బైబిల్

  • 2 సమూయేలు అధ్యాయము-2
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Idi jarigina taruvaatayoodaa pttanamulaloaniki naenu poadunaa ani daaveedu yehoavaayodda vichaarana chaeyagaapoavchchunani yehoavaa ataniki selavichchenu.naenu poavalasina sthalamaedani daaveedu manavi chaeyagaahebroanuku pommani aayana selavichchenu.
And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
2
Kaabtti yejreyaeleeyuraalagu aheenoayamu, krmeleeyudagu naabaalunaku bhaaryayaina abeegayeelu anu tana yiddaru bhaaryalanu vemtabettukoni daaveedu akkadiki poayenu.
So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.
3
Mariyu daaveedu tanayodda nunnavaarinamdarini vaari vaari yimtivaarini toadukoni vchchenu; veeru hebroanu graamamulaloa kaapuramumdiri.
And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.
4
Amtata yoodaavaaru akkadiki vchchi yoodaavaarimeeda raajugaa daaveedunaku pttaabhishaekamu chaesiri.
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
5
Saulunu paatipettinavaaru yaabaeshgilaaduvaarani daaveedu telisikoni yaabaeshgilaaduvaariyoddaku dootalanu pampimeeru upakaaramu choopi mee yaelinavaadaina saulunu paatipettitiri ganuka yehoavaachaeta meeru aasheervachanamu nomduduru gaaka.
And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
6
Yehoavaa meeku krupanu stysvabhaavamunu agaparachunu, naenunu meeru chaesina yee kriyanubtti meeku prtyupakaaramu chaesedanu.
And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.
7
Mee yajamaanudagu saulu mrutinomdenu gaani yoodaavaaru naaku tamameeda raajugaa pttaabhishaekamu chaesiyunnaaru ganuka meeru dhairyamu techchukoni balaadhyulai yumdudani aajnyanichchenu.
Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.
8
Naeru kumaarudagu abnaeru anu sauluyokka sainyaadhipati saulu kumaarudagu ishboashetunu maha nayeemunaku toadukoni poayi,
But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;
9
Gilaaduvaarimeedanu aashaereeyulameedanu yejreyaelumeedanu ephraayimeeyulameedanu benyaameeneeyulameedanu ishraayaelu vaarimeedanu raajugaa ataniki pttaabhishaekamu chaesenu.
And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
10
Saulu kumaarudagu ishboashetu naluvadaemdlavaadai yaela naarambhimchi remdu samvtsaramulu paripaalimchenu; ayitae yoodaavaaru daaveedu pkshamuna numdiri.
Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.
11
Daaveedu hebroanuloa yoodaavaarimeeda aelinakaalamamtayu aedu samvtsaramulu aaru maasamulu.
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
12
Amtaloa naeru kumaarudagu abnaerunu saulu kumaaru dagu ishboashetu saevakulunu mahanayeemuloanumdi bayaludaeri gibiyoanunaku raagaa
And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
13
Serooyaa kumaarudagu yoavaabunu daaveedu saevakulunu bayaludaeri vaari nedirimchutakai gibiyoanu kolanunaku vchchiri. Veeru kolanunaku ee tttunanu vaaru kolanunaku aa tttunanu digiyumdagaa
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
14
Abnaeru laechimana yeduta ¸°vanulu mllachaeshtalu chaeyuduraa ani yoavaabutoa anagaa yoavaabuvaaru chaeyavchchunanenu.
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
15
Lekkaku sarigaa saulu kumaarudagu ishboashetu sambamdhulaina pnniddaru mamdi benyaameeneeyulunu daaveedu saevakulaloa pnniddaru mamdiyunu laechi mdhya nilichiri.
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
16
Okkokkadu tana dggaranunna vaani tala pttukoni vaani prkkanu kttipodavagaa amdaru tataaluna padiri. Amduvalana helkthnsooreemani1 aa sthalamunaku paeru pettabadenu. Adi gibiyoanunaku sameepamu.
And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
17
Taruvaata aa dinamuna ghoarayuddhamu jarugagaa abnaerunu ishraayaeluvaarunu daaveedu saevakula yeduta niluvalaeka paaripoayiri.
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
18
Serooyaa mugguru kumaarulagu yoavaabunu abeeshai yunu ashaahaelunu achchata numdiri. Ashaahaelu adavilaediyamta taelikagaa parugettagalavaadu ganuka
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
19
Atadu kuditttayinanu edamatttayinanu tirugaka abnaerunu tarumuchumdagaa
And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
20
Abnaeru venukaku tirigineevu ashaa haeluvaa ani atanini nadugagaa atadu naenu ashaa haelunae yanenu.
Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.
21
Neevu kudikainanu edamakainanu tirigi ¸°vansthulaloa okani kalisikoni vaani aayudhamulanu pttukommu ani abnaeru atanitoa cheppinanu, ashaahaelu ee tttayinanu aa tttayinanu tirugaka atani tarumagaa
And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.
22
Abnaerunnnu tarumuta maani tolagipommu, naenu ninnu naelaku kotti champinayedala nee sahoadarudagu yoavaabu mumdu naenetlu talanettukonagala nanenu.
And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
23
Atadunaenu tolagananagaa, abnaeru eete madamatoa atani kadupuloa podichinamduna yeete atani venukaku vchchenu kanuka atadu achchatanae padi chchchenu. Ashaahaelu padi chchchina sthalamunaku vchchinavaaramdaru niluvabadiri gaani
Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
24
Yoavaabunu abeeshaiyunu abnaerunu tarumuchu gibiyoananu arnyamaargamuloani geeha yeduti ammaayanu komdaku vchchiri; amtaloa sooryudu asta mimchenu.
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
25
Benyaameeneeyulu abnaerutoa gumpugaa koodukoni, oka komdameeda niluvagaa
And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
26
Abnaeru kaekavaesiktti chirakaalamu bhkshimchunaa? Adi tudaku dvaeshamunakae haetuvagunani nee veruguduvugadaa; tama sahoadarulanu tarumavddani nee vemtavaraku janulaku aajnya iyyaka yumdu vani yoavaabutoa anenu.
Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
27
Amduku yoavaabudaevuni jeevamutoadu jagadamunaku neevu vaarini piluvaka yumdinayedala janulamdaru tama sahoadarulanu tarumaka udayamunanae tirigi poayiyumdurani cheppi
And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.
28
Baakaa oodagaa janulamdaru nilichi, ishraayaeluvaarini tarumutayu vaaritoa yuddhamu chaeyutayu maaniri.
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
29
Abnaerunu atanivaarunu aa raatri amta maidaanamu gumda prayaanamu chaesi yordaanunadi daati bitroanu maargamuna mahanayeemunaku vchchiri.
And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
30
Yoavaabu abnaerunu tarumuta maani tirigi vchchi janulanu samakoorchi lekkachoodagaa daaveedu saevakulaloa ashaahaelu gaaka pamdommamduguru laekapoayiri.
And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.
31
Ayitae daaveedu saevakulu benyaameeneeyulaloanu abnaeru janulaloanu mooduvamdala aruvadi mamdini hatamu chaesiri.
But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.
32
Janulu ashaahaelunu ettikonipoayi baetlehaemuloanunna atani tamdri samaadhiyamdu paatipettiri. Taruvaata yoavaabunu atanivaarunu raatri amtayu nadichi tellavaaru samayamuna hebroanunaku vchchiri.
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.