బైబిల్

  • 2 సమూయేలు అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Daaveedu komda shikharamu avatala komchemu dooramu velllina taruvaata mepheeboashetu saevakudaina seebaa gamtalu kttina remdu gaadidalanu teesikoni vchchenu; remdu vamdala rottelunu nooru draaksha gelalunu nooru amjoorapu adalunu draakshaarasapu titti okatiyu vaatimeeda vaesi yumdenu.
And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.
2
Raajuivi emduku techchitivani seebaanu adugagaa seebaagaadidalu raaju imtivaaru ekkutakunu, rottelunu amjoorapu adalunu panivaaru tinutakunu, draakshaarasamu arnyamamdu alasatanomdinavaaru traagutakunu techchitinanagaa
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
3
Raajunee yajamaanuni kumaarudu ekkadanunnaadani adigenu. Amduku seebaachittagimchumu, eevaella ishraayaeleeyulu tana tamdri raajyamunu tanaku tirigi yippimturanukoni atadu yerooshalaemuloa nilichi yunnaadanenu.
And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
4
Amduku raaju mepheeboashetunaku kaliginadamtayu needaeyani seebaatoa cheppagaa seebaanaa yaelinavaadaa raajaa, nee drushtiyamdu naenu anugrahamu pomdudunugaaka, naenu neeku namskaaramu chaeyuchunnaananenu.
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
5
Raajaina daaveedu bahooreemu daapunaku vchchinppudu saulu kutumbikudagu geraa kumaarudaina shimee anunokadu achchatanumdi bayaludaeri vchchenu; atadu vemta vemta naduchuchu daaveedunu shapimchuchu
And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
6
Janulamdarunu balaadhyulamdarunu daaveedu iru paarshvamula numdagaa raajaina daaveedumeedanu atani saevakulamdarimeedanu raalllu ruvvuchu vchchenu.
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
7
Ee shimeenarahamtakudaa, durmaargudaa
And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
8
Chheepoa, chheepoa,neevaelavalenani neevu velllagottina saulu imtivaari htyanu yehoavaa nee meediki rppimchi, yehoavaa nee kumaarudaina abshaaloamu chaetiki raajyamunu appagimchi yunnaadu; neevu narahamtakudavu ganukanae nee moasamuloa neevu chikkubadi yunnaavani cheppi raajunu shapimpagaa
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
9
Serooyaa kumaarudaina abeeshaiee chchchina kukka naa yaelinavaadavunu raajavunagu ninnu shapimpanaela? Nee chittamaitae naenu vaanini chaeraboayi vaani tala chhaedimchi vchchedananenu.
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
10
Amduku raajuserooyaa kumaarulaaraa, meekunu naakunu aemi pomdu? Vaanini shapimpaniyyudu, daaveedunu shapimpumani yehoavaa vaaniki selaviyyagaaneevu eelaaguna nemduku chaeyuchunnaavani aakshaepana chaeyagalavaadevadani cheppi
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?
11
Abeeshaitoanu tana saevakulamdaritoanu palikinadaemanagaanaa kadupuna buttina naa kumaarudae naa praanamu teeya choochuchumdagaa ee benyaameeneeyudu ee prakaaramu chaeyuta aemi aashchryamu? Vaanijoali maanudi, yehoavaa vaaniki selavichchiyunnaadu ganuka vaanini shapimpaniyyudi.
And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.
12
Yehoavaa naa shramanu lkshyapettunaemoa, vaadu palikina shaapamunaku badulugaa yehoavaa naaku maelu chaeyunaemoa.
It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
13
Amtata daaveedunu atani vaarunu maargamuna velllipoayiri. Vaaru velllipoavuchumdagaa shimee atani kedurugaa komdprkkanu poavuchu atani meediki raalllu visaruchu dhoolli yegaragottuchunumdenu.
And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.
14
Raajunu atanitoakoodanunna janulamdarunu badalinavaarai yokaanoka choatiki vchchi alasata teerchukoniri.
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.
15
Abshaaloamunu ishraayaeluvaaramdarunu aheetoa pelunu yerooshalaemunaku vchchi yumdiri.
And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
16
Daaveedutoa snaehamugaanunna arkeeyudaina hooshaiyanu natadu abshaaloamunoddakuvchchi atani drshimchi raaju chiramjeevi yagunu gaaka raaju chiramjeeviyagunu gaaka ani palukagaa
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
17
Abshaaloamunee snaehituniki neevu chaeyu upakaara mimtaenaa nee snaehitunitoa kooda neevu velllakapoativaemani atani nadugagaa
And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
18
Hooshai yehoavaayunu ee janulunu ishraayaeleeyulamdarunu evani koarukomduroa naenu atani vaadanagudunu, ataniyoddanae yumdunu.
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
19
Mariyu naenevaniki saevachaeyavalenu? Atani kumaaruni snnidhini naenu saevachaeyavalenu gadaa? Nee tamdri snnidhini naenu saevachaesintlu nee snnidhini naenu saevachaeyudunani abshaaloamunodda manavi chaesenu.
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
20
Abshaaloamu aheetoapelutoa manamu chaeyavalasina pani aedoa telisi konutakai aaloachana chaetamu rmmu anagaa
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
21
Aheetoa pelunee tamdrichaeta imtiki kaavali yumchabadina upaptnulayoddaku neevu poayina yedala neevu nee tamdriki ashyudavaitivani ishraayaeleeyu lamdaru telisikomduru, appudu nee pkshamuna nunnavaaramdaru dhairyamu techchukomdurani cheppenu.
And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
22
Kaabtti maedameeda vaaru abshaaloamunaku gudaaramu vaeyagaa ishraayaeleeyulakamdariki teliyuntlugaa atadu tana tamdri upaptnulanu koodenu.
So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.
23
Aa dinamulaloa ahee toapelu cheppina yae yaaloachanayainanu okadu daevuni yodda vichaaranachaesi pomdina aaloachanayainttugaa umdenu; daaveedunu abshaaloamunu daanini atlae yemchu chumdiri.
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.