బైబిల్

  • 2 రాజులు అధ్యాయము-8
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Okanaadu eleeshaa taanu bradikimchina biddaku tlliyaina aamenu pilichiyehoavaa kshaamakaalamu rppimpa boavu chunnaadu; aedu samvtsaramulu daesha muloa kshaamamu kalugunani cheppineevu laechi, neevunu nee yimtivaarunu echchatanumduta anukoolamoa achchatiki poavudanagaa
Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
2
Aa stree laechi daivajanuni maatachoppuna chaesi, tana yimtivaarini toadukoni philishteeyula daeshamunaku poayi yaedu samvtsaramulu akkada vaasamuchaesenu.
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
3
Ayitae aa yaedu samvtsaramulu gatimchina taruvaata aa stree philishtee yula daeshamuloanumdi vchchi tana yimtini goorchiyu bhoomini goorchiyu manavi chaeyutakai raajunoddaku poayenu.
And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
4
Raaju daivajanuni panivaadagu gaehajeetoa maata laadieleeshaa chaesina goppa kaaryamulnnitini naaku teliyajeppumani aajnyanichchi yumdenu.
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
5
Atadu oka mrutuniki praanamu tirigi rppimchina samgati vaadu raajunaku teliyajeppuchumdagaa, eleeshaa bradikimchina bidda tlli tana yimtini goorchiyu bhoomini goorchiyu raajutoa manavichaeya vchchenu. Amtata gaehajeenaa yaelinavaadavaina raajaa aa stree yidae; mariyu eleeshaa tirigi bradikimchina yeemebidda veedae ani cheppagaa
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
6
Raaju aa streeni adiginppudu aame atanitoa samgati teliyajeppenu. Kaabtti raaju aame pkshamugaa oka adhipatini niyamimchi, aame sottu yaavttunu aame daeshamu vidichinppatinumdi naetivaraku bhoomi phalimchina pamta yaavttunu aameku marala immani selavichchenu.
And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
7
Eleeshaa damskunaku vchchenu. Aa kaalamuna siriyaa raajaina benhadadu roagiyai yumdi, daivajanudaina atadu ikkadiki vchchiyunnaadani telisikoni
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
8
Hajaayaelunu pilichineevu oka kaanukanu chaeta pttukoni daivajanudaina atanini edurkona boayiee roagamupoayi naenu baagupadudunaa laedaa ani atanidvaaraa yehoavaayodda vichaarana chaeyumani aajnya ichchipampenu.
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
9
Kaabtti hajaa yaelu damskuloanunna mamchi vstuvulnnitiloa naluvadi omtela moatamta kaanukagaa teesikoni atanini edurkona boayi atani mumdara nilichinee kumaarudunu siriyaa raajunaina benhadadunaaku kaligina roagamu poayi naenu baagupadudunaa laedaa ani ninnadugutaku nnnu pampenani cheppenu.
So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
10
Appudu eleeshaaneevu atani yoddaku poayinishchayamugaa neeku svsthatakalugavchchunanicheppumu. Ayinppatikini ataniki avshyamuga maranamu sambhavimchu nani yehoavaa naaku teliyajaesenani paliki
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
11
Hajaayaelu mukhamu chinnaboavunamtavaraku aa daivajanudu atani taeri choochuchu knneelllu raalchenu.
And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
12
Hajaayaelunaa yaelina vaadavaina neevu knneelllu raalchedavaemani atani nadugagaa eleeshaa yeelaagu prtyuttaramichchenuishraayaeluvaari gtti sthalamulanu neevu kaalchivaeyuduvu; vaari ¸°vansthu lanu kttichaeta hatamu chaeyuduvu; vaari pillalanu naelaku vaesi kotti champuduvu; vaari grbhinula kadupulanu chimpi vaeyuduvu ganuka neevu vaariki chaeyaboavu keedunu nae nerigiyumdutachaeta knneelllu raalchuchunnaanu.
And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
13
Amduku hajaayaelukukkavamtivaadanagu nee daasudanaina naenu imta kaaryamu chaeyutaku emtati vaadanu ani atanitoa anagaa, eleeshaaneevu siriyaameeda raajavaguduvani yehoavaa naaku bayaluparachi yunnaadanenu.
And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
14
Atadu eleeshaanu vidichi vellli tana yajamaanuni yoddaku raagaa atadueleeshaa neetoa cheppinadaemani adugagaa atadunijamugaa neevu baagupaduduvani atadu cheppenanenu.
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
15
Ayitae marunaadu hajaayaelu mudugu btta teesikoni neetiloa mumchi raaju mukhamumeeda parachagaa atadu chchchenu; appudu hajaayaelu ataniki maarugaa raajaa yenu.
And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
16
Ahaabu kumaarudunu ishraayaeluvaariki raajunaina yehoaraamu aelubadiloa ayidava samvtsaramamdu yehoashaapaatu yoodaaraajai yumdagaa yoodaa raajaina yehoashaapaatu kumaarudaina yehoaraamu aela naarambhimchenu.
And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign.
17
Atadu aela naarambhimchinppudu muppadi remdaemdlavaadai yumdi yerooshalaemamdu enimidi samva tsaramulu aelenu.
Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
18
Itadu ahaabu kumaartenu pemdli chaesikoni yumdenu ganuka ahaabu kutumbikulavalenae itadunu ishraayaeluraajulu pravrtimchintlu pravrtimchuchu yehoavaa drushtiki chedutanamu jarigimchenu.
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
19
Ayinanu yehoavaa sadaakaalamu tana saevakudagu daaveedunakunu atani kumaarulakunu deepamu nilipedanani maata yichchi yumdenu ganuka atani jnyaapakamuchaeta yoodaanu nashimpa jaeyutaku aayanaku manssu laekapoayenu.
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
20
Itani dina mulaloa edoameeyulu yoodaaraajunaku ika loabaduta maani atanimeeda tirugubaatu chaesi, tamameeda nokani raajugaa niyamimchukoninamduna
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
21
Yehoaraamu tana rathamulnnitini teesikoni poayi jaayeeru anu sthala munaku vchchi raatrivaella laechi tana chuttununna edoameeyulanu rathamulameedi adhipatulanu hatamuchaeyagaa janulu tama tama gudaaramulaku paaripoayiri.
So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
22
Ayitae naetivarakunu edoameeyulu tirugubaatu chaesi yoodaa vaariki loabadakayae yunnaaru. Mariyu aa samaya mamdu libnaa pttanamunu tirugabadenu.
Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
23
Yehoaraamu chaesina yitara kaaryamulanu goorchiyu, atadu chaesina daani namtatinigoorchiyu yoodaa raajula vruttaamtamula gramthamamdu vraayabadi yunnadi.
And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
24
Yehoaraamu tana pitarulatoa kooda nidrimchi tana pitarula samaadhiloa daaveedupuramunamdu paatipettabadenu. Atani kumaarudaina ahjyaa ataniki maarugaa raajaayenu.
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
25
Ahaabu kumaarudunu ishraayaelu raajunaina yehoaraamu aelu badiloa pamdremdava samvtsaramamdu yoodaa raajaina yehoaraamu kumaarudaina ahjyaa yaela naarambhim chenu.
In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
26
Ahjyaa yaelanaarambhimchinppudu iruvadi remdaemdla vaadai yumdi yerooshalaemuloa oka samvtsaramu aelenu. Atani tllipaeru atlyaa; eeme ishraayaelu raajaina omee kumaarte.
Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
27
Atadu ahaabu kutumbikula pravrtananu anusarimchuchu, vaarivalenae yehoavaa drushtiki chedu tanamu jarigimchenu; atadu ahaabu imtivaariki alludu.
And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
28
Atadu ahaabu kumaarudaina yehoaraamutoakooda raamoatgilaadunamdu siriyaa raajaina hajaayaelutoa yuddhamuchaeya bayaludaeragaa siriyanulu yehoaraa munu gaayaparachiri.
And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
29
Raajaina yehoaraamu siriyaa raajaina hajaayaelutoa raamaaloa yuddhamu chaesinppudu siriyanulavalana taanu pomdina gaayamulanu baaguchaesi konutakai yejreyaelu ooriki tirigi raagaa yoodaa raajaina yehoaraamu kumaarudaina ahjyaa ahaabu kumaarudaina yehoaraamu roagi yaayenani telisikoni atani drshimchutakai yejreyaelu ooriki vchchenu.
And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.