బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Moashae aharoanulu aiguptudaeshamuloa umdagaa yehoavaa vaaritoa eelaagu selavichchenu
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2
Nelalaloa ee nela meeku modatidi, yidi mee samvtsaramunaku modati nela.
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3
Meeru ishraayaeleeyula srva samaaja mutoaee nela dashaminaadu vaaru tama tama kutumbamula lekkachoppuna okkokkadu gorrrrapillanainanu, maekapillanainanu, anagaa prati yimtikini oka gorrrrapillanainanu oka maekapillanainanu teesikonavalenu.
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
4
Aa pillanu tinutaku oka kutumbamu chaalaka poayinayedala vaadunu vaani poruguvaadunu tama lekka choppuna daani teesikona valenu.
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
5
Aa gorrrrapillanu bhujimchutaku prativaani bhoajanamu parimitinibtti vaarini lekkimpavalenu.
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
6
Nirdoashamaina yaedaadi magapillanu teesikonavalenu. Gorrrralaloa numdi yainanu maekalaloa numdiyainanu daani teesikonavchchunu.
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
7
Ee nela padunaalugava dinamuvaraku meeru daani numchu konavalenu; taruvaata ishraayaeleeyula samaajapu vaaramdaru tama tama kootamulaloa saayamkaalamamdu daani champi daani rktamu komchemu teesi, taamu daani tini yimdldvaarabamdhapu remdu niluvu kmmulameedanu pai kmmi meedanu chlli
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
8
Aa raatriyae vaaru agnichaeta kaalchabadina aa maamsamunu pomgani rottelanu tinavalenu. Chaedukooralatoa daani tinavalenu
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
9
Daani talanu daani kaalllanu daani aamtra mulanu agnitoa kaalchi daani tinavalenu;
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
10
Daaniloa udiki udakanidainanu neelllatoa vamdabadinadainanu tinanae tinakoodadu; udayakaalamuvaraku daaniloanidaediyu migilimpakoodadu. Udayakaalamuvaraku daaniloa migilinadi agnitoa kaalchi vaeyavalenu.
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11
Meeru daanini tinavalasina vidhamaedanagaa, mee nadumu kttukoni mee cheppulu todugukoni mee krrrralu chaeta pttukoni, tvarapaduchudaani tinavalenu; adi yehoa vaaku pskaabali.
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
12
Aa raatri naenu aiguptudaeshamamdu samcharimchi, aiguptudaeshamamdali manushyulaloanaegaani jamtu vulaloanaegaani toli samtatiyamtayu hatamuchaesi, aiguptu daevatalakamdarikini teerpu teerchedanu; naenu yehoa vaanu.
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
13
Meerunna yimdlameeda aa rktamu meeku gurutugaa umdunu. Naenu aa rktamunu choochi mimmunu nashimpa chaeyaka daatipoayedanu. Naenu aiguptudaeshamunu paadu chaeyuchumdagaa mimmu samharimchutaku tegulu mee meediki raadu.
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14
Kaabtti yee dinamu meeku jnyaapakaarthamaina dagunu. Meeru yehoavaaku pamdugagaa daani naacha rimpavalenu; tarataramulaku nityamainakttadagaa daani naacha rimpavalenu.
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15
Aedudinamulu puliyani rottelanu tinavalenu. Modatidinamuna mee yimdla loanumdi pomginadi paara vaeyavalenu. Modati dinamu modalukoni yaedava dinamu varaku pulisina daanini tinu pratimanushyudu ishraayaelee yulaloanumdi kottivaeyabadunu.
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16
Aa modati dinamuna meeru parishuddha samghamugaanu, aedava dinamuna parishuddha samghamu gaanu koodukonavalenu. Aa dinamulayamdu prativaadu tinavalasinadi maatramae meeru siddhaparachavchchunu; adiyu gaaka mari ae paniyu chaeya koodadu.
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17
Puliyani rottela pamduganu meeru aacha rimpavalenu. Ee dinamamdae naenu mee samoohamulanu aiguptu daeshamuloanumdi velupaliki rppimchitini ganuka meeru mee taramulnnitiloa ee dinamu naacharimpavalenu; idi meeku nityamaina kttadagaa umdunu.
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18
Modati nela padunaalugavadinamu saayam kaalamu modalukoni aa nela yiruvadi yokatavadinamu saayamkaalamuvaraku meeru puliyanirottelanu tinavalenu.
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
19
Aedu dinamulu mee yimdlaloa pomgina daediyunu umda koodadu, pulisina daanini tinuvaadu anyudaegaani daesha muloa puttina vaadaegaani ishraayaelee yula samaajamuloa numdaka kottivaeyabadunu.
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
20
Meeru pulisinadaediyu tinaka mee nivaasamulnnitiloanu puliyani vaatinae tinavalenani cheppumanenu.
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21
Kaabtti moashae ishraayaeleeyula peddala namdarini pilipimchi vaaritoa itlanenumeeru mee kutumbamula choppuna mamdaloanumdi pillanu teesikoni pskaa pashuvunu vadhimchudi.
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
22
Mariyu hissoapu kumche teesikoni plllemuloa nunna rktamuloa daani mumchi, dvaarabamdhapu paikmmikini remdu niluvu kmmulakunu plllemuloani rktamunu taakimpa valenu. Taruvaata meeloa nevarunu udayamuvaraku tana yimti dvaaramunumdi bayalu velllakoodadu.
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
23
Yehoavaa aigupteeyulanu hatamu chaeyutaku daesha samchaaramu chaeyuchu, dvaarabamdhapu paikmmimeedanu remdu niluvu kmmulameedanu unna rktamunu choochi yehoavaa aa talupunu daatipoavunu; mimmu hatamu chaeyutaku mee yimdlaloaniki samhaarakuni choraniyyadu.
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24
Kaabtti meeru niramtaramu meekunu mee kumaarulakunu deenini kttadagaa aacharimpavalenu.
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
25
Yehoavaa taanu selavichchintlu mee kichchuchunna daeshamamdu meeru pravaeshimchina taruvaata meeru deeni naacharimpavalenu.
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
26
Mariyu meekumaarulumeeru aacharimchu ee aachaaramaemitani mimmu nadugunppudu
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
27
Meeru idi yehoavaaku pskaabali; aayana aiguptee yulanu hatamu chaeyuchu mana yimdlanu kaachinppudu aayana aiguptuloanunna ishraayaeleeyula yimdlanu vidichi pettenu anavalenani cheppenu. Appudu prajalu talalu vamchi namskaa ramuchaesiri.
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
28
Appudu ishraayaeleeyulu vellli aalaaguchaesiri; yehoavaa moashae aharoanulaku aajnyaapimchintlae chaesiri.
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29
Ardharaatrivaella jariginadaemanagaa, simhaasanamumeeda koorchunna pharoa modalukoni cherasaalaloanunna khaidee yokka tolipilla varaku aiguptudaeshamamdali tolipillala namdarini pashuvula tolipillal
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
30
Aa raatri pharoayu atani saevakulamdarunu aigupteeyulamdarunu laechinppudu shavamulaeni illu okataina laekapoayinamduna aiguptuloa mahaaghoasha puttenu.
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31
Aa raatrivaella pharoa moashae aharoanulanu pilipimchivaaritoameerunu ishraayaeleeyulunu laechi naa prajala mdhyanumdi bayalu vellludi, meeru cheppintlu poayi yehoa vaanu saevimchudi.
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
32
Meeru cheppintlu mee mamdalanu mee pashuvulanu teesikoni poavudi; nnnu deevimchudani cheppenu.
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
33
Aigupteeyulu manamamdaramu chchchina vaaramanukoni, tama daeshamuloanumdi prajalanu pamputaku tvarapadi vaarini bala vamtamuchaesiri.
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
34
Kaabtti prajalu tama pimdimuddanu teesikoni, adi puliyaka munupae pimdi pisuku totlatoa daanini mootakttu koni, tama bhujamulameeda pettukoni poayiri.
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35
Ishraayaeleeyulu moashae maata choppunachaesi aigupteeyulayodda vemdi nagalanu bamgaaru nagalanu vstramulanu adigi teesikoniri.
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
36
Yehoavaa prajalayedala aigupteeyulaku kataakshamu kalugajaesenu ganuka vaaru vaariki kaavalasina vaatini ichchiri. Atlu vaaru aigupteeyulanu doachukoniri.
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
37
Appudu ishraayaeleeyulu raamasaesunumdi sukkoa tuku prayaanamaipoayiri vaaru pillalu gaaka kaalbalamu aarulkshala veerulu.
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
38
Anaekulaina anyajanula samoohamunu, gorrrralu eddulu modalaina pashuvula goppamamda yunu vaaritoakooda bayaludaerenu.
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
39
Vaaru aiguptuloa numdi techchina pimdi muddatoa pomgani rotteluchaesi kaalchiri. Vaaru aiguptuloanumdi velllagottabadi tadavuchaeya laekapoayiri ganuka adi pulisi yumdalaedu, vaaru tama koraku vaeroka aahaaramunu siddhaparachukoni yumdalaedu.
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40
Ishraayaeleeyulu aiguptuloa nivasimchina kaalamu naalugu vamdala muppadi samvtsaramulu.
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41
Aa naalugu vamdala muppadi samvtsaramulu gadachina taruvaata jarigina daemanagaa, aa dinamamdae yehoavaa saenalnniyu aiguptudaeshamuloa numdi bayaludaeripoayenu.
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
42
Aayana aiguptudaeshamuloa numdi vaarini bayatiki rppimchinamduku idi yehoavaaku aacharimpadagina raatri. Ishraayaeleeyulamdaru tama tama taramulaloa yehoavaaku aacharimpadagina raatri yidae.
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43
Mariyu yehoavaa moashae aharoanulatoa itlanenuidi pskaapamduganu goorchina kttada; anyudeva dunu daani tinakoodadu gaani
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
44
Vemditoa konabadina daasudu sunnati pomdinavaadaitae daani tinavchchunu.
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
45
Paradaeshiyu koolikivchchina daasudunu daani tinakoodadu.
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
46
Meeru okka yimtiloanae daani tinavalenu daani maamsamuloa komchemainanu imtiloa numdi bayatiki teesikoni poakoodadu, daaniloa okka yemukanainanu meeru viruva koodadu.
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47
Ishraayaeleeyula srvasamaajamu ee pamduganu aacharimpavalenu.
All the congregation of Israel shall keep it.
48
Neeyodda nivasimchu paradaeshi yehoavaa pskaanu aacharimpa goarinayedala ataniki kaligina prati magavaadu sunnati pomdavalenu; taruvaata atadu samaajamuloa chaeri daanini aacharimpavchchunu. Atti vaadu mee daeshamuloa puttinavaanitoa samudagunu. Sunnati pomdanivaadu daanini tinakoodadu.
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
49
Daeshsthunikini meeloa nivasimchu paradaeshikini deenigoorchi okatae vidhi yumdavale nanenu.
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
50
Ishraayaeleeyulamdaru aalaagu chaesiri; yehoavaa moashae aharoanulaku aajnyaapimchintlu chaesiri.
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51
Yehoavaa ishraayaeleeyulanu vaarivaari samoohamula choppuna aanaadae aiguptu daeshamuloanumdi velupaliki rppimchenu.
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.