బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-19
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అపొల్లోG625 కొరింథుG2882లోG1722 నున్నప్పుడుG1511 జరిగినదేమనగాG1096, పౌలుG3972 పైG510ప్రదేశములలోG3313 సంచరించిG1330 ఎఫెసుG2181నకుG1519 వచ్చిG2064 కొందరుG5100 శిష్యులనుG311 చూచిG2147 మీరు విశ్వసించినప్పుడుG4100 పరిశుద్ధాG40త్మనుG4151 పొందితిరాG2983? అని వారి

And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
2

వారుG3588 పరిశుద్ధాG40త్ముడుG4151న్నాడన్నG2076 సంగతియే మేముG235 వినG191లేదనిG3761 చెప్పిరిG2036.

He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
3

అప్పుడG5037తడు ఆలాగైతేG3767 మీరు దేనినిG5101బట్టిG1519 బాప్తిస్మము పొందితిరనిG907 అడుగగాG2036 వారుG3588 యోహానుG2491 బాప్తిస్మమునుG908బట్టియేG1519 అని చెప్పిరిG2036.

And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
4

అందుకుG1161 పౌలుG3972యోహానుG2491 తనG846 వెనుకG3326 వచ్చువానిG2064యందుG1519, అనగాG5123 యేసుG2424 నందుG1519 విశ్వాసముంచవలెననిG4100 ప్రజలతోG2992 చెప్పుచుG3004, మారుమనస్సుG3341 విషయమైన బాప్తిస్మమిచ్చెననిG908 చెప్పెనుG2036.

Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
5

వారు ఆ మాటలు వినిG191 ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 నామముG3686G1519 బాప్తిస్మము పొందిరిG907.

When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
6

తరువాతG2532 పౌలుG3972 వారిమీదG846 చేతుG5495లుంచగాG2007 పరిశుద్ధాG40త్మG4151 వారిG846మీదికిG1909 వచ్చెనుG2064. అప్పుడుG5037 వారు భాషలతోG1100 మాటలాడుటకునుG2980 ప్రవచించుటకునుG4395 మొదలుపెట్టిరి.

And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
7

వారందరుG3956 ఇంచుమించుG5616 పండ్రెండుG1177గురుG2258 పురుషులుG435.

And all the men were about twelve.
8

తరువాతG1161 అతడు సమాజమందిరముG4864లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 ప్రసంగించుచు, దేవునిG2316 రాజ్యమునుG932 గూర్చిG4012 తర్కించుచుG1256, ఒప్పించుచుG3982, ధైర్యముగా మాటలాడుచుG3955 మూడుG5140 నెలలుG3376 గడిపెను.

And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
9

అయితేG1161 కొందరుG5100 కఠినపరచబడినవారైG4645 యొప్పుకొనకG544, జనసమూహముG4128 ఎదుటG1799 ఈ మార్గమునుG3598 దూషించుచున్నందునG2551 అతడు వారినిG846 విడిచిG863, శిష్యులనుG3101 ప్రత్యేకపరచుకొనిG873 ప్రతిG2596దినముG2250 తురన్నుG5181 అను ఒకనిG5100 పాఠశాలG4981లోG1722 తర్కించుచువచ్చెనుG1256.

But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
10

రెంG1417డేండ్లG2094వరకుG1909 ఈలాగునG5124 జరిగెనుG1096 గనుకG5620 యూదులేమిG2453 గ్రీసుదేశస్థులేమిG1672 ఆసియలోG773 కాపురమున్నG2730వారందరునుG3956 ప్రభువుG2962 వాక్యముG3056 వినిరిG191.

And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
11

మరియుG5037 దేవుడుG2316 పౌలుG3972చేతG1223 విశేషమైనG3756 అద్భుతములనుG1411 చేయించెనుG4160;

And God wrought special miracles by the hands of Paul:
12

అతనిG846 శరీరమునకుG5559 తగిలినG575 చేతి గుడ్డలైననుG4676 నడికట్లయిననుG4612 రోగులG770యొద్దకుG1909 తెచ్చినప్పుడుG2018 రోగములుG3554 వారినిG846 విడిచెనుG525, దయ్యములుG4190 కూడ వదలిG575పోయెనుG1831.

So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
13

అప్పుడుG1161 దేశసంచారులునుG1845 మాంత్రికులునైనG4022 కొందరుG5100 యూదులుG2453 పౌలుG3972 ప్రకటించుG2784 యేసుG2424 తోడు మిమ్మునుG5209 ఉచ్చాటనG3726 చేయుచున్నానను మాట చెప్పిG3004, దయ్యములుG4190 పట్టినవారిG2192మీదG1909 ప్రభువైనG2962 యేసG2424

Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
14

యూదుడైనG2453 స్కెవయనుG4630 ఒక ప్రధానయాజకునిG749 కుమారులుG5207 ఏడుగురుG2033 ఆలాగుG5124 చేయుచుండిరిG4160.

And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
15

అందుకు ఆG3588 దయ్యముG4190 నేను యేసునుG2424 గుర్తెరుగుదునుG1097, పౌలునుG3972కూడ ఎరుగుదునుG1987, గానిG1161 మీరెG5210వరనిG5101 అడుగగాG2036

And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
16

G3588 దయ్యముG4190పట్టినG1722వాడుG3739 ఎగిరి, వారిG846మీదG1909 పడిG2177, వారిలోG846 ఇద్దరినిG846 లొంగదీసిG2596 గెలిచెనుG2634; అందుచేతG5620 వారు దిగంబరులైG1131 గాయము తగిలిG5135G1565 యింటG3624నుండిG1537 పారిపోయిరిG1628.

And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
17

ఈ సంగతిG5124 ఎఫెసులోG2181 కాపురమున్నG2730 సమస్తమైనG3956 యూదులకునుG2453 గ్రీసు దేశస్థులకునుG1672 తెలియG1110వచ్చినప్పుడుG1096 వారిG846కందరికిG3956 భయముG5401 కలిగెనుG1968 గనుకG2532 ప్రభువైనG2962 యేసుG2424 నామముG3686 ఘనపరచబడెనుG3170.

And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
18

విశ్వసించినవారుG4100 అనేకులుG4183 వచ్చిG2064, తాముG848 చేసినవాటినిG4234 తెలియజేసిG312యొప్పుకొనిరిG1843.

And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
19

మరియుG1161 మాంత్రిక విద్యG4021 అభ్యసించినవారుG4238 అనేకులుG2425 తమ పుస్తకములుG976 తెచ్చిG4851, అందరిG3956యెదుటG1799 వాటినిG846 కాల్చివేసిరిG2618. వారు లెక్క చూడగాG4860 వాటి వెలG5092 యేబదిG3461వేలG4002 వెండి రూకలాయెనుG694.

Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
20

ఇంతG3779 ప్రభావముతోG2596 ప్రభువుG2962 వాక్యముG3056 ప్రబలమైG2480 వ్యాపించెనుG837.

So mightily grew the word of God and prevailed.
21

ఈలాగుG5023 జరిగినG4137 తరువాతG5613 పౌలుG3972 మాసిదోనియG3109 అకయG882 దేశముల మార్గమునవచ్చిG1330 యెరూషలేముG2419నకుG1519 వెళ్లవలెననిG4198 మనస్సుG4151లోG1722 ఉద్దేశించిG5087నేనక్కడికిG1563 వెళ్లిన తరువాతG3165 రోమాG4516కూడG2532 చూడG1492వలెననిG1163 అనుకొనెను.

After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
22

అప్పుడుG1161 తనకుG846 పరిచర్యచేయువారిలోG1247 తిమోతిG5095 ఎరస్తుG2037 అను వారి నిద్దరినిG1417 మాసిదోనియG3109కుG1519 పంపిG649, తానుG846 ఆసియG773లోG1519 కొంతకాలముG5550 నిలిచియుండెనుG1907.

So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
23

G1565 కాలమందుG2540 క్రీస్తుG5547 మార్గమునుG3598గూర్చిG4012 చాల అల్లరిG5017 కలిగెనుG1096.

And the same time there arose no small stir about that way.
24

ఏలాగనగా దేమేత్రియG1216నుG3686 ఒకG5100 కంసాలిG695 అర్తెమిదేవికిG735 వెండిG693 గుళ్లనుG3485 చేయించుటG4160వలనG1063 ఆ పనివారికిG5079 మిగుల లాభముG2039 కలుగజేయుచుండెనుG3930.

For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
25

అతడుG3739 వారిని అట్టిG5108 పనిచేయుG2040 ఇతరులనుG2532 గుంపుకూర్చిG4867 అయ్యలారాG435, యీG5026 పనిG2039వలనG1537 మనకుG2257 జీవనముG2142 బహు బాగుగా జరుగుచున్నదనిG2076 మీకు తెలియునుG1987.

Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
26

అయితేG2532 చేతులG5495తోG1223 చేయబడినవిG1096 దేవతలుG2316 కావనిG3756 యీG3778 పౌలుG3972 చెప్పిG3004, ఎఫెసులోG2181 మాత్రము కాదుG3756, దాదాపుG4975 ఆసియG773యందంతటG3956 బహుG2425 జనమునుG3793 ఒప్పించిG3982, త్రిప్పియున్నG3179 సంగతి మీరు చూచియుG2334 వినియుG191 నున

Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
27

మరియుG1161G5124 మనG2254 వృత్తియందు లక్ష్యము తప్పిపోవుటయే గాక, మహాG3173దేవియైనG2299 అర్తెమిG735 దేవియొక్క గుడిG2411 కూడG2532 తృణీకరింపబడి, ఆసియG773యందంతటనుG3650 భూలోకమందునుG3625 పూజింపబడుచున్నG4576 ఈమెయొక్కG848 గొప్పతనముG3168 తొలగిపోవుననిG2507 భయముతోచుచున్నదని వారితో చెప్పెను.

So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
28

వారు వినిG191 రౌద్రముG2372తోG4134 నిండినవారైG1096 ఎఫెసీయులG2180 అర్తెమిదేవిG735 మహాదేవిG3173 అనిG3004 కేకలువేసిరిG2896;

And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
29

పట్టణముG4172 బహు గలిబిలిగాG4799 ఉండెనుG4130. మరియుG2532 వారు పౌలుతోG3972 ప్రయాణమై వచ్చినG4898 మాసిదోనియవారైనG3110 గాయియునుG1050 అరిస్తర్కునుG708 పట్టుకొనిG4884 దొమి్మగాG3661 నాటకశాలG2302లోG1519 చొరబడిరిG3729.

And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
30

పౌలుG3972 జనులG1218 సభ యొద్దకుG1519 వెళ్లG1525దలచెనుG1014, గాని శిష్యులుG3101 వెళ్లనియ్యG1439లేదుG3756.

And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
31

మరియుG1161 ఆసియG775 దేశాధికారులలో కొందరుG5100 అతనికిG846 స్నేహితులైG5384యుండిG5607 అతనిG846యొద్దకుG4314 వర్తమానము పంపిG3992 నీవు నాటకశాలG2302లోనికిG1519 వెళ్లG1325వద్దనిG3361 అతని వేడుకొనిరిG3870.

And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
32

ఆ సభG1577 గలిబిలిగాG4797 ఉండెనుG2258 గనుక కొందరీలాగునG5100, కొందరాలాగునG243 కేకలువేసిరి; తామెందు నిమిత్తముG1063 కూడుకొనిరోG4905 చాల మందికిG4119 తెలియG1492లేదుG3756.

Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
33

అప్పుడుG1161 యూదులుG2453 అలెక్సంద్రునుG223 ముందుకు త్రోయగాG4264 కొందరు సమూహములోG3793 నుండిG1537 అతనినిG846 ఎదుటికి తెచ్చిరిG4261. అలెక్సంద్రుG223 సైగచేసిG2678 జనులతోG1218 సమాధానము చెప్పుకొనG626వలెననియుండెనుG2309.

And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
34

అయితేG1161 అతడుG2076 యూదుడనిG2453 వారు తెలిసికొనినప్పుడుG1921 అందరునుG3956 ఏకశబ్దముతో రెండుG1417 గంటలG5610సేపు ఎఫెసీయులG2180 అర్తెమిదేవిG735 మహాదేవిG3173 అని కేకలువేసిరిG2896.

But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
35

అంతటG1161 కరణముG1122 సమూహమునుG3793 సముదాయించిG2687 ఎఫెసీయుG2180లారాG435, ఎఫెసీయులG2180 పట్టణముG4172 అర్తెమిG735 మహాG3173దేవికినిG2299 ద్యుపతియొద్దనుండి పడిన మూర్తికినిG1356 పాలకురాలైG3511యున్నదనిG5607 తెలియG1097నిG3756వాడెవడుG5101

And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
36

ఈ సంగతులుG5130 నిరాక్షేపమైనవిG5607 గనుక మీరుG5209 శాంతముG2687 కలిగిG5225 ఏదియు ఆతురపడిG4312 చేయG4238కుండుటG3367 అవశ్యకముG1163.

Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
37

మీరు ఈG5128 మనుష్యులనుG435 తీసికొనివచ్చితిరిG71. వీరు గుడి దోచినవారుG2417 కారుG3777, మనG5216 దేవతనుG2299 దూషింపనుG987 లేదుG3777.

For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
38

దేమేత్రికినిG1216 అతనిG846తోకూడనున్నG4862 కమసాలులకునుG5079 ఎవనిG5100మీదనైననుG4314 వ్యవహారమేదైనG3056 ఉన్నG2192యెడల న్యాయసభలుG71 జరుగుచున్నవిG60, అధిపతులుG446 ఉన్నారుG1526 గనుక వారు ఒకరితో ఒకరుG240 వ్యాజ్యెమాడవచ్చునుG1458.

Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
39

అయితేG116 మీరు ఇతర సంగతులనుG2087గూర్చిG4012 యేమైననుG5100 విచారణ చేయవలెననిG1934 యుంటే అదిక్రమమైనG1772 సభG1577లోG1722 పరిష్కారమగునుG1956.

But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
40

మనము ఈ గలిబిలినిగూర్చి చెప్పదగిన కారణమేమియు లేనందున, నేడు జరిగిన అల్లరినిగూర్చి మనలను విచారణ లోనికి తెత్తురేమో అని భయమవుచున్నది. ఇట్లు గుంపు కూడినందుకు తగిన కారణము చెప్పజాలమని వారితో అనెను.

For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
41

అతడీలాగు G5023చెప్పిG2036 సభనుG1577 ముగించెనుG630.

And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.