బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-7
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Appudu eleeshaa raajutoa itlanenuyehoavaa maata aalakimchumu, yehoavaa selavichchunadaemanagaaraepu ee vaellaku shoamroanu dvaaramamdu roopaayi oka timtiki oka maanika snnani pimdiyu, roopaayi okatimtiki remdu maanikala yavalunu ammabadunu.
Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
2
Amduku evarichaetimeeda raaju aanukoni yumdenoa aa yadhipatiyehoavaa aakaashamamdu kitikeelu terachinanu aalaagu jarugunaa ani daivajanuniki prtyuttarameeyagaa ataduneevu knnulaara daanini choochedavu gaani daanini tinakumdu vani atanitoa cheppenu.
Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
3
Appudu pttanapu gummamunodda naluguru kushtharoagu lumdagaa vaaru okarinokaru choochimanamu chchchipoavu varaku ichchata emduku koorchumdavalenu?
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
4
Pttanamuloaniki poavudamanukomtimaa pttanamamdu kshaamamunnam duna achchata chchchipoadumu; ichchata ooraka koorchunnanu ichchatanu chchchipoadumu; padamdi, siriyanula damdupaeta loaniki, poavudamu ramdi, vaaru manalanu bradukanichchina bradukudumu, manalanu champina chttumu ani cheppukoni
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
5
Samdecheekatiyamdu siriyanula damdu paetaloaniki poavale nani laechi, siriyanula damdu velupali bhaagamunoddaku raagaa achchata evarunu kanabadaka poayiri.
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
6
Yehoavaa rathamula dhvaniyu gurrrramula dhvaniyu goppa samoohapu dhvaniyu siriyanula damdunaku vinabaduntlu chaeyagaa vaarumanameediki vchchutakai ishraayaelu raaju hitteeyula raajulakunu aigupteeyula raajulakunu bttemichchi yunnaadani siriyanulu okaritoa nokaru cheppukoni
For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
7
Laechi tama gudaaramulaloanainanu gurrrramulaloanainanu gaadidalaloanainanu damdupaetaloa nunnavaatiloanainanu aemiyu teesikonakayae tama praanamulu rkshimchukonuta chaalunanukoni, samde cheekatini unnadi unntlugaa paeta vidichi paaripoayiyumdiri.
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
8
Kaabtti aa kushtha roagulu damdupaeta velupati bhaagamunoddaku vchchiyoka gudaaramu jochchi bhoajanapaanamuluchaesi, achchata numdi vemdi bamgaaramulanu bttalanu ettikoni poayi daachipetti, tirigi vchchi mariyoka gudaaramu jochchi achchatanumdi sommu ettikoni poayi daachipettiri.
And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
9
Vaaru manamu chaeyunadi mamchi panikaadu, naetidinamu shubhavrta maanamugala dinamu, manamu oorakonanaela? Tellavaaruvaraku manamu ichchata numdina yedala aedaina noka apaayamu manaku sambhavimchunu ganuka manamu vellli raaju imti vaaritoa samgati teliyajeppudamu ramdani okaritoanokaru cheppukoni
Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
10
Vchchi pttanapu dvaarapaalakuni pilichimaemu siriyanula damdupaetaku poativiu. Achchata ae manishiyu kanabadalaedu, manishi chppudainanu laedu. Kttabadina gurrrra mulunu kttabadina gaadidalunu unnavi gaani gudaaramula dggara evarunu laerani vaanitoa anagaa
So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
11
Vaadu dvaarapaala kuni pilichenu. Vaaru loapalanunna raaju imtivaaritoa aa samaachaaramu teliyajeppagaa
And he called the porters; and they told it to the king's house within.
12
Raaju raatriyamdu laechi tana saevakulanu pilichisiriyanulu manaku chaesinadaanini naenu meeku choopimtunu; manamu aakalitoanunna samgati vaariki telisiyunnadi ganukavaaru pttanamuloanumdi bayataku vchchinayedala manamu vaarini sajeevulanugaa pttu koni pttanamamdu pravaeshimpagalamani yoachanachaesi, paeta vidichi polamuloaniki poayi pomchiyunnaarani vaaritoa anenu.
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
13
Appudu atani saevakulaloa okadu eelaagu mana vichaesenuimtakumumdu ishraayaeluvaaralaloa bahu mamdi manushyulu layamai poayiri gadaa ika ayiduguru layamai poavuta abburamaa? Neeku anukoolamaina yedala pttanamamdu migiliyunna rautulalo ayidu gurini teesikoni poanimmu; manamu vaarini pampi choochedamani cheppenu.
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
14
Vaaru joadu rathamulanu vaati gurrrramulanu teesikonagaasiriyanula sainyamuvenuka poayi choochi ramdani raaju vaariki selavichchi pampenu.
They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
15
Kaabtti vaaru vaarivenuka yordaanu nadivaraku poayi, siriyanulu tomda ragaa poavuchu, poayinamta lekka paaravaesina vstramulanu saamaanulanu choochi, aa dootalu tirigivchchi raajutoa samgati teliyajeppagaa
And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
16
Janulu bayaludaeri siriyanula damdupaetanu doachukoniri. Kaabtti yehoavaa maata choppuna roopaayi okatimtiki oka maanika snnani pimdiyu remdu maanikala yavalunu ammabadenu.
And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
17
Evani chaetimeeda raaju aanukoni yumdenoa aa yadhipati aa dvaaramuna niluvabadutaku nirnayimpabadagaa, raaju daiva januniyoddaku vchchinppudu aa daivajanudu atanitoa cheppinprakaaramu dvaaramamdu janula trokkuduchaeta atadu maranamaayenu.
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
18
Mariyuroopaayi okatimtiki remdu maanikala yavalunu, roopaayi okatimtiki oka maanika snnanipimdiyu, raepu ee vaellppudu shoamroanuloa ammabadunani daivajanudu raajutoa cheppina maata neravaerenu.
And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
19
Aa yadhi patiyehoavaa aakaashamamdu kiti keelu terachinanu adi jarugunaa ani aa daivajanunitoa cheppagaa ataduneevu knnulaara choochedavugaani daanini tinakapoaduvani aa yadhipatitoa cheppenu.
And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
20
Janulu dvaara mamdu atani trokkagaa atadu maranamaayenu ganuka aa maata prakaaramu ataniki sambhavimchenu.
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.