బైబిల్

  • యోబు గ్రంథము అధ్యాయము-39
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Adaviloani komdamaekalu eenukaalamu neeku teliyunaa? Laelllu pillalu vaeyu kaalamunu grahimpagalavaa?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2
Avi moayu maasamulanu neevu lekka pettagalavaa? Avi yeenukaalamu eruguduvaa?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3
Avi vamgi tama pillalanu kanunu tama pillalanu vaeyunu.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4
Vaati pillalu pushtikaligi yedaariloa perugunu avi tllulanu vidichipoayi vaatiyoddaku tirigi raavu.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5
Adavigaadidanu svaechchhagaa poanichchinavaadevadu? Adavigaadida ktlanu vippinavaadevadu?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6
Naenu arnyamunu daaniki illugaanu uppuprrrranu daaniki nivaassthalamugaanu niyamimchitini.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7
Pttanapu koalaahalamunu adi tirskarimchunu toaluvaani kaekalanu adi vinadu.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8
Prvatamula pamktiyae daaniki maetabhoomi pratividhamaina pchchani molakanu adi vedakukonunu.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9
Gurupoatu neeku loabadutaku smmatimchunaa? Adi nee shaalaloa niluchunaa?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10
Pggamu vaesi gurupoatunu naagatichaaluloa ktta galavaa? Adi neechaeta toalabadi loayalanu chadaramu chaeyunaa?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11
Daani balamu goppadani daani nmmuduvaa? Daaniki nee pani appagimchedavaa?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12
Adi nee dhaanyamunu imtiki techchi nee klllamamdunna dhaanyamunu koorchunani daani nmmuduvaa?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13
Nippukoadi samtoashamuchaeta rekkala naadimchunu. Rekkalunu vemdrukalunu daani kunnamduna adi vaatslyamu kaladigaa nunnadaa?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14
Laedusumee, adi naelanu daani gudlanu pettunu dhoolliloa vaatini kaachunu.
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15
Daenipaadamaina vaatini trokka vchchunaniyainanu adavijamtuvu vaatini chitaka drokkavchchunaniyainanu anukonakayae yunnadi.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16
Tana pillalu tanavikaanttu vaatiyedala adi kaathinyamu choopunu daani kshtamu vyrthamainanu daaniki chimtalaedu
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17
Daevudu daanini telivilaenidigaa jaesenu aayana daaniki vivaechanaashkti nanugrahimchi yumda laedu.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18
Adi laechunppudu gurrrramunu daani rautunu tirska rimchunu.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19
Gurrrramunaku neevu balamunichchitivaa? Joolu vemdrukalatoa daani medanu kppitivaa?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20
Midatavale adi gamtulu vaeyuntlu chaeyuduvaa? Daani naasikaaramdhra dhvani bheekaramu.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21
Maidaanamuloa adi kaalu duvvi tana balamunubtti samtoashimchunu adi aayudhadhaarulanu edurkonaboavunu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22
Adi bhayamu puttimchudaanini vekkirimchi bheetinomda kumdunu khdgamunu choochi venukaku tirugadu.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23
Ambula podiyu tallatallalaadu eetelunu bllemunu daanimeeda galagalalaadimchabadunppudu
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24
Uddamdakoapamutoa adi bahugaa parugulettunu adi baakaanaadamu vini oorakumdadu.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25
Baakaanaadamu vinabadinppudella adi ahaa ahaa anukoni dooramunumdi yuddhavaasana telisi konunu saenaadhipatula aarbhaatamunu yuddhaghoashanu vinunu.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26
Daega nee jnyaanamuchaetanae egurunaa? Adi nee aajnyavalananae tana rekkalu dkshinadikkunaku chaachunaa?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27
Pkshiraaju nee aajnyaku loabadi aakaashaveedhi kekkunaa? Tana goodu ettayinachoatanu kttukonunaa?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28
Adi raatikomdameeda nivasimchunu komdapaetumeedanu evarunu ekkajaalani yettu choatanu goodu kttukonunu.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29
Akkadanumdiyae tana yeranu vedakunu. Daani knnulu daanini dooramunumdi kanipettunu.
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30
Daani pillalu rktamu peelchunu hatulainavaaru ekkadanumduroa akkadanae adi yumdunu.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.