బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-15
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Nebaatu kumaarudunu raajunaina yarobaamu aelu... Badiloa padunenimidava samvtsaramuna abeeyaamu yoodaa vaarini aelanaarambhimchenu.
Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
2
Atadu moodu samvtsaramulu yerooshalaemunamdu raajugaa umdenu; atani tlli paeru mayakaa; aame abeeshaaloamu kumaarte.
Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
3
Atadu tana tamdri poorvamu anusarimchina paapamaargamulnnitiloa nadichenu; tana pitarudaina daaveedu hrudayamu tana daevudaina yehoavaayedala yathaarthamugaa unntlu atani hrudayamu yathaarthamugaa umdalaedu.
And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
4
Daaveedu hitteeyudaina ooriyaa samgatiyamdu tppa tana jeevita dinamulnniyu yehoavaa drushtiki yathaarthamugaa naduchu konuchu, yehoavaa atanikichchina aajnyalaloa daeni vishaya mamdunu tppipoakumdenu ganuka
Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
5
Daaveedu nimittamu atani taruvaata atani kumaaruni niluputakunu, yeroosha laemunu sthiraparachutakunu, atani daevudaina yehoavaa yerooshalaemunamdu daaveedunaku deepamugaa atani umda nichchenu.
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
6
Rehabaamu1 bradikina dinamulnniyu atanikini yarobaamunakunu yuddhamu jaruguchumdenu.
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
7
Abee yaamu chaesina yitara kaaryamulanugoorchiyu, atadu chaesina vaatnnitinigoorchiyu yoodaaraajula vruttaamtamula gramthamamdu vraayabadi yunnadi. Abeeyaamunakunu yarobaamunakunu yuddhamu kaligi yumdenu.
Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
8
Abeeyaamu tana pitarulatoa kooda nidrimchagaa vaaru daaveedu puramamdu atanini samaadhichaesiri; atani kumaarudaina aasaa ataniki maarugaa raajaayenu.
And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9
Ishraayaeluvaariki raajaina yarobaamu aelubadiyamdu iruvadiyava samvtsaramuna aasaa yoodaavaarini aela naarambhimchenu.
And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
10
Atadu naluvadiyoka samvtsaramuluyerooshalaemunamdu aeluchumdenu. Atani avvapaeru1 mayakaa, yeeme abeeshaaloamu kumaarte.
And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
11
Aasaa tana pitarudaina daaveeduvale yehoavaa drushtiki yathaarthamugaa naduchukoni
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
12
Purushagaamulanu daeshamuloanumdi vellla gotti tana pitarulu chaeyimchina vigrahamulnnitini pada gottenu.
And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
13
Mariyu tana avva yaina mayakaa ashyamaina yokadaani chaeyimchi, daevataastambhamu okati nilupagaa aasaa aa vigrahamunu chhinnaabhinnamulugaa kottimchi, kidroanu oaranu daani kaalchivaesi aame pttapudaevikaakumda aamenu tolagimchenu.
And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
14
Aasaa tana dinamulnniyu hrudayapoorvakamugaa yehoavaanu anusarimchenu gaani unnata sthalamulanu teesivaeyakapoayenu.
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
15
Mariyu atadu tana tamdri pratishthimchina vstuvulanu taanu pratishthimchina vstuvulanu, vemdiyu bamgaaramunu upakaranamulanu yehoavaa mamdiramuloaniki teppimchenu.
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16
Vaaru bradikina dinamulnnitanu aasaakunu ishraayaelu raajaina baye shaakunu yuddhamu jaruguchumdenu.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
17
Ishraayaelu raajaina bayeshaa yoodaavaariki viroadhiyai yumdi, yoodaa raajaina aasaayoddanumdi yevarunu raakumdanu atani yoddaku evarunu poakumdanu, raamaapttanamunu kttim chenu.
And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
18
Kaabtti aasaa yehoavaa mamdirapu khajaanaaloanu raajanagaruyokka khajaanaaloanu shaeshimchina vemdi amtayu bamgaaramamtayu teesi tana saevakulachaeti kppa gimchi, hejyoanunaku puttina tbrimmoanu kumaarudunu damskuloa nivaasamu chaeyuchu araamunaku raajunaiyunna benhadaduku pampi manavi chaesinadaemanagaa
Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
19
Nee tamdrikini naa tamdrikini samdhi kaligiyunntlu neekunu naakunu samdhi kaligi yumdavalenu ganuka vemdi bamgaara mulanu neeku kaanukagaa pampimchuchunnaanu; neevu vchchi ishraa yaelu raajaina bayeshaa naayoddanumdi tirigipoavuntlu neekunu atanikini kaligina nibamdhananu tppimpavalenu.
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
20
Kaabtti benhadadu raajaina aasaa cheppina maataku smmatimchi tana sainyamula adhipatulanu ishraayaelu pttanamula meediki pampi eeyoanunu daanunu aabaelbaetmayakaanu kinneretunu nphtaalee daeshamunu pttukoni kollapettenu.
So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
21
Adi bayeshaaku vrtamaanamu kaagaa raamaapttanamu kttuta maani tirsaaku poayi nivaasamu chaesenu.
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
22
Appudu raajaina aasaa yevarunu nilichipoakumda yoodaadaeshapu vaaramdaru raavalenani prakatana chaeyagaa janulu samakoodi bayeshaa kttimchuchumdina raamaapttanapu raalllanu krrrralanu ettikoni vchchiri. Raajaina aasaa vaati chaeta benyaameenu sambamdhamaina gebanu mispaanu kttimchenu.
Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
23
Aasaa chaesina yitara kaaryamulanu goorchiyu, atani balamamtatini goorchiyu, atadu chaesina samstamunugoorchiyu, atadu kttimchina pttanamulanugoorchiyu yoodaaraajula vruttaam tamula gramthamamdu vraayabadiyunnadi. Atadu vruddhudaina taruvaata atani paadamulayamdu roagamuputtenu.
The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
24
Amtata aasaa tana pitarulatoakooda nidrimchi, tana pitarudaina daaveedu puramamdu tana pitarula samaadhiloa paatipettabadenu; ataniki maarugaa yehoashaapaatu anu atani kumaarudu raajaayenu.
And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25
Yarobaamu kumaarudaina naadaabu yoodaaraajaina aasaa yaelubadiloa remdava samvtsaramamdu ishraayaelu vaarini aelanaarambhimchi ishraayaeluvaarini remdu samvtsara mulu aelenu.
And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
26
Atadu yehoavaa drushtiki keeduchaesi tana tamdri nadichina maargamamdu nadichi, atadu daenichaeta ishraayaeluvaaru paapamu chaeyutakai kaarakudaayenoa aa paapamunu anusarimchi pravrtimchenu.
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27
Ishshaakhaaru imti sambamdhudunu aheeyaa kumaarudunaina bayeshaa atanimeeda kutrachaesenu. Naadaabunu ishraayaelu vaaramdarunu philishteeyula sambamdhamaina gibbetoanunaku muttadi vaeyuchumdagaa gibbetoanuloa bayeshaa atani champenu.
And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
28
Raajaina aasaayaelubadiloa moodava samvtsaramamdu bayeshaa atani champi ataniki maarugaa raajaayenu.
Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
29
Taanu raaju kaagaanae itadu yarobaamu samtati vaari namdarini hatamuchaesenu; evaninaina yarobaamunaku sajeevu nigaa umdaniyyaka amdarini nashimpajaesenu. Tana saevakudaina shiloaneeyudaina aheeyaadvaaraa yehoavaa sela vichchina prakaaramugaa idi jarigenu.
And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
30
Taanu chaesina paapa mulachaeta ishraayaeluvaaru paapamuchaeyutaku kaarakudai yarobaamu ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaaku koapamu puttimpagaa eelaaguna jarigenu.
Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31
Naadaabu chaesina itara kaaryamulanugoorchiyu, atadu chaesinadaani namtatini goorchiyu ishraayaelu raajula vruttaamtamula gramthamamdu vraayabadiyunnadi.
Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
32
Vaari dinamulnnitanu aasaa kunu ishraayaelu raajaina bayeshaakunu yuddhamu jarugu chumdenu.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
33
Yoodaaraajaina aasaa yaelubadiloa moodava samva tsaramamdu aheeyaa kumaarudaina bayeshaa tirsaayamdu ishraayaeluvaarinamdarini aelanaarambhimchi yiruvadi naalugu samvtsaramulu aelenu.
In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
34
Itadu yehoavaa drushtiki keeduchaesi yarobaamu daenichaeta ishraayaeluvaaru paapamu chaeyutaku kaarakudaayenoa daaninamtatini anusarimchi pravrtimchenu.
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.