బైబిల్

  • 1 రాజులు అధ్యాయము-1
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Raajaina daaveedu bahu vruddhudu kaagaa saevakulu ataniki ennibttalu kppinanu ataniki vetta kalugaka yumdenu.
Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
2
Kaabtti vaarumaa yaelinavaadavunu raajavunagu neekoraku tagina chinnadaani vedakuta mamchidi; aame raajaina nee samukhamamdumdi ninnu aadarimchi vetta kalugutaku nee kaugitiloa pamdukonunani cheppi
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
3
Ishraa yaeleeyula daeshapu dikkulnnitiloa tirigi oka chkkani chinnadaani vedaki, abeeshagu anu shoonaemeeyuraalini choochi raajunoddaku teesikoni vchchiri.
So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
4
Ee chinnadi bahu chkkanidai yumdi raajunu aadarimchi upachaaramu chaeyu chumdenu gaani raaju daanini koodalaedu.
And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
5
Hggeetu kumaarudaina adoaneeyaa grvimchina vaadainaenae raaju nagudunani anukoni, rathamulanu gurrrrapu rautulanu tanaku mumdugaa parugettutaku aebadimamdi manushyulanu aerpa rachukonenu.
Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
6
Atani tamdrineevu eelaaguna aela chaeyu chunnaavani atanichaeta eppudunu vichaarimchi ataniki noppi kalugajaeyalaedu. Choochutaku atadu bahu saumda ryamu galavaadu, abshaaloamu taruvaata puttinavaadu.
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
7
Atadu serooyaa kumaarudaina yoavaabutoanu yaajakudaina abyaataarutoanu aaloachana chaeyagaa vaaru adoaneeyaa pkshamu vahimchi ataniki sahaayamu chaesiri gaani
And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
8
Yaajakudaina saadoakunu yehoayaadaa kumaarudaina benaayaayunu pravktayaina naataanunu shimeeyunu raeyeeyunu daaveeduyokka shoorulunu adoaneeyaatoa kalisikonaka yumdiri.
But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
9
Adoaneeyaa aen‌roagaelu sameepa mamdumdu joahelaetu anu bamdadggara gorrrralanu edlanu krovvina doodalanu baligaa arpimchi, raajakumaaru lagu tana sahoadarulanamdarini yoodaavaaragu raaju yokka saevakulanamdarini pilipimchenu gaani
And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
10
Pravktayagu naataanunu benaayanunu daaveedu shoorulanu tanaku sahoadarudaina solomoanunu piluvalaedu.
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
11
Appudu naataanu solomoanu tlliyaina btshebatoa cheppina daemanagaahggeetu kumaarudaina adoaneeyaa yaeluchunna samgati neeku vinabadalaedaa? Ayitae ee samgati manayaelinavaadaina daaveedunaku teliyakayae yunnadi.
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
12
Kaabtti nee praanamunu nee kumaarudaina solomoanu praanamunu rkshimchukonutakai naenu neekoka aaloachana cheppedanu vinumu.
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
13
Neevu raajaina daaveedunoddaku poayinaa yaelinavaadaa, raajaa, avshyamugaa nee kumaarudaina solomoanu naa venuka aeluvaadai naa simhaasanamu meeda aaseenudagunani nee saevakuraalanaina naaku neevu pramaana poorvakamugaa selavichchitivae; adoaneeyaa yaeluchumduta yaemani adugavalenu.
Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
14
Raajutoa neevu maatalaaduchumdagaa naenu neevenuka loapaliki vchchi neevu vinnavimchina maatalanu roodhiparachudunani cheppenu.
Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
15
Kaabtti btsheba gadiloanunna raajunoddaku vchchenu. Raaju bahu vruddhudainamduna shoonaemeeyuraalaina abeeshagu raajunu kanipettu chumdenu.
And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
16
Btsheba vchchi raaju eduta saagilapadi namskaaramu chaeyagaa raajunee koarika aemani adigi namduku aame yeelaagu manavi chaesenu
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
17
Naa yaelina vaadaa, neevu nee daevudaina yehoavaatoadani nee saevaku raalanaina naaku pramaanamu chaesi avshyamugaa nee kumaaru daina solomoanu naa venuka aeluvaadai naa simhaasanamu meeda aaseenudagunani selavichchitivae,
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
18
Ippudaitae adoaneeyaa yaeluchunnaadu. Ee samgati naa yaelinavaadavunu raajavunagu neeku teliyakayae yunnadi.
And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
19
Atadu edlanu krovvina doodalanu gorrrralanu baligaa arpimchi raaja kumaarulanamdarini yaajakudaina abyaataarunu sainyaadhi patiyaina yoavaabunu pilipimchenu gaani nee saevakudaina solomoanunu piluvalaedu.
And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
20
Naa yaelinavaadavaina raajaa, naa yaelinavaadavaina raajavagu nee taruvaata simhaasanamu meeda evadu aaseenudagunoa amdunugoorchi ishraayaeleeyu lamdarunu kanipettiyunnaaru.
And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
21
Idigaaka naa yaelinavaada vaina raajavagu neevu nee pitarulatoakooda nidrapomdina taruvaata naenunu naa kumaarudaina solomoanunu apa raadhulamugaa emchabadudumu.
Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
22
Aame raajutoa maata laaduchunnppudu pravktayagu naataanunu loapalikiraagaapravktayagu naataanu vchchi yunnaadani saevakulu raajunaku teliyajaesiri.
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
23
Atadu raaju snnidhiki vchchi namskaaramu chaesi saashtaamgapadi
And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
24
Naa yaelinavaadavaina raajaa, adoaneeyaa nee taruvaata aeluvaadai nee simhaasanamumeeda koorchumdunani neevu selavichchitivaa?
And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
25
Aelayanagaa ee dinamuna atadu poayi vistaaramaina yedlanu krovvina doodalanu gorrrralanu baligaa arpimchi raajakumaarulanamdarini sainyaadhipatulanu yaajakudaina abyaataarunu pilipimpagaa vaaru vaani samukhamuloa annapaanamulu puchchukonuchuraajaina adoaneeyaa chiramjeevi yagunugaaka ani palukuchunnaaru.
For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
26
Ayitae nee saevakudanaina nnnunu yaajakudaina saadoakunu yehoa yaadaa kumaarudaina benaayaanu nee saevakudaina solomoanunu atadu pilichinavaadu kaadu.
But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
27
Naa yaelinavaada vunu raajavunagu nee taruvaata nee simhaasanamumeeda evadu aaseenudai yumdunoa adi nee saevakudanaina naatoa cheppaka yumduvaa? Ee kaaryamu naa yaelinavaadavunu raajavu nagu nee selavu choppuna jaruguchunnadaa? Ani yadigenu.
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
28
Daaveedu btshebanu piluvumani selaviyyagaa aame raaju snnidhiki vchchi raaju eduta niluvabadenu.
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
29
Appudu raaju pramaana poorvakamugaa cheppinadaemanagaasakalamaina updravamulaloanumdi nnnu vidipimchina yehoavaa jeevamutoadu
And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
30
Avshyamugaa nee kumaarudaina solomoanu naa taruvaata aeluvaadai naaku pratigaa naa simhaasanamu meeda aaseenudagunani ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa naamamu toadani naenu neeku pramaanamu chaesinadaanini ee dinamunanae neravaerchudunani cheppagaa
Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
31
Btsheba saagila padi raajunaku namskaaramu chaesinaa yaelinavaadaina raajagu daaveedu sadaakaalamu bradukunu gaaka anenu.
Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
32
Appudu raajaina daaveeduyaajakudaina saadoakunu pravkta yaina naataanunu yehoayaadaa kumaarudaina benaa yaanu naayoddaku piluvumani selaviyyagaa vaaru raaju snnidhiki vchchiri.
And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
33
Amtata raajumeeru mee yaelina vaadanaina naa saevakulanu piluchukoni poayi naa kumaaru daina solomoanunu naa kamchara gaadidameeda ekkimchi gihoanunaku teesikonipoayi
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
34
Yaajakudaina saadoakunu pravktayaina naataanunu akkada ishraayaeleeyulameeda raajugaa ataniki pttaabhishaekamu chaesina taruvaata meeru baakaanaadamu chaesiraajaina solomoanu chiramjeevi yagunugaaka ani prakatana chaeyavalenu.
And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
35
Ishraayaelu vaarimeedanu yoodaavaarimeedanu naenatanini adhikaarigaa niyamimchi yunnaanu ganuka pimmata meeru yeroosha laemunaku atani vemtaraagaa atadu naa simhaasanamumeeda aaseenudai naaku pratigaa raajagunu ani selavichchenu.
Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
36
Amduku yehoayaadaa kumaarudaina benaayaa raaju naku prtyuttaramugaa itlanenuaalaagu jarugunu gaaka, naa yaelinavaadavunu raajavunagu nee daevudaina yehoavaa aa maatanu sthiraparachunu gaaka.
And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
37
Yehoavaa naa yaelina vaadavunu raajavunagu neeku toadugaa numdintlu aayana solomoanunaku toadugaanumdi, naa yaelinavaadaina raajagu daaveeduyokka raajyamukamte atani raajyamu ghanamugaa chaeyunugaaka anenu;
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
38
Kaabtti yaajakudaina saadoakunu pravktayaina naataanunu yehoayaadaa kumaarudaina benaayaayunu keraeteeyulunu pelaeteeyu lunu raajaina daaveedu kamcharagaadidameeda solomoanunu ekkimchi gihoanunaku teesikoni raagaa
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
39
Yaajakudaina saadoaku gudaaramuloanumdi tailapu kommunu techchi solomoanunaku pttaabhishaekamu chaesenu. Appudu vaaru baakaa oodagaa koodina janulamdarunuraajaina solomoanu chiramjeeviyagunugaaka ani kaekaluvaesiri
And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
40
Mariyu aa janulamdarunu atani vembadivchchi pillangroavulanu ooduchu, vaati naadamuchaeta naela bddalaguntlu atyadhika mugaa samtoashimchiri.
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
41
Adoaneeyaayunu atadu pilichina vaaramdarunu vimduloa umdagaa vimdu mugiyaboavu samayamuna aa chppudu vaariki vinabadenu. Yoavaabu baakaanaadamu vinipttanamunamdu ee allari yaemani yadugagaa
And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
42
Yaajakudaina abyaataaru kumaarudaina yoanaataanu vchchenu. Adoaneeyaaloapaliki rmmu, neevu dhairyavamtudavu, neevu shubha samaachaaramulatoa vchchuchunnaavanagaa
And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
43
Yoanaataanu adoaneeyaatoa itlanenunijamugaa mana yaelinavaadunu raajunagu daaveedu solomoanunu raajugaa niyamimchiyunnaadu.
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
44
Raaju yaajakudaina saadoakunu pravktayaina naataanunu yehoayaadaa kumaarudaina benaa yaanunu keraeteeyulanu pelaeteeyulanu atanitoakooda pampagaa vaaru raaju kamcharagaadidameeda atani noorae gimchiri;
And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
45
Yaajakudaina saadoakunu pravktayaina naataanunu gihoanu dggara ataniki pttaabhishaekamu chaesiri; akkada numdi vaaru samtoashamugaa vchchiyunnaaru; amduvalana pttanamu allari aayenu; meeku vinabadina dhvani yidae.
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
46
Mariyu solomoanu raajyaasanamumeeda aaseenudai yunnaadu;
And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
47
Amdukai raaju saevakulu mana yaelinavaadunu raajunagu daaveedunaku krutjnyatalu chellimpa vchchi, neeku kaligina khyaati kamte solomoanunaku ekkuvaina khyaati kaluguntlunu, nee raajyamukamte atani raajyamu ghanamugaa umduntlunu daevudu dayachaeyunu gaaka ani cheppagaa raaju mamchamumeeda saagilapadi nama skaaramu chaesi yitlanenu
And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
48
Naenu sajeevinai yumdagaa ee dinamuna jarigintlu naa simhaasanamumeeda aaseenudagutaku ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa okani naaku dayachaesinamduku aayanaku stoatramu kalugunugaaka anenu.
And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
49
Amduku adoaneeyaa pilichina vaaru bhayapadi laechi tama tama yimdlaku velllipoayiri.
And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
50
Adoaneeyaa solomoanunaku bhayapadi laechi bayaludaeri balipeethapu kommulanu pttukonenu.
And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
51
Adoaneeyaa raajaina solo moanunaku bhayapadi balipeethapu kommulanu pttukoniraajaina solomoanu tana saevakudanaina nnnu kttichaeta champakumda ee dinamuna naaku pramaanamu chaeyavalenani manavi chaeyuchunntlu solomoanunaku samaachaaramu raagaa
And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.
52
Solomoanu eelaagu selavichchenu atadu tnnu yoagyunigaa aguparachukonina yedala atani tala vemdrukalaloa okatainanu krimdapadadu gaani ataniyamdu daushtyamu kanabadina yedala ataniki maranashiksha vchchunani selavichchi
And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
53
Balipeethamunoddanumdi atani piluvanampimchenu; atadu vchchi raajaina solomoanu eduta saashtaamgapadagaa solomoanu atanitoanee yimtiki pommani selavichchenu.
So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.