బైబిల్

  • ఆదికాండము అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Sheenaaru raajaina amraapaelu, ellaasaru raajaina aryoaku, aelaamu raajaina kadorlaayoameru, goayee yula raajaina tidaalu anuvaari dinamulaloa
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
2
Vaaru sodoma raajaina beraatoanu, gomorrrraa raajaina birshaatoanu, admaa raajaina shinaabutoanu, seboayeeyula raajaina shemaeberutoanu, soayaranu belaraajutoanu yuddhamu chaesiri.
That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
3
Veeramdaru uppu samudramaina siddeemuloayaloa aekamugaa koodi
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
4
Pamdremdu samvtsaramulu kadorlaa yoameruku loabadi padamoodava samvtsaramuna tirugu baatu chaesiri.
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
5
Padunaalugava samvtsaramuna kadorlaa yoamerunu atanitoa koodanunna raajulunu vchchi ashtaa roat‌ krnaayimuloa rephaayeeyulanu haamuloa joojeeyulanu shaavae kiryataayimu maidaanamuloa
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
6
Aemeeyulanu kottiri. Mariyu hoareeyulanu arnyamu dggaranunna aelpaaraanu varaku tarimi shaeyeeru prvata pradaeshamuloa vaarini kottina taruvaat
And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
7
Tirigi kaadaeshanu aenmishpatukuvchchi amaalaekeeyula daeshamamtatini hasasoan‌ taamaaruloa kaapuramunna amoareeyulanukooda kottiri.
And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
8
Appudu sodoma raajunu gomorrrraa raajunu admaa raajunu seboayeemu raajunu soayaranu bela raajunu bayaludaeri siddeemu loayaloa vaaritoa,
And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
9
Anagaa aelaamu raajaina kadorlaayoameru goayeeyula raajaina tidaalu, sheenaaru raajaina amraapaelu, ellaasaru raajaina aryoaku anu naluguritoa aa yaiduguru raajulu yuddhamu chaesiri.
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
10
Aa siddeemu loayaloa vistaaramaina mttikeelu gumtalu umdenu. Sodoma gomorrrraala raajulu paaripoayi vaatiloa padiri. Shaeshimchina vaaru komdaku paaripoayiri.
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
11
Appudu vaaru sodoma gomorrrraala aasti yaavttunu vaari bhoajana padaarthamulnniyu pttukoni poayiri.
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
12
Mariyu abraamu sahoadaruni kumaarudaina loatu sodomaloa kaapura mumdenu ganuka atanini atani aastini pttukonipoagaa
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
13
Tppimchukonina yokadu vchchi hebreeyudaina abraa munaku aa samgati telipenu. Appudatadu eshkoalu sahoadarudunu aanaeru sahoadarudunaina mmrae anu amoareeyuni aeloanu vanamuloa kaapuramumdenu. Veeru abraamutoa nibamdhana chaesikoninavaaru.
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
14
Abraamu tana tmmudu cherapttabadenani vini tana yimta putti alavarachabadina mooduvamdala padunenamamdugurini vemtabettukoni daanumttuku aa raajulanu tarimenu.
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
15
Raatrivaella atadunu atani daasulunu vaarikedurugaa monalu teerchi vaarini kotti damskunaku edamatttunna hoabaa mttuku tarimi
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
16
Aasti yaavttu tirigi techchi tana tmmudaina loatunu atani aastini streelanu prajalanu tirigi teesikoni vchchenu.
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
17
Atadu kadorlaayoamerunu atanitoa koodanunna raajulanu oadimchi tirigi vchchinppudu sodoma raaju atanini edurkonutaku, raajuloaya anu shaavae loaya mttuku bayaludaeri vchchenu.
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
18
Mariyu shaalaemu raajaina melkeesedeku rottenu draakshaarasamunu teesikonivchchenu. Atadu srvoannatudagu daevuniki yaajakudu.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
19
Appu datadu abraamunu aasheervadimchiaakaashamunaku bhoomi kini srushtikrtayunu srvoannatudunaina daevunivalana abraamu aasheerva dimpabadunugaaka aniyu,
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
20
Nee shtru vulanu nee chaeti kppagimchina srvoannatudagu daevudu stutimpabadunu gaaka aniyu cheppenu. Appudatadu anni tiloa itaniki padiyavavamtu ichchenu.
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
21
Sodoma raajumanushyulanu naakichchi aastini neevae teesikonumani abraamutoa cheppagaa
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
22
Abraamu naenae abraamunu dhanavamtunigaa chaesitinani neevu cheppakumduntlu oka noolu poagainanu cheppula vaarainanu neevaatiloa aedainanu teesikona
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
23
Nani aakaashamunaku bhoomikini srushtikrtayunu srvoannatu dunu daevudunaina yehoavaayeduta naa cheyyiyetti pramaanamu chaesiyunnaanu.
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
24
Ayitae ee paduchuvaaru bhujimchinadi tppa naatoakooda vchchina aanaeru eshkoalu mmrae anu vaariki aeyae bhaagamulu raavalenoa aayaa bhaagamulu maatramu vaarini teesikonanimmani sodoma raajutoa cheppenu.
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.