బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-22
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Aa samgatulu jariginataruvaata daevudu abraa haamunu parishoadhimchenu. Etlanagaa aayana abraa haamaa, ani piluvagaa ataduchittamu prabhuvaa anenu.
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
2
Appudaayananeeku okkadaiyunna nee kumaaruni, anagaa neevu praemimchu issaakunu teesikoni moareeyaa daeshamunaku vellli akkada naenu neetoa cheppaboavu prvatamulaloa okadaanimeeda dahanabaligaa at
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
3
Tellavaarinppudu abraahaamu laechi tana gaadidaku gamta ktti tana panivaariloa iddarini tana kumaarudagu issaakunu vemtabettukoni dahanabalikoraku kttelu cheelchi, laechi daevudu tanatoa cheppina choatiki velllenu.
And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
4
Moodava naadu abraahaamu knnuletti dooramunumdi aa choatu choochi
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
5
Tana pani vaaritoameeru gaadidatoa ikkadanae umdudi; naenunu ee chinnavaadunu akkadiki vellli (daevuniki) mrokki marala meeyoddaku vchchedamani cheppi
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
6
Dahanabaliki kttelu teesikoni tana kumaarudagu issaakumeeda petti tanachaetitoa nippunu kttini pttukoni poayenu. Vaariddaru koodi vellluchumdagaa
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
7
Issaaku tana tamdriyaina abraahaamutoa naa tamdree ani pilichenu; amdukatadu aemi naa kumaarudaa anenu. Appudatadu nippunu kttelunu unnavigaani dahanabaliki gorrrrapilla aedi ani adugagaa
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
8
Abraahaamu naakumaa rudaa, daevudae dahanabaliki gorrrrapillanu choochukonunani cheppenu.
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
9
Aalaagu vaariddaru koodi vellli daevudu atanitoa cheppinachoatiki vchchinppudu abraahaamu akkada bali peethamunu ktti kttelu chkkagaa paerchi tana kumaarudagu issaakunu bamdhimchi aa peethamupainunna kttelameeda umchenu.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
10
Appudu abraahaamu tana kumaaruni vadhimchu taku tana cheyyi chaapi ktti pttukonagaa
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
11
Yehoavaa doota paraloakamunumdi abraahaamaa abraahaamaa ani atani pili chenu; amdukataduchittamu prabhuvaa anenu.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
12
Appudu aayana aa chinnavaanimeeda cheyyi vaeyakumu; atani naemiyu chaeyakumu; neeku okkadaiyunna nee kumaaruni naakiyya venuteeya laeduganuka neevu daevuniki bhayapaduvaadavani yimda
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
13
Appudu abraahaamu knnu letti choodagaa podaloa kommulutagulukoniyunna oka pottaelu venuka tttuna kanabadenu. Abraahaamu vellli aa pottaelunu pttukoni tana kumaaruniki maarugaa petti dahana
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
14
Abraahaamu aa choatiki yehoavaa yeerae anu paeru pettenu. Amduchaetayehoavaa prvatamu meeda choochukonunu ani naeti varaku cheppabadunu.
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
15
Yehoavaa doota remdava maaru paraloakamunumdi abraahaamunu pilichi yitlanenu
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
16
Neevu neeku okkadae ayyunna nee kumaaruni iyya venukateeyaka yee kaaryamu chaesinamduna
And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
17
Naenu ninnu aasheervadimchi aakaasha nkshtramulavalenu samudrateeramamdali yisukavalenu nee samtaanamunu nishchayamugaa vistarimpa chaesedanu; nee samtati vaaru tama shtruvula gavini svaadheenaparachukomduru.
That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
18
Mariyu neevu naa maata vininamduna bhooloakamuloani janamulnniyu nee samtaanamuvalana aasheervadimchabadunu naatoadani pramaanamu chaesiyunnaanani yehoavaa selavichchena nenu.
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
19
Taruvaata abraahaamu tana panivaari yoddaku tirigi raagaa vaaru laechi amdarunu kalisi beyaershebaaku vellliri. Abraahaamu beyaershebaaloa nivasimchenu.
So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
20
Aa samgatulu jarigina taruvaata abraahaamunaku telupa badinadaemanagaamilkaa anu aameyu nee sahoadarudagu naahoarunaku pillalanu kanenu.
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
21
Vaaru evarevaranagaa atani jyaeshtakumaarudaina ooju, itani tmmudaina booju, araamu tamdriyaina kemooyaelu,
Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
22
Kesedu, hajoa, shildaashu, yidlaapu, betoo yaelu. Betooyaelu ribkaanu kanenu.
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
23
Aa yenimidimamdini milkaa abraahaamu sahoadarudagu naahoarunaku kanenu.
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
24
Mariyu rayoomaa anu atani, upaptniyu tebahunu, gahamunu tahashunu mayakaanu kanenu.
And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.