బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

సౌలుG4569 ఇంకనుG208 ప్రభువుయొక్కG2962 శిష్యులనుG3101 బెదరించుటయునుG547 హత్యచేయుటయునుG5408 తనకు ప్రాణాధారమైనట్టుG1709 ప్రధానయాజకునిG749యొద్దకుG3588 వెళ్లిG4334

And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2

యీG5607 మార్గమందున్నG3598 పురుషులనైననుG435 స్త్రీలనైననుG1135 కనుగొనినG2147యెడలG1437, వారిని బంధించిG1210 యెరూషలేముG2419నకుG1519 తీసికొని వచ్చుటకుG71 దమస్కుG1154లోనిG1519 సమాజములG4864 వారికిG4314 పత్రికలిG1992మ్మని అడిగెనుG154.

And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3

అతడు ప్రయాణముచేయుచుG4198 దమస్కుG1154దగ్గరకు వచ్చినప్పుడుG1448, అకస్మాత్తుగాG1810 ఆకాశముG3772నుండిG575 యొక వెలుగుG457 అతనిG846చుట్టు ప్రకాశించెనుG4015.

And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4

అప్పుడతడుG2532 నేలG1093మీదG1909పడిG4098 సౌలాG4549, సౌలాG4549, నీవేలG5101 నన్నుG3165 హింసించుచున్నావనిG1377 తనతోG848 ఒక స్వరముG5456 పలుకుటG3004 వినెనుG191.

And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5

ప్రభువాG2962, నీG4771వెవడవనిG5101 అతడడుగగాG2036 ఆయనG2962 నేనుG1473 నీవుG4771 హింసించుచున్నG1377 యేసునుG2424;

And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
6

లేచిG450 పట్టణముG4172లోనికిG1519 వెళ్లుముG1525, అక్కడ నీవుG1163 ఏమిG5101 చేయవలెనోG4160 అది నీకుG4671 తెలుపబడుననిG2980 చెప్పెను.

And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7

అతనితోG846 ప్రయాణముచేసినG4922 మనుష్యులుG435 ఆ స్వరముG5456 వినిరిG191 గానిG1161 యెవనినిG3367 చూడకG2334 మౌనులైG1769 నిలువబడిరిG2476.

And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
8

సౌలుG4569 నేలమీదG1093నుండిG575 లేచిG1453 కన్నులుG3788 తెరచిననుG455 ఏమియు చూడG991లేకపోయెనుG3762 గనుకG1161 వారతనిG846 చెయ్యి పట్టుకొనిG5496 దమస్కుG1154లోనికిG1519 నడిపించిరిG1521.

And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
9

అతడుG2258 మూడుG5140 దినములుG2250 చూపుG991లేకG3361 అన్నG5315పానముG4095 లేమియుG3761 పుచ్చుకొనకుండెనుG3756.

And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
10

దమస్కుG1154లోG1722 అననీయG367 అనుG3686 ఒకG5100 శిష్యుG3101డుండెనుG2258. ప్రభువుG2962 దర్శనG3705మందుG1722 అననీయాG367, అని అతనినిG846 పిలువగాG2036

And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
11

అతడుG3588 ప్రభువాG2962, యిదిగోG2400 నేనుG1473న్నాననెనుG2036. అందుకుG1161 ప్రభువుG2962 నీవు లేచిG450, తిన్ననిదG2117నబడినG2564 వీధిG4505కిG1909 వెళ్లిG4198, యూదాG2455 అనువాని యింటG3614 తార్సువాడైనG5018 సౌలుG4569 అనువానికొరకుG3686 విచారించుముG2212; ఇదిగోG2400 అతడు ప్రార్థG4336

And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
12

అతడు అననీయG367 అనుG3686 నొక మనుష్యుడుG435 లోపలికివచ్చిG1525, తాను దృష్టిపొందునట్లుG308 తలమీదG846 చేతుG5495లుంచుటG2007 చూచిG1492 యున్నాడని చెప్పెను.

And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
13

అందుకుG1161 అననీయG367 ప్రభువాG2962, యీG5127 మనుష్యుడుG435 యెరూషలేముG2419లోG1722 నీG4675 పరిశుద్ధులకుG40 ఎంతోG3745 కీడుG2556 చేసియున్నాడనిG4160 అతనిG435గూర్చిG4012 అనేకులG4183వలనG575 వింటినిG191.

Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
14

ఇక్కడనుG5602 నీG4675 నామమునుG3686బట్టి ప్రార్థనచేయుG1941 వారినందరినిG3956 బంధించుటకుG1210 అతడు ప్రధానయాజకులG749వలనG3844 అధికారముG1849 పొందియున్నాడనిG2192 ఉత్తరమిచ్చెను.

And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
15

అందుకుG1161 ప్రభువుG2962 నీవు వెళ్లుముG4198, అన్యజనులG1484 యెదుటనుG1799 రాజులG935 యెదుటనుG1799 ఇశ్రాయేలీయులG2474 యెదుటనుG1799 నాG3450 నామముG3686 భరించుటకుG941 ఇతడుG3778 నేనుG3427 ఏర్పరచుకొనినG1589 సాధనమైG4632 యున్నాడుG2076

But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
16

ఇతడుG846 నా నామముG3450కొరకుG5228 ఎన్ని శ్రమలనుG3745 అనుభవింపG3958వలెనోG1163 నేనుG1473 ఇతనికిG846 చూపుదుననిG5263 అతనితో చెప్పెను.

For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
17

అననీయG367 వెళ్లిG565G3588 యింటG3614 ప్రవేశించిG1525, అతనిG846మీదG1909 చేతుG5495లుంచిG2007 సౌలాG4549, సహోదరుడాG80 నీవు వచ్చినG2064 మార్గముG3598లోG1722 నీకుG4671 కనబడినG3700 ప్రభువైనG2962 యేసుG2424, నీవు దృష్టి పొందిG308, పరిశుద్ధాG40త్మతోG40 నింపబడునట్లG4130

And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
18

అప్పుడేG2112 అతనిG846 కన్నులG3788నుండిG575 పొరలG3013వంటివిG5616 రాలగాG634 దృష్టికలిగిG308, లేచిG450 బాప్తిస్మము పొందెనుG907; తరువాతG2532 ఆహారముG5160 పుచ్చుకొనిG2983 బలపడెనుG1765.

And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
19

పిమ్మటG1161 అతడుG4569 దమస్కుG1154లోనున్నG1722 శిష్యులG3101తోకూడG3326 కొన్నిG5100 దినముG2250లుండెనుG1096.

And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
20

వెంటనేG2112 సమాజమందిరముG4864లలోG1722 యేసే దేవునిG2316 కుమారుడనిG5207 ఆయనను గూర్చి ప్రకటించుచువచ్చెనుG2784.

And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
21

వినినG191వారందరుG3956 విభ్రాంతినొందిG1839, యెరూషలేముG2419లోG1722G5124 నామమునుG3686బట్టి ప్రార్థన చేయువారినిG1941 నాశనము చేసినవాG4199డితడేG3778 కాడాG3756? వారినిG846 బంధించిG1210 ప్రధానయాజకులG749యొద్దకుG1909 కొనిపోవుటకుG71 ఇక్కడికిG5602కూడ వచ్చియున్నాడనిG2064 చెప్పుకొనిరి.

But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
22

అయితేG1161 సౌలుG4569 మరి ఎక్కువగా బలపడిG1743 ఈయనేG3778 క్రీస్తుG5547 అని రుజువుపరచుచుG4822 దమస్కుG1154లోG1722 కాపురమున్నG2730 యూదులనుG2453 కలవరపరచెనుG4797.

But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
23

అనేకG2425 దినములుG2250 గతించినG4137 పిమ్మటG5613 యూదులుG2453 అతనినిG846 చంపG337నాలోచింపగాG4823

And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
24

వారిG846 ఆలోచనG1917 సౌలునకుG4569 తెలియవచ్చెనుG1097. వారు అతనిG846 చంపవలెననిG337 రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 ద్వారములయొద్దG4439 కాచుకొనుచుండిరిG3906

But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
25

గనుకG1161 అతని శిష్యులుG3101 రాత్రివేళG3571 అతనినిG846 తీసికొనిపోయిG2983 గంపG4711లోG1722 ఉంచి, గోడG5038గుండG1223 అతనిని క్రిందికి దింపిరిG2524.

Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
26

అతడుG4569 యెరూషలేముG2419లోనికిG1519 వచ్చిG3854 శిష్యులతోG3101 కలిసికొనుటకుG2853 యత్నముచేసెనుG3987 గానిG2532, అతడుG2076 శిష్యుడనిG3101 నమ్మG4100G3361 అందరునుG3956 అతనికిG846 భయపడిరిG5399.

And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
27

అయితేG1161 బర్నబాG921 అతనినిG846 దగ్గరతీసిG1949 అపొస్తలులG652 యొద్దకుG4314 తోడుకొనివచ్చిG71 అతడు త్రోవG3598లోG1722 ప్రభువునుG2962 చూచెననియుG1492, ప్రభువుG2962 అతనితోG846 మాటలాడెననియుG2980, అతడు దమస్కుG1154లోG1722 యేసుG2424 నామమునుG3686బట్టిG1722

But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
28

అతడుG2258 యెరూషలేముG2419లోG1722 వారిG846తోకూడG3326 వచ్చుచుG1531 పోవుచుG1607,

And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
29

ప్రభువుG2962 నామమునుG3686బట్టిG1722 ధైర్యముగాG3955 బోధించుచు, గ్రీకు భాషను మాట్లాడుG1675 యూదులతోG2424 మాటలాడుచుG తర్కించుచునుండెనుG2980.

And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
30

వారుG3588 అతనినిG846 చంపG337 ప్రయత్నము చేసిరిG2021 గానిG1161 సహోదరులుG80 దీనిని తెలిసికొనిG1921 అతనినిG846 కైసరయకుG2542 తోడుకొనివచ్చిG2609 తార్సుG5019నకుG1519 పంపిరిG1821.

Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
31

కావునG3767 యూదయG2449 గలిలయG1056 సమరయG4540 దేశములందంతటG2596 సంఘముG1577 క్షేమాభివృద్ధిG1515నొందుచుG2192 సమాధానము కలిగియుండెనుG3618; మరియు G2532ప్రభువుG2962నందుG588 భయమునుG5401 పరిశుద్ధాG40త్మG4151 ఆదరణయుG3874 కలిగి నడుచుకొనుచుG4198 విస్తరించుచుండెనుG4129.

Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
32

ఆ తరువాతG1096 పేతురుG4074 సకలG3956 ప్రదేశములలోG1223 సంచారముచేయుచుG1330, లుద్దలోG3069 కాపురమున్నG2730 పరిశుద్ధులG40యొద్దకుG4314 వచ్చెనుG2718.

And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
33

అక్కడG1563 పక్షవాయువుG కలిగిG2258 యెనిమిదిG3638 ఏండ్లనుండిG2094 మంచము పట్టియుండిన ఐనెయG132 అనుG3686 ఒకG5100 మనుష్యునిG444 చూచిG2147,

And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
34

పేతురుG4074 ఐనెయాG, యేసుG2424 క్రీస్తుG5547 నిన్నుG2309 స్వస్థపరచుచున్నాడుG4571, నీవు లేచిG450 నీ పరుపు నీవే పరచుకొనుమనిG4766 అతనితోG846 చెప్పగాG2036

And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
35

వెంటనేG2112 అతడు లేచెనుG450. లుద్దలోనుG3069 షారోనులోనుG4565 కాపురమున్నG2730వారందరుG3956 అతనిG846చూచిG1492 ప్రభువుG2962తట్టుG1909 తిరిగిరిG1994.

And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
36

మరియుG1161 యొప్పేG2445లోG1722 తబితా G5000అనుG3686 ఒకG5100 శిష్యురాలుG3102 ఉండెనుG2258; ఆమెకుG3739 భాషాంతరమునG1329 దొర్కాG1393 అని పేరుG3004. ఆమెG3778 సత్‌G18క్రియలనుG2041 ధర్మకార్యములనుG1654 బహుగాG4134 చేసియుండెనుG4160.

Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
37

G1565 దినములG2250యందాG1722మెG846 కాయిలాపడిG770 చనిపోగాG599, వారుG846 శవమును కడిగిG3068 మేడగదిG5253లోG1722 పరుండబెట్టిరిG5087.

And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
38

లుద్దG3069 యొప్పేG2445కుG1451 దగ్గరగా ఉండుటచేతG5607 పేతురుG4074 అక్కడG1722 ఉన్నాడనిG2076 శిష్యులుG3101 వినిG191, అతడు తడవుG3635చేయకG3361 తమG846యొద్దకుG2193 రావలెననిG1330 వేడుకొనుటకుG3870 ఇద్దరుG1417 మనుష్యులనుG435 అతనిG846 యొద్దకుG పంపిరిG649.

And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
39

పేతురుG4074 లేచిG450 వారిG846తోకూడG4905 వెళ్లి అక్కడ చేరిG3854నప్పుడుG3739, వారు మేడగదిG5253లోనికిG1519 అతనిని తీసికొనివచ్చిరిG321; విధవరాంG5503డ్రందరుG3956 వచ్చి యేడ్చుచుG2799, దొర్కాG1393 తమG846తోకూడG3326 ఉన్నప్పుడుG5607 కుట్టినG4160 అంగీలునుG5509 వస్త్రములునుG2440 చూపుచుG1925 అతనిG846 యెదుట నిలిచిరిG3936.

Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
40

పేతురుG4074 అందరినిG3956 వెలుపలికిG1854 పంపిG1544 మోకాG5087ళ్లూనిG1119 ప్రార్థనచేసిG4336 శవముG4983 వైపుG4314 తిరిగిG1994 తబితాG5000, లెమ్మG450నగాG2036 ఆమెG3588 కన్నులుG3788 తెరచిG455 పేతురునుG4074 చూచిG1492 లేచి కూర్చుండెనుG339.

But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
41

అతడామెకుG846 చెయ్యిG5495 యిచ్చిG1325 లేవనెత్తిG450, పరిశుద్ధులనుG40 విధవరాండ్రనుG5503 పిలిచిG5455 ఆమెనుG846 సజీవురాలనుగాG2198 వారికి అప్పగించెనుG1325.

And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
42

ఇదిG1096 యొప్పేG2445యందంG2596తటG3650 తెలిసినప్పుడుG1110 అనేకులుG3588 ప్రభువుG2962నందుG1909 విశ్వాసముంచిరిG4100.

And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
43

పేతురు యొప్పేG2445లోG1722 సీమోననుG4613 ఒకG5100 చర్మకారునిG1038యొద్దG3844 బహుG2425దినములుG2250 నివసించెనుG3306.

And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.