బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-22
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Okadu eddunainanu gorrrranainanu domgilimchi daani amimananu champinanu aa yedduku pratigaa ayidu eddulanu aa gorrrraku pratigaa naalugu gorrrralanu iyya valenu.
If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2
Domga knnamu vaeyuchumdagaa vaadu doriki chchchuntlu kottabadinayedala amduvalana rktaaparaadha mumdadu.
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
3
Sooryudu udayimchina taruvaata vaani kottinayedala vaaniki rktaaparaadhamumdunu; vaadu sarigaa sommu marala chellimpavalenu. Vaanikaemiyu laekapoayina yedala vaadu domgatanamu chaesinamduna ammabadavalenu.
If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
4
Vaadu domgilinadi eddayinanu gaadidayainanu gorrrrayainanu sarae adi praanamutoa vaaniyodda dorikinayedala remdam talu chellimpavalenu.
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5
Okadu chaenunainanu draakshatoatanainanu maeputaku tana pashuvunu vidipimchagaa aa pashuvu vaerokani chaenu maesinayedala atadu tana chaelaloani mamchidiyu draaksha toataloani mamchidiyu daaniki pratigaa niyyavalenu.
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6
Agni ragili mumdla kampalu amtukonutavalana pamta kuppayainanu pamtapairainanu chaenainanu kaali poayinayedala agni namtimchinavaadu aa nshtamunu achchukonavalenu.
If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7
Okadu sommayinanu saamaanai nanu jaagrttapettutaku tana poruguvaaniki appagimchinppudu adi aa manushyuni yimta numdi domgi limpabadi aa domga dorikinayedala vaadu daaniki remdamtalu achchukonavalenu;
If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
8
Aa domga dorakani yedala aa yimti yajamaanudu tana poruguvaani padaarthamulanu teesikonenoa laedoa parishkaaramagutakai daevuniyoddaku raavalenu.
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
9
Prati vidhamaina droahamunu goorchi, anagaa eddunugoorchi gaadidanugoorchi gorrrranu goorchi bttanugoorchi poayinadaani nokadu choochi yidi naadani cheppina daanigoorchi aa yiddari vyaajyemu daevuni yoddaku taebadavalenu. Daevudu evanimeeda naeramu sthaapim chunoa vaadu tana poruguvaaniki remdamtalu achchukona valenu.
For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
10
Okadu gaadidanainanu eddunainanu gorrrranainanu mari ae jamtuvunainanu kaapaadutaku tana poruguvaaniki appa gimchinameedata, adi chchchinanu haani pomdinanu, evadunu choodakumdagaa toalukoni poabadinanu,
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
11
Vaadu tana poruguvaani sommunu teesikonalaedanutaku yehoavaa pramaanamu vaariddarimdhya numdavalenu. Sottudaarudu aa pramaanamunu amgeekarimpavalenu; aa nshtamunu achchukonankkaralaedu.
Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
12
Adi nijamugaa vaaniyoddanumdi domgilabadinayedala sottudaaruniki aa nshtamunu achchu konavalenu.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
13
Adi nijamugaa cheelchabadinayedala vaadu saakshyamukoraku daani taevalenu; cheelchabadinadaani nshtamunu achchukona nkkaralaedu.
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14
Okadu tana poruguvaaniyodda daeninainanu badulu deesi konipoagaa daani yajamaanudu daaniyodda laenppudu, adi haanipomdinanu chchchinanu daani nshtamunu achchukona valenu.
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
15
Daani yajamaanudu daanitoa numdina yedala daani nshtamunu achchukonankkaralaedu. Adi addedaina yedala adi daani addeku vchchenu.
But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
16
Okadu pradhaanamu chaeyabadani oka knyakanu marulukolpi aametoa shaya nimchinayedala aame nimittamu oali ichchi aamenu pemdli chaesikonavalenu.
And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
17
Aame tamdri aamenu vaaniki iyyanollani yedala vaadu knyakala oalichoppuna sommu chellimpavalenu.
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18
Shakunamu cheppudaanini bradukaniyyakoodadu.
Thou shalt not suffer a witch to live.
19
Mrugasamyoagamuchaeyu prativaadu nishchayamugaa maranashiksha nomdavalenu.
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20
Yoahoavaaku maatramae gaaka vaeroka daevuniki bali arpimchuvaadu shaapgrstudu.
He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21
Paradaeshini visikimpavddu, baadhimpavddu; meeru aiguptu daesha muloa paradaeshulai yumtiri gadaa.
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22
Vidhavaraalinainanu dikkulaeni pillanainanu baadhapetta koodadu.
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
23
Vaaru neechaeta ae vidhamugaa nainanu baadhanomdi naaku morra pettinayedala naenu nishchayamugaa vaari morranu vimdunu.
If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24
Naa koapaagni ravulukoni mimmunu kttichaeta champimchedanu, mee bhaaryalu vidhava raamdraguduru, mee pillalu dikku laenivaaraguduru.
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25
Naa prajalaloa neeyoddanumdu oka beedavaaniki sommu appichchinayedala vddikichchuvaanivale vaani yedala jarigimpa koodadu, vaaniki vddikttakoodadu.
If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
26
Neevu eppudainanu nee poruguvaani vstramunu kudavagaa teesikoninayedala sooryudu astamimchuvaellaku adi vaaniki marala appa gimchumu.
If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
27
Vaadu kppukonunadi adae. Adi vaani daeha munaku vstramu; vaadu mari aemi kppukoni pamdukonunu? Naenu dayagalavaadanu, vaadu naaku morrapettina yedala naenu vimdunu.
For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28
Neevu daevuni nimdimpagoodadu, nee prajalaloani adhi kaarini shapimpakoodadu.
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29
Nee modati ssydrvyamulanu arpimpa tadavu chaeya koodadu. Nee kumaarulaloa jyaeshthuni naaku arpimpavalenu.
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30
Atlae nee yeddulanu nee gorrrralanu arpimpavalenu. Aedu dinamulu adi daani tlliyodda umdavalenu. Enimidava dinamuna daanini naakiyyavalenu.
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31
Meeru naaku pratishthimpabadinavaaru ganuka polamuloa cheelchabadina maamsamunu tinaka kukkalaku daani paaravaeya valenu.
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.