బైబిల్

  • నిర్గమకాండము అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Laevi vamshsthudokadu vellli laevi kumaartenu vivaahamu chaesikonenu.
And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
2
Aa stree grbhavatiyai kumaaruni kani, vaadu sumdarudai yumduta choochi moodunelalu vaanini daachenu.
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
3
Taruvaata aame vaani daachalaeka vaani koraku oka jmmupette teesikoni, daaniki jigatamnnunu keelunu poosi, amduloa aa pillavaanini pettiyaetiyodduna jmmuloa daanini umchagaa,
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
4
Vaanikaemi sambhavimchunoa telisikonutaku vaani akka dooramugaa nilichiyumdenu.
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5
Pharoa kumaarte snaanamu chaeyutaku aetiki vchchenu. Aame panikttelu aetiyodduna naduchuchumdagaa aame naachuloani aa pettenu choochi, tana paniktte nokatenu pampi daani teppimchi
And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6
Terachi aa pillavaani choochinppudu aa pillavaadu aedchuchumdagaa choochi vaaniyamdu kanikarimchi veedu hebreeyula pillalaloa nokadanenu.
And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
7
Appudu vaani akka pharoa kumaartetoa neekoraku ee pillavaani pemchutaku naenu vellli hebree streelaloa oka daadini piluchukoni vttunaa anenu.
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8
Amduku pharoa kumaartevelllumani cheppagaa aa chinnadi vellli aa bidda tllini piluchukoni vchchenu.
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
9
Pharoa kumaarte aametoaee biddanu teesikoni poayi naakoraku vaaniki paalichchi pemchumu, naenu neeku jeetamichchedanani cheppagaa, aa stree aa biddanu teesikoni poayi paalichchi pemchenu.
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
10
Aa bidda peddavaadaina taruvaata aame pharoa kumaarte yoddaku atani teesikoni vchchenu, atadu aameku kumaarudaayenu. Aameneetiloanumdi itani teesitinani cheppi ataniki moashae anu paeru pettenu.
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11
Aa dinamulaloa moashae peddavaadai tana janulayoddaku poayi vaari bhaaramulanu choochenu. Appudatadu tana janulaloa oka hebreeyuni oka aigupteeyudu kottagaa choochenu.
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
12
Atadu itu atu tirigi choochi yevadunu laekapoagaa aa aigupteeyuni champi yisukaloa vaani kppi pettenu.
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
13
Marunaadu atadu bayata nadichi vellluchumdagaa hebreeyulaina manushyuliddaru poatlaaduchumdiri.
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
14
Appu datadu anyaayamu chaesinavaani choochinee vaela nee porugu vaani kottuchunnaavani adugagaa atadumaameeda ninnu adhikaarinigaanu teerparinigaanu niyamimchinavaade vadu? Neevu aa aigupteeyuni champintla
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
15
Pharoa aa samgati vini moashaenu champa choochenugaani, moashae pharoa yedutanumdi paaripoayi midyaanu daeshamuloa nilichipoayi yoka baaviyodda koorchumdenu.
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16
Midyaanu yaajakuniki aeduguru kumaartelumdiri. Vaaru vchchi tama tamdri mamdaku pettutaku neelllu chaedi totlanu nimpuchumdagaa
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
17
Mamdakaaparulu vchchi vaarini toalivaesiri. Appudu moashae laechi vaariki sahaayamu chaesi mamdaku neelllu pettenu.
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18
Vaaru tama tamdriyaina ragooyaelu noddaku vchchinppudu atadu naedu mee rimta tvaragaa etlu vchchitiranenu.
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
19
Amduku vaaruaigupteeyudokadu mamdakaaparula chaetiloanumdi mmmunu tppimchi vadigaa neelllu chaedi mana mamdaku pettenanagaa
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
20
Atadu tana kumaartelato atadekkada? Aa manushyuni aela vidichi vchchitiri? Bhoajanamunaku atani piluchukoni ramdanenu.
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
21
Moashaeaa manushyunitoa nivasimchutaku smmatimchenu. Atadu tana kumaarteyaina sippoaraanu moashae kichchenu.
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
22
Aame oka kumaaruni kaninppudu moashaenaenu anya daeshamuloa para daeshinai yumtinanukoni vaaniki gershoamu anupaeru pettenu.
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23
Aalaaguna anaeka dinamulu jariginameedata aiguptu raaju chanipoayenu. Ishraayaeleeyulu taamu chaeyu chunna vetti panulanubtti nittoorpulu viduchuchu morapettu chumdagaa, tama vetti panulanubtti vaarupettina mora daevuniyoddaku chaerenu.
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
24
Kaagaa daevudu vaari moolugunu vini, abraahaamu issaaku yaakoabulatoa taanu chaesina nibamdhananu jnyaapakamu chaesikonenu.
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25
Daevudu ishraayaelee yulanu choochenu; daevudu vaariyamdu lkshyamumchenu.
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.