బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-25
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Abraahaamu marala oka streeni vivaahamu chaesikonenu, aame paeru ketooraa.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
2
Aame ataniki jimraanu, yokshaanu, medaanu, midyaanu, ishbaaku, shoovahu anuvaarini kanenu.
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3
Yokshaanu shaebanu dedaanunu kanenu. Ashshooreeyulu letoosheeyulu leyumeeyulu anuvaaru aa dedaanu samtativaaru.
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4
Aeyiphaa aepheru hanoaku abeedaa eldaayaa anuvaaru aa midyaanu samtativaaru.
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5
Veeramdaru ketooraa samtativaaru. Abraahaamu tanaku kaliginadi yaavttu issaaku kichchenu.
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
6
Abraahaamu tana upaptnula kumaarulaku bahumaanamu lichchi, taanu sajeevudai yumdagaanae tana kumaarudagu issaaku noddanumdi toorputttugaa toorpu daeshamunaku vaarini pampivaesenu.
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
7
Abraahaamu bradikina samvtsaramulu noota debbadiyaidu.
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
8
Abraahaamu nimdu vruddhaapya munaku vchchinavaadai mamchi musalitanamuna praanamuvidichi mrutibomdi tana pitarulayoddaku chaerchabadenu.
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
9
Hitteeyudaina soaharu kumaarudagu ephroanu polamamdali mkpaelaa guhaloa atani kumaarulagu issaakunu ishmaayaelunu atanini paatipettiri; adi mmrae yeduta nunnadi.
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10
Abraahaamu haetu kumaarulayodda konina polamuloanae abraahaamunu atani bhaaryayaina shaaraayunu paati pettabadiri.
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11
Abraahaamu mrutibomdina taruvaata daevudu atani kumaarudagu issaakunu aasheerva dimchenu; appudu issaaku baeyaer‌ lahaayiroayi dggara kaapuramumdenu.
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
12
Aigupteeyuraalunu shaaraa daasiyunaina haagaru abraahaamunaku kanina abraahaamu kumaarudagu ishmaa yaelu vamshaavalli yidae.
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
13
Ishmaayaelu jyaeshthakumaarudaina naebaayoatu kaedaaru adbayaelu mibshaam
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14
Mishmaa doomaanamshshaa
And Mishma, and Dumah, and Massa,
15
Hadaru taemaa yetooru naapeeshu kedemaa
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
16
Ivi vaari vaari vamshaavallula prakaaramu vaari vaari paerula choppuna ishmaayaelu kumaarulayokka paerulu vaari vaari graamamulaloanu vaari vaari koatalaloanu ishmaayaelu kumaarulu veerae, vaari paerulu ivae, vaarivaari janamula prakaaramu vaaru pamdremduguru raajulu.
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17
Ishmaayaelu bradikina samvtsaramulu noota muppadi yaedu. Appudatadu praanamuvidichi mrutibomdi tana pitarula yoddaku chaerchabadenu.
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
18
Vaaru ashshoorunaku velllu maargamuna haveelaa modalukoni aiguptu edutanunna shooruvaraku niva simchuvaaru atadu tana sahoadarulamdari yeduta nivaasa maerparachukonenu.
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19
Abraahaamu kumaarudagu issaaku vamshaavalliyidae. Abraahaamu issaakunu kanenu.
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
20
Issaaku pddanaraamuloa nivasimchu siriyaavaadaina betooyaelu kumaarteyunu siriyaavaadaina laabaanu sahoadari yunaina ribkaanu pemdlichaesikonnppudu nalubadi samvtsaramulavaadu.
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
21
Issaaku bhaarya godraalu ganuka atadu aame vishayamai yehoavaanu vaedukonenu. Yehoavaa atani praarthana vinenu ganuka atani bhaarya yaina ribkaa grbhavati aayenu.
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22
Aame grbhamuloa shishuvulu okanitoa nokadu penugulaadiri ganuka aameelaagaitae naenu bradukuta yemdukani anukoni yee vishayamai yehoavaanu aduga velllenu. Appudu yehoavaa aametoa nitlanenu
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
23
Remdu janamulu nee grbhamuloa kalavu.remdu janapadamulu nee kadupuloanumdi prtyaekamugaa vchchunu. Oka janapadamukamte oka janapadamu balishtamai yumdunu. Peddavaadu chinnavaaniki daasudagunu anenu.
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24
Aame prasooti kaavalasina dinamulu nimdinppudu aame grbhamamdu kavalavaaru umdiri.
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25
Modativaadu errrranivaadugaa bayatikivchchenu. Atani olllamtayu roama vstramuvale numdenu ganuka ataniki aeshaavu anu paeru pettiri.
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
26
Taruvaata atani sahoadarudu bayatiki vchchi nppudu atani cheyyi aeshaavu madimenu pttukoni yumdenu ganuka ataniki yaakoabu anu paeru petta badenu. Aame vaarini kaninppudu issaaku aruvadiyaemdlavaadu.
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
27
Aa chinnavaaru ediginppudu aeshaavu vaetaadutayamdu naerpariyai arnyavaasigaa numdenu; yaakoabu saadhuvai gudaaramulaloa nivasimchuchumdenu.
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28
Issaaku aeshaavu techchina vaetamaamsamunu tinuchumdenu ganuka atani praemimchenu; ribkaa yaakoabunu praemim chenu.
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29
Okanaadu yaakoabu kalagooravamtakamu vamdukonu chumdagaa aeshaavu alasinavaadai polamuloanumdi vchchi
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
30
Naenu alasiyunnaanu; aa yerrrrayerrrragaa nunna daaniloa komchemu dayachaesi naaku pettumani adigenu; amduchaeta atani paeru edoamu anabadenu.
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
31
Amduku yaakoabunee jyaeshthtvamu naedu naakimmani adugagaa
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
32
Aeshaavu naenu chaavaboavuchunnaanu gadaa jyaeshthtvamu naakemdukanenu
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
33
Yaakoabu naedu naatoa pramaanamu chaeyumanenu. Atadu yaakoabutoa pramaanamuchaesi ataniki jyaeshthtvamunu amimavaeyagaa
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
34
Yaakoabu aahaara munu chikkudukaayala vamtakamunu aeshaavu kichchenu; atadu tini traagi laechipoayenu. Atlu aeshaavu tana jyaeshthtvamunu truneekarimchenu.
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.