బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-26
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Abraahaamu dinamulaloa vchchina modati karavu gaaka mariyoka karavu aa daeshamuloa vchchenu. Appadu issaaku geraaruloanunna philishteeyula raajaina abeemeleku noddaku velllenu.
And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
2
Akkada yehoavaa ataniki prtykshamaineevu aiguptuloaniki velllaka naenu neetoa cheppu daeshamamdu nivasimchumu.
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
3
Ee daeshamamdu paravaasivai yumdumu. Naenu neeku toadaiyumdi ninnu aasheerva dimchedanu;
Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
4
Aelayanagaa neekunu nee samtaanamunakunu ee daeshamulnniyu ichchi, nee tamdriyaina abraahaamutoa naenu chaesina pramaanamu neravaerchi, aakaasha nkshtramulavale nee samtaanamunu vistarimpachaesi ee daeshamulnniyu nee samtaanamunaku ichchedanu. Nee samtaanamuvalana samsta bhooloakamuloani samsta janulu aasheervadimpabaduduru.
And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
5
Aelayanagaa abraahaamu naa maata vini naenu vidhimchina daani naa aajnya lanu naa kttadalanu naa niyamamulanu gaikonenani cheppenu.
Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
6
Issaaku geraaruloa nivasimchenu.
And Isaac dwelt in Gerar:
7
Aa choati manushyulu atani bhaaryanu choochiaame yevarani adiginppudu ataduaame naa sahoadari ani cheppenu; emdukanagaa ribkaa chkkanidi ganuka ee choati manushyulu aame nimittamu nnnu champuduraemoa anukoni tana bhaarya ani chepputaku bhayapadenu.
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
8
Akkada atadu chaalaa dinamu lumdina taruvaata philishteeyula raajaina abeemeleku kitikeeloa numdi choochinppudu issaaku tana bhaaryayaina ribkaatoa sarasamaaduta kanabadenu.
And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
9
Appudu abeemeleku issaakunu pilipimchiidigoa aame nee bhaaryayaeaame naa sahoadari ani yaela cheppitivani adugagaa issaakuaamenu btti naenu chanipoavudu naemoa anukomtinani atanitoa cheppenu.
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
10
Amduku abeemelekuneevu maaku chaesina yee pani yaemi? Ee janulaloa evadaina aametoa nirbhayamugaa shaya nimchavchchunae. Appudu neevu maameediki paatakamu techchipettu vaadavugadaa anenu.
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
11
Abeemelekuee manushyuni joalikainanu itani bhaarya joalikainanu velllu vaadu nishchayamugaa maranashiksha pomdunani tana prajala kamdariki aajnyaapimpagaa
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
12
Issaaku aa daeshamamdunnavaadai vittanamu vaesi aa samvtsaramu nooramtalu phalamu pomdenu. Yehoavaa atanini aasheervadimchenu ganuka aa manushyudu goppavaadaayenu.
Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
13
Atadu mikkili goppavaadaguvaraku krama kramamugaa abhivruddhi pomduchu vchchenu.
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
14
Ataniki gorrrrala aastiyu godla aastiyu daasulu goppa samooha munu kaliginamduna philishteeyulu ataniyamdu asooya padiri.
For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
15
Atani tamdriyaina abraahaamu dinamulaloa atani tamdri daasulu trvvina baavulnnitini philishteeyulu mnnu poasi poodchivaesiri.
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
16
Abeemelekuneevu maakamte bahu balamu galavaadavu ganuka maayoddanumdi velllipommani issaa kutoa cheppagaa
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
17
Issaaku akkadanumdi vellli geraaru loayaloa gudaaramu vaesikoni akkada nivasimchenu.
And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
18
Appudu tana tamdriyaina abraahaamu dinamulaloa trvvina neellla baavulu issaaku tirigi trvvimchenu; aelayanagaa abraa haamu mrutibomdina taruvaata philishteeyulu vaatini poodchivaesiri. Atadu tana
And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
19
Mariyu issaaku daasulu aa loayaloa trvvagaa jelalugala neelllabaavi dorikenu.
And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
20
Appudu geraaru kaaparulu issaaku kaaparulatoa jagadamaadiee neeru maadae ani cheppiri ganuka vaaru tanatoa kalahimchinamduna atadu aa baaviki aesheku anu paeru pettenu.
And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
21
Vaaru mariyoka baavi trvvinppudu daanikorakunu jagadamaadiri ganuka daaniki shitnaa anu paeru pettenu.
And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
22
Atadu akkadanumdi vellli mariyoka baavi trvvimchenu. Daani vishayamai vaaru jagada maadalaedu ganuka ataduippudu yehoavaa manaku edamu kalugajaesiyunnaadu ganuka yee daesha mamda
And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
23
Akkadanumdi atadu beyaershebaaku velllenu.
And he went up from thence to Beersheba.
24
Aa raatriyae yehoavaa ataniki prtykshamainaenu nee tamdriyaina abraahaamu daevudanu, naenu neeku toadaiyunnaanu ganuka bhayapadakumu; naa daasudaina abraahaamunu btti ninnu aasheervadimchi nee samtaanamunu vistarimpachaesedanani cheppenu.
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
25
Akkada atadoka balipeethamu kttimchi yehoavaa naamamuna praarthanachaesi akkada tana gudaaramu vaesenu. Appudu issaaku daasulu akkada baavi trvviri.
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
26
Amtata abeemelekunu atani snaehitudaina ahujatunu atani saenaadhipatiyaina pheekoalunu geraarunumdi ataniyoddaku vchchiri.
Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
27
Issaakumeeru naameeda pagaptti meeyoddanumdi nnnu pampivaesina taruvaata emdunimittamu naa yoddaku vchchiyunnaarani vaarinadugagaa
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
28
Vaaru nishcha yamugaa yehoavaa neeku toadaiyumduta choochitiviu ganuka manaku, anagaa maakunu neekunu mdhya noka pramaanamumdavale naniyu
And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
29
Maemu ninnu muttaka neeku maelae tppa maraemiyu chaeyaka ninnu samaadhaanamugaa pampi vaesitiviu ganuka neevunu maaku keeduchaeyakumduntlu neetoa nibamdhanachaesikomdumaniyu anukomtimi; ippudu neevu yehoavaa aasheervaadamu pomdina vaadavaniri.
That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
30
Atadu vaariki vimduchaeyagaa vaaru annapaanamulu puchchu koniri.
And he made them a feast, and they did eat and drink.
31
Tellavaarinppudu vaaru laechi okanitoa okadu pramaanamu chaesikoniri; taruvaata issaaku vaarini saaga nampagaa vaaru atani yoddanumdi samaadhaanamugaa vellliri.
And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
32
Aa dinamamdae issaaku daasulu vchchi taamu trvvina baavinigoorchi ataniki teliyachaesimaaku neelllu kanabadinavani cheppiri ganuka
And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
33
Daaniki shaeba anu paeru pettenu. Kaabtti naetivaraku aa oori paeru beyaershebaa.
And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
34
Aeshaavu naluvadi samvtsaramulavaadainppudu hitteeyu daina baeyaeree kumaarteyagu yahoodeetunu hitteeyu daina aeloanu kumaarteyagu baashematunu pemdlichaesi konenu.
And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
35
Veeru issaakunakunu ribkaakunu manoavaedana kalugajaesiri.
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.