బైబిల్

  • 2 సమూయేలు అధ్యాయము-17
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Daaveedu alasata nomdi balaheenamugaa nunnaadu ganuka
Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
2
Naenu atanimeeda padi atani bedarimchinayedala atani yoddanunna janulamdaru paaripoaduru; raajunu maatramu hatamuchaesi janulamdarini neetttu trippedanu;
And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
3
Neevu vedaku manishini naenu pttukonagaa janulamdaru vchchi neetoa samaadhaanapaduduru ganuka nee chittamaitae naenu pamdremdu vaelamamdini aerparachukonipoayi yee raatri daaveedunu tarimi pttukomdunani aheetoapelu abshaaloamutoa cheppagaa
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
4
Ee boadha abshaaloamunakunu ishraayaeluvaari peddalakamdarikini yuktamugaa kanabadenu.
And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
5
Amtata arkeeyudaina hooshai yaemi cheppunoa manamu vinuntlu atani piluvanampudani abshaaloamu aajnya iyyagaa, hooshai abshaaloamunoddaku vchchenu.
Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
6
Abshaaloamu aheetoapelu cheppina aaloachana ataniki teliyajaesi atani maatachoppuna manamu chaeyudamaa chaeyakumdumaa? Nee yaaloachana yaemainadi cheppumani atani nadugagaa
And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.
7
Hooshai abshaaloamutoa itlanenu. Eesaari aheetoapelu cheppina aaloachana mamchidi kaadu.
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
8
Nee tamdriyu atani pkshamuna nunnavaarunu mahaa balaadhyulaniyu, adaviloa pillalanu poagottukonina yelugubamtla vamtivaarai raegina manssutoa unnaaraniyu neeku teliyunu. Mariyu nee tamdri yuddhamunamdu praveenudu, atadu janulatoa kooda basachaeyadu.
For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
9
Atadaedoa yoka guhayamdoa mari ae sthalamamdoa daagi yumdunu. Kaabtti neevaariloa komdaru yuddhaarambha mamdu koolagaa choochi janulu vemtanae aa samgatinibtti abshaaloamu pkshamuna nunnavaaru oadipoayirani cheppu komduru.
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
10
Nee tamdri mahaa balaadhyudaniyu, atani pkshapuvaaru dhairyavamtulaniyu ishraayaeleeyulamdarunu eruguduru ganuka simhapugumdevamti gumdegalavaaru sayitamu digulomduduru.
And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
11
Kaabtti naa aaloachana yaemanagaa, daanunumdi beyaershebaavaraku lekkaku samudrapu isuka raenuvulamta vistaaramugaa ishraayaeleeyula namdarini naludishalanumdi nee yoddaku samakoorchi neevu svayamugaa yuddhamunaku poavalenu.
Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
12
Appudu manamu atadu kanabadina sthalamulaloa aedoa yokadaaniyamdu atanimeeda padudumu; naelameeda mamchupadureetigaa manamu atanimeediki vchchinayedala atani pkshapuvaariloa okadunu tppimchukonajaaladu.
So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.
13
Atadu oka pttanamuloa chochchinayedala ishraayaeleeyulamdarunu aa pttanamunaku traalllu teesikonivchchi yoka chinna raayi achchata kanabadakumda daanini nadiloaniki laaguduru.
Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
14
Abshaaloamunu ishraayaeluvaaramdarunu ee maata vini arkeeyudagu hooshai cheppina aaloachana aheetoapelu cheppinadaanikamte yuktamani yoppu koniri; aelayanagaa yehoavaa abshaaloamumeediki updravamunu rppimpagalamdulakai aheetoapelu cheppina yuktigala aaloachananu vyrthamuchaeya nishchayimchi yumdenu.
And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
15
Kaabtti hooshai abshaaloamunakunu ishraayaeluvaari peddalakamdarikini aheetoapelu cheppina aaloachananu taanu cheppina aaloachananu yaajakulagu saadoakutoanu abyaa taarutoanu teliyajeppi
Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
16
Meeru tvarapadi ee raatri arnyamamdu aeru daatu sthalamulaloa umdavddaniyu, raajunu atani samkshamamdunna janulamdarunu nashimpa kumduntlu sheeghramugaa velllipoavudaniyu daaveedunaku vrtamaanamu pampudani cheppenu.
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
17
Taamu pttanamutttu vchchina samgati teliyabadaka yumduntlu yoanaataanunu ahimayssunu aen‌roagaelu dggara nilichiyumdagaa pani ktteyokatevchchi, hooshai cheppina samgatini vaariki teliyajaeyagaa vaaru vchchi raajaina daaveedutoa daani teliyajeppiri.
Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.
18
Taanu vaarini kanugonina samgati panivaadu okadu abshaaloamunaku telipenu gaani vaariddaru vaegiramugaa poayi bahooreemuloa okani yillu chaeri atani yimti mumgita oka baavi yumdagaa daaniloa digi daagi yumdiri.
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
19
Aa yimti yillaalu mutaka gudda yokati teesikonivchchi baavimeeda parachi daanipaina goadhumapimdi aara boasenu ganuka vaaru daagina samgati yevarikini teliyaka poayenu.
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
20
Abshaaloamu saevakulu aa yimti aameyoddaku vchchi ahimayssunu yoanaataanunu ekkada unnaarani adugagaa aamevaaru aerudaati poayirani vaaritoa cheppenu ganuka vaaru poayi vedaki vaarini kaanaka yerooshalaemunaku tirigi vchchiri.
And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
21
Vaaru velllina taruvaata yoanaataanunu ahimayssunu baaviloanumdi bayatiki vchchi daaveedunoddaku poayi aheetoapelu atanimeeda chaesina aaloachana teliyajaesineevu laechi tvaragaa nadi daatavalasinadani atanitoa cheppagaa
And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.
22
Daaveedunu atani yoddanunna janulamdarunu laechi yordaanunadi daatiri, tellavaarunppatiki nadi daataka yumdinavaadu okadunu laekapoayenu.
Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
23
Aheetoapelu taanu cheppina aaloachana jarugakapoavuta choochi, gaadidaku gamtaktti yekki tana ooranunna tana yimtiki poayi tana yillu chkkabettukoni uripoasikoni chanipoayenu; janulu atani tamdri samaadhiyamdu atanini paatipettiri.
And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
24
Daaveedu mahanayeemunaku raagaa abshaaloamunu ishraayaeleeyulamdarunu yordaanu nadi daati vchchiri.
Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
25
Abshaaloamu yoavaabunaku maarugaa amaashaanu sainyaadhi patigaa niyamimchenu. Ee amaashaa itraa anu ishraa yaeleeyudu yoavaabu tlliyaina serooyaa sahoadari yagu naahaashu kumaarteyaina abeegayeelu noddaku poayi namduna puttinavaadu
And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
26
Abshaaloamunu ishraayaeleeyulunu gilaadudaeshamuloa digiyumdiri.
So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
27
Daaveedu mahanayeemunaku vchchinppudu ammoanee yula rbbaa pttanapuvaadaina naahaashu kumaarudagushoabeeyunu, loadebaaru oorivaadagu ameemayaelu kumaaru daina maakeerunu, roageleemu oorivaadunu gilaadeeyudunaina brjillayiyu
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
28
Arnyamamdu janulu alasinavaarai aakaligoni dppigoniyumdurani talamchi, parupulu paatralu kumdalu goadhumalu yavalu pimdi vaechina goadhumalu kaayadhaanyamulu chikkudu kaayalu paelaalu
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
29
Taene venna gorrrralu junnumuddalu daaveedunu ataniyoddanunna janulunu bhoajanamu chaeyutakai teesikonivchchiri.
And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.