బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Taruvaata solomoanu aigupturaajaina pharoa kumaartenu pemdlichaesikoni ataniki alludaayenu. Tana nagarunu yehoavaa mamdiramunu yerooshalaemu chuttu praakaara munu kttimchuta mugimchina taruvaata pharoakumaartenu daaveedu puramunaku rppimchenu.
And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.
2
Aa dinamula varaku yehoavaa naamamuna kttimpabadina mamdiramu laekapoagaa janulu unnata sthalamulayamdu maatramu balulanu arpimchuchu vchchiri.
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
3
Tana tamdriyaina daaveedu niyamimchina kttadalanu anusarimchuchu solomoanu yehoavaayamdu praemayumchenu gaani yunnata sthalamulayamdu atadu balulanu maatramu arpimchuchu dhoopamu vaeyuchu numdenu.
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
4
Gibiyoanu mukhyamaina unnatsthalamai yumdenu ganuka balula nrpimchutakai raaju akkadiki poayi aa balipeethamumeeda veyyi dahanabalulanu arpimchenu.
And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
5
Gibiyoanuloa yehoavaa raatrivaella svpnamamdu solo moanunaku prtykshamainaenu neeku daeni nichchuta neekishtamoadaani nadugumani daevudu atanitoa selaviyyagaa
In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
6
Solomoanu eelaagu manavi chaesenunee daasudunu naa tamdriyunaina daaveedu nee drushtiki anukoolamugaa stya munu neetini anusarimchi yathaarthamaina manasu galavaadai pravrtimchenu ganuka neevu ataniyedala paripoorna kataakshamagu parachi, yee dinamunanunntlugaa atani simhaa sanamumeeda atani kumaaruni koorchumdabetti ataniyamdumahaakrupanu choopiyunnaavu.
And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
7
Naa daevaa yehoavaa, neevu naa tamdriyaina daaveedunaku badulugaa nee daasudanaina nnnu raajugaa niyamimchi yunnaavu; ayitae naenu baaludanu, kaaryamulu jaruputaku naaku buddhi chaaladu;
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.
8
Nee daasudanaina naenu neevu koarukonina janula mdhya unnaanu; vaaru vistarimchiyunnamduna vaarini lekka pettutayu vaari vishaaladaeshamunu tanakee chaeyutayu asaadhyamu.
And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
9
Imta goppadaina nee janamunaku nyaayamu teerchagalavaadu evvadu? Kaabtti naenu mamchi cheddalu vivaechimchi nee janulaku nyaayamu teerchuntlu nee daasudanaina naaku vivaekamugala hrudayamu daya chaeyumu.
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
10
Solomoanu chaesina yee manavi prabhuvunaku anukoolamaayenu ganuka
And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
11
Daevudu ataniki eelaagu sela vichchenudeerghaayuvunainanu aishvryamunainanu nee shtruvula praanamunainanu adugaka, nyaayamulanu grahimchu taku vivaekamu anugrahimchumani neevu adigitivi.
And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;
12
Neevu eelaaguna adiginamduna nee manavi aalakimchuchunnaanu; buddhi vivaekamulu gala hrudayamu neekichchuchunnaanu; poorvikulaloa neevamtivaadu okadunu laedu, ikameedata neevamtivaadokadunu umdadu.
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.
13
Mariyu neevu aishvrya munu ghanatanu immani adugaka poayinanu naenu vaatini kooda neekichchuchunnaanu; amduvalana nee dinamulnnitanu raajulaloa neevamtivaadokadainanu numdadu.
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
14
Mariyu nee tamdriyaina daaveedu naa maargamulaloa nadachi naa kttadalanu naenu niyamimchina dhrmamamtatini gaikonintlu neevu nadachi vaatini gaikonina yedala ninnu deerghaayushmamtunigaa chaesedanu anenu.
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
15
Amtaloa solomoanu maelukoni adi svpnamani telisikonenu. Pimmata atadu yerooshalaemunaku vchchi yehoavaa nibamdhanagala mamdasamu eduta niluvabadi dahanabalulanu samaadhaanabalulanu arpimchi tana saevakulamdarikini vimdu chaeyimchenu.
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
16
Taruvaata vaeshyalaina yiddaru streelu raajunoddaku vchchi atani mumdara nilichiri.
Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
17
Vaariloa okate yitlu manavi chaesenunaa yaelinavaadaa chittagimchumu, naenunu ee streeyunu oka yimtiloa nivasimchuchunnaamu; daanitoa kooda imtiloa umdi naenoka pillanu kamtini.
And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.
18
Naenu kanina moodava dinamuna idiyu pillanu kanenu; maemiddara munu koodanunnaamu, maemiddaramu tppa imtiloa mari yevarunu laeru.
And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.
19
Ayitae raatriyamdu idi padakaloa tana pillameeda padagaa adi chchchenu.
And this woman's child died in the night; because she overlaid it.
20
Kaabtti mdhya raatri yidi laechi nee daasinaina naenu nidrimchuchumdagaa vchchi, naa prkkaloanumdi naa biddanu teesikoni tana kaugitiloa pettukoni, chchchina tana pillanu naa kaugitiloa umchenu.
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
21
Udayamuna naenu laechi naa pillaku paaliyya choodagaa adi chchchinadaayenu; taruvaata udayamuna naenu pillanu nidaanimchi choochinppudu vaadu naa kadupuna puttinavaadu kaadani naenu telisikomtini.
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.
22
Amtaloa remdava stree adi kaadu;bradikiyunnadi naa bidda chchchinadi daani bidda ani cheppagaa aamekaadu, chchchinadae nee bidda bratikiyunnadi naa bidda anenu. Ee prakaaramugaa vaaru raajusamukhamuna manavichaeyagaa
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
23
Raajubradikiyunnadi naa bidda chchchinadi nee bidda ani yoka teyu, remdavadiaalaagu kaadu chchchinadi nee bidda bradikiyunnadi naa bidda ani cheppuchunnadi;
Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.
24
Ganuka ktti temmani aajnya ichchenu. Vaaru oka ktti raajasnnidhiki taegaa
And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
25
Raaju remdu bhaagamulugaa bradikiyumdu biddanu chaesi sagamu deenikini sagamu daanikini cherisagamu iyyavalasinadani aajnya ichchenu.
And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
26
Amtata bradikiyunna biddayokka tlli tana bidda vishayamai paegulu tarugukoni poayinadai, raajunoddanaa yaelina vaadaa, biddanu emtamaatramu champaka daanikae yippimchumani manavichaeyagaa, aa remdava stree adi naadainanu daanidainanu kaakumda cherisagamu chaeyumanenu.
Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
27
Amduku raajubradikiyunna biddanu emtamaatramu champaka modatidaani kiyyudi, daani tlli adae ani teerpu teerchenu.
Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.
28
Amtata ishraayaeleeyulamdarunu raaju teerchina teerpunugoorchi vini nyaayamu vichaarimchutayamdu raaju daivjnyaanamu nomdinavaadani grahimchi ataniki bhayapadiri.
And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.