7
Kaagaa yehoavaa moashaetoa itlanenuneevu digi velllumu; aiguptudaeshamunumdi neevu rppimchina nee prajalu chedipoayiri.
And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
8
Naenu vaariki niyamimchina troavanumdi tvaragaa tolagipoayi tamakoraku poatapoasina doodanu chaesikoni daaniki saagilapadi balinrpimchioayi ishraayaeloo, aiguptudaeshamunumdi ninnu rppimchina nee daevudu idae ani cheppukoniranenu.
They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
9
Mariyu yehoavaa itlanenunaenu ee prajalanu choochiyunnaanu; idigoa vaaru loabadanollani prajalu.
And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
10
Kaavuna neevu oorakumdumu; naa koapamu vaarimeeda mamdunu, naenu vaarini kaalchivaesi ninnu goppa janamugaa chaesedanani moashaetoa cheppagaa
Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
11
Moashae tana daevudaina yehoavaanu bratimaalukoniyehoavaa, neevu mahaashktivalana baahubalamu valana aiguptu daeshamuloanumdi rppimchina nee prajalameeda nee koapamu mamdanaela?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
12
Aayana komdalaloa vaarini champuntlunu bhoomimeedanumdi vaarini nashimpachaeyuntlunu keedukorakae vaarini teesikoni poayenani aigupteeyulu aela cheppukonavalenu? Nee koapaagninumdi mlllukoni neevu
Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
13
Nee saevakulaina abraahaamunu issaakunu ishraayaelunu jnyaapakamu chaesikonumu. Neevu vaaritoaakaashankshtramulavale mee samtaanamu abhivruddhijaesi naenu cheppina yee samstabhoomini mee samtaanamuna kichchedananiyu, vaaru niramtaramu daaniki hkkudaarulaguduraniyu vaaritoa neetoadani pramaanamuchaesi cheppitivanenu.
Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
14
Amtata yehoavaa tana prajalaku chaesedanani cheppina keedunugoorchi samtaapapadenu.
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
15
Moashae shaasanamulugala remdu palakalanu chaeta pttukoni komda digi vchchenu. Aa palakalu iru prkkalanu vraayabadinavi; avi ee prkkanu aa prkkanu vraaya badiyumdenu.
And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
16
Aa palakalu daevudu chaesinavi; aa palakala meeda chekkabadina vraata daevuni chaevraata.
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
17
Aa prajalu peddakaekalu vaeyuchumdagaa yehoashuva aa dhvani vinipaallemuloa yuddhdhvani ani moashaetoa anagaa
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
18
Atadu adi jaydhvanikaadu, apajaya dhvanikaadu, samgeeta dhvani naaku vinabaduchunnadanenu.
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
19
Atadu paallemunaku sameepimpagaa, aa doodanu, vaaru naatyamaadutanu choochenu. Amduku moashae koapamu mamdenu; atadu komdadiguvanu tana chaetulaloanumdi aa palakalanu padavaesi vaatini pag
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
20
Mariyu atadu vaaru chaesina aa doodanu teesikoni agnitoa kaalchi podichaesi neelllameeda chlli ishraayaeleeyulachaeta daani traagimchenu.
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
21
Appudu moashaeneevu ee prajalameediki ee goppa paapamu rppimchuntlu vaaru ninnu aemichaesirani aharoanunu nadugagaa
And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
22
Aharoanu naa yaelinavaadaa, nee koapamu mamdaniyyakumu. Ee prajalu durmaargulanu maata nee veruguduvu.
And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
23
Vaarumaaku mumdunaduchutaku oka daevatanu chaeyumu; aiguptuloanumdi mmmunu rppimchinavaadagu ee moashae yaemaayenoa maaku teliyadaniri.
For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
24
Amduku naenuevariyodda bamgaaramu unnadoa vaaru daanini oodadeesi temdani cheppitini. Naenu daani agniloa vaeyagaa ee dooda yaayenanenu.
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
25
Prajalu vichchala vidigaa tiruguta moashae choochenu. Vaari viroadhulaloa vaariki egataalli kaluguntlu aharoanu vichchalavidigaa tiru gutaku vaarini vidichi petti yumdenu.
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
26
Amduku moashae paallemuyokka dvaara muna nilichiyehoavaa pkshamuna nunna vaaramdaru naayoddaku ramdi anagaa laeveeyulamdarunu atani yoddaku koodi vchchiri.
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD'S side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
27
Atadu vaarini choochimeeloa prativaadunu tana kttini tana nadumuna kttukoni paallemuloa dvaaramunumdi dvaaramunaku vellluchu, prativaadu tana sahoadaruni prativaadu tana chelikaanini prativaadu tana
And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
28
Laeveeyulu moashae maatachoppuna chaeyagaa, aa dinamuna prajalaloa imchumimchu mooduvaelamamdi kooliri.
And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
29
Aelayanagaa moashae vaarini choochinaedu yehoavaa mimmunu aasheervadimchuntlu meeloa prativaadu tana kumaarunimeeda padiyaegaani tana sahoadarunimeeda padiyaegaani yehoavaaku mimmunu meerae pratishtha chaesi konudanenu.
For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
30
Marunaadu moashae prajalatoa meeru goppa paapamu chaesitiri ganuka yehoavaayoddaku komda yekki vellledanu; okavaella mee paapamunaku praayshchittamu chaeyagalanaemoa anenu.
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
31
Appudu moashae yehoavaa yoddaku tirigi vellli ayyoa yee prajalu goppa paapamu chaesiri; vaaru bamgaaru daevatanu tamakoraku chaesikoniri.
And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
32
Ayyoa neevu vaari paapamunu okavaella pariharimchi tivaa, laeniyedala neevu vraasina nee gramthamuloa numdi naa paeru tudichivaeyumani bratimaalukonuchunnaana nenu.
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
33
Amduku yehoavaayevadu naa yeduta paapamu chaesenoa vaani naa gramthamuloanumdi tudichi vaeyudunu.
And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
34
Kaabtti neevu vellli naenu neetoa cheppinachoatiki prajalanu nadipimchumu. Idigoa naa doota neeku mumdugaa velllunu. Naenu vchchu dinamuna vaari paapamunu vaari meediki rppimchedanani moashaetoa cheppenu.
Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
35
Aharoanu klpimchina doodanu prajalu chaeyimchinamduna yehoavaa vaarini baadhapettenu.
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.