బైబిల్

  • అపొస్తలుల కార్యములు అధ్యాయము-13
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

అంతియొకయG490లోG1722నున్నG5607 సంఘముG1577లోG2596 బర్నబాG921, నీగెరG3526నబడినG2564 సుమెయోనుG4862, కురేనీయుడైనG2956 లూకియG3066 చతుర్థాధిపతియైనG5076 హేరోదుతోG2264 కూడ పెంచబడినG4939 మనయేనుG3127, సౌలుG4569 అను ప్రవక్తలునుG4396 బోధG1320

Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
2

వారుG846 ప్రభువునుG2962 సేవించుచుG3008 ఉపవాసము చేయుచుండగాG3522 పరిశుద్ధాG40త్మG4151 నేనుG3427 బర్నబానుG921 సౌలునుG4569 పిలిచినG4341 పనిG2041కొరకుG1519 వారినిG846 నాకు ప్రత్యేకపరచుడనిG873 వారితోG846 చెప్పెనుG2036.

As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
3

అంతటG5119 వారు ఉపవాసముండిG3522 ప్రార్థనచేసిG4336 వారిమీదG846 చేతుG5495లుంచిG2007 వారిని పంపిరిG630.

And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
4

కాబట్టిG3767 వీరుG3778 పరిశుద్ధాG40త్మG4151చేతG5259 పంపబడినవారైG1599 సెలూకయG4581కుG1519 వచ్చిG2718 అక్కడనుండిG1564 ఓడయెక్కి కుప్రకుG2954 వెళ్లిరిG636.

So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
5

వారు సలమీG4529లోG1722 ఉండగాG1096 యూదులG2453 సమాజమందిరముG4864లలోG1722 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 ప్రచురించుచుండిరిG265. యోహానుG2491 వారికి ఉపచారము చేయువాడైG5257 యుండెనుG2192.

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
6

వారు ఆ ద్వీపమందంతటG3520 సంచరించిG1330 పాఫుG3974 అను ఊరికిG891 వచ్చినప్పుడు గారడీవాడునుG3097 అబద్ధ ప్రవక్తయునైనG5578 బర్‌యేసుG919 అనుG3686 ఒక యూదునిG2453 చూచిరిG2147.

And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
7

ఇతడు వివేకముG4908గలవాడైనG435 సెర్గిG4588 పౌలుG3972 అను అధిపతిG446యొద్దG4862నుండెనుG2258; అతడుG3778 బర్నబానుG921 సౌలునుG4569 పిలిపించిG4341 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 వినగోరెనుG1934.

Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
8

అయితేG1161 ఎలుమG1681 ఆ అధిపతినిG446 విశ్వాసముG4102నుండిG575 తొలగింపవలెననిG1294 యత్నముచేసిG2212 వారినిG846 ఎదిరించెనుG436; ఎలుమG1681 అను పేరునకుG686 గారడీవాడనిG3097 అర్థముG3177.

But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
9

అందుకుG1161 పౌలుG3972 అనబడిన సౌలుG4569 పరిశుద్ధాG40త్మతోG4151 నిండినవాడైG4130

Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
10

అతనిG846 తేరిచూచిG816 సమస్తG3956 కపటముతోనుG1388 సమస్తG3956 దుర్మార్గముతోనుG4468 నిండినవాడాG4134, అపవాదిG1228 కుమారుడాG5207, సమస్తG3956 నీతికిG1343 విరోధీG2190, నీవు ప్రభువుG2962 యొక్క తిన్ననిG2117 మార్గములుG3598 చెడగొట్టుటG1294 మానవాG3756?

And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
11

ఇదిగోG2400 ప్రభువుG2962 తనచెయ్యిG5495 నీమీదG4571 ఎత్తియున్నాడుG1909; నీవు కొంతకాలముG2540 గ్రుడ్డిG5185వాడవైG2071 సూర్యునిG2246 చూడG991కుందువనిG3361 చెప్పెను. వెంటనేG3916 మబ్బునుG887 చీకటియుG4655 అతనిG846 కమ్మెనుG1968 గనుక అతడు తిరుగుచుG4013 ఎవరైన చెయ్యిపట్టుకొని నడిపింతురాG5497 అని వెదకుచుండెనుG2212.

And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
12

అంతటG5119G3588 అధిపతిG446 జరిగినదానినిG1096 చూచిG1492 ప్రభువుG2962 బోధకుG1322 ఆశ్చర్యపడిG1605 విశ్వసించెనుG4100.

Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
13

తరువాత పౌలునుG3972 అతనితోకూడ ఉన్నవారునుG4012 ఓడ యెక్కి పాఫుG3974నుండిG575 బయలుదేరిG321 పంఫూలియాలోనున్నG3828 పెర్గేG4011కుG1519 వచ్చిరిG2064. అచ్చటG1161 యోహానుG2491 వారినిG846 విడిచిపెట్టిG672 యెరూషలేముG2414నకుG1519 తిరిగి వెళ్లెనుG5209.

Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
14

అప్పుడుG1161 వారుG846 పెర్గేG4011 నుండిG575 బయలుదేరిG1330 పిసిదియలోనున్నG4099 అంతియొకయG490కుG1519 వచ్చిG3854 విశ్రాంతిG4521దినమందుG2250 సమాజమందిరముG4864లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 కూర్చుండిరిG2523.

But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
15

ధర్మశాస్త్రమునుG3551 ప్రవక్తలG4396 లేఖనములను చదివినG320 తరువాతG3326 సమాజమందిరపు అధికారులుG752 సహోదరులారాG80, ప్రజలG2992కుG4314 మీరు ఏదైన బోధG3874వాక్యముG3056 చెప్పవలెననియున్న యెడలG1487 చెప్పుడనిG3004 వారిG846కిG4314 వర్తమానము చేసిరిG649.

And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
16

అప్పుడుG1161 పౌలుG3972 నిలువబడిG450 చేG5495సైగG2678 చేసి ఇట్లనెనుG2036

Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
17

ఇశ్రాయేలీG2475యులారాG435, దేవునికిG2316 భయపడువారలారాG5399, వినుడిG191. ఇశ్రాయేలనుG2474G5127 ప్రజలG2992 దేవుడుG2316 మనG2257 పితరులనుG3962 ఏర్పరచుకొనిG1586, వారు ఐగుప్తుG125 దేశG1093మందుG1722 పరదేశులైయున్నG3940ప్పుడుG1722 ఆ ప్రజలనుG2992 హెచ్చించిG5312, తన భుజG1023బలముG5308చేతG3326 వారిG846నక్కడG846నుండిG1537 తీసికొనివచ్చిG1806

The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
18

యించుమించుG5613 నలువది ఏండ్లG5063మట్టుకు G5550అరణ్యముG2048లోG1722 వారిG846 చేష్టలను సహించెనుG5159.

And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
19

మరియుG2532 కనానుG5477 దేశముG1093లోG1722 ఏడుG2033 జాతులవారినిG1484 నాశనముచేసిG2507 వారిG846 దేశములనుG1093 వీరికిG846 స్వాస్థ్యముగా పంచియిచ్చెనుG2624.

And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
20

ఇంచుమించుG5613 నాలుగువందలG5071 ఏబదిG4004 సంవత్సరములుG2094 ఇట్లు జరిగెను. అటుతరువాతG3326 ప్రవక్తయైనG4396 సమూయేలుG4545వరకుG2193 ఆయన వారికి న్యాయాధిపతులనుG2923 దయచేసెనుG1325.

And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
21

ఆ తరువాతG2547 వారు రాజుG935 కావలెనని కోరగాG154 దేవుడుG2316 బెన్యామీనుG958 గోత్రీయుడునుG5443 కీషుG2797 కుమారుడునైనG5207 సౌలునుG4549 వారికిG846 నలువదిG5062 ఏండ్లG2094 వరకు దయచేసెనుG1325.

And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
22

తరువాత అతనినిG846 తొలగించిG3179 దావీదునుG1138 వారికిG846 రాజుగాG1519 ఏర్పరచెనుG1453. మరియుG2532 ఆయననేను యెష్షయి కుమారుడైనG2421 దావీదునుG1138 కనుగొంటినిG2147; అతడు నాG3450 యిష్టానుG2588సారుడైనG2596 మనుష్యుడుG435, అతడు నాG3450 ఉద్దేశముG2307లన్నియుG3956 నెరవేర్చుననిG4160 చెప్పి అతనినిగూర్చిG3739 సాక్ష్యమిచ్చెనుG3140.

And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
23

అతనిG5127 సంతానముG4690నుండిG575 దేవుడుG2316 తన వాగ్దానముG1860 చొప్పునG2596 ఇశ్రాయేలుకొరకుG2474 రక్షకుడగుG4990 యేసునుG2424 పుట్టించెనుG1453.

Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus:
24

ఆయనG846 రాకG1529ముందుG4253 యోహానుG2491 ఇశ్రాయేలుG2474 ప్రజలG2992కందరికిG3956 మారుమనస్సుG3341 విషయమైన బాప్తిస్మముG908 ప్రకటించెనుG4296.

When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
25

యోహానుG2491 తన పనినిG1408 నెరవేర్చుచుండగాG4137 నేనెG1473వడననిG5101 మీరు తలంచుచున్నారుG5282? నేనుG1473 ఆయనను కానుG3756; ఇదిగోG2400 నాG1691 వెనుకG3326 ఒకడు వచ్చుచున్నాడుG2064, ఆయనG3739 కాళ్లG4228 చెప్పులుG5266 విప్పుటకైననుG3089 నేనుG1510 పాత్రుడనుG514 కాననిG3756 చెప్పెనుG3004.

And as John fulfilled his course, he said, Whom think ye that I am? I am not he. But, behold, there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose.
26

సహోదరులారాG80, అబ్రాహాముG11 వంశస్థులారాG5207, దేవునికిG2316 భయపడువారలారాG5399, యీG5026 రక్షణG4991 వాక్యముG3056 మనయొద్దకుG5213 పంపబడియున్నదిG649.

Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
27

యెరూషలేముG2419లోG1722 కాపురముండువారునుG2730, వారిG846 అధికారులునుG758, ఆయననైననుG846, ప్రతిG3956 విశ్రాంతి దినమునG4521 చదవబడుచున్నG314 ప్రవక్తలG4396 వచనములనైననుG5456 గ్రహింపకG5126, ఆయనకు శిక్షవిధించుటచేతG2919 ఆ వచనములను నెరవేర్చిరిG4137.

For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
28

ఆయనయందు మరణమునకుG2288 తగిన హేతువేదియుG156 కనబడG2147కపోయిననుG3367 ఆయననుG846 చంపించవలెననిG337 వారు పిలాతునుG4091 వేడుకొనిరిG154.

And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
29

వారు ఆయననుG846 గూర్చిG4012 వ్రాయబడినG1125వన్నియుG537 నెరవేర్చినG5055 తరువాతG5613 ఆయనను మ్రానుG3586మీదనుండిG575 దింపిG2507 సమాధిG3419లోG1519 పెట్టిరిG5087.

And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
30

అయితేG1161 దేవుడుG2316 మృతులలోG3498నుండిG1537 ఆయననుG846 లేపెనుG1453.

But God raised him from the dead:
31

ఆయనG3739 గలిలయG1056నుండిG575 యెరూషలేముG2419నకుG1519 తనG846తోకూడG4872 వచ్చిన వారికిG4872 అనేకG4119దినములుG2250 కనబడెనుG3700; వారిప్పుడుG3748 ప్రజలG2992 యెదుటG4314 ఆయనకుG846 సాక్షులైG3144యున్నారుG1526.

And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
32

దేవుడుG2316 యేసునుG2424 లేపిG450, పితరులG3962కుG4314 చేసినG1096 వాగ్దానమునుG1860 మనG2254 పిల్లలకుG5043 నెరవేర్చియున్నాడనిG1630 మేమునుG2249 మీకుG5209 సువార్త ప్రకటించుచున్నాముG2097.

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,
33

ఆలాగేG5613 నీవుG4771 నాG3450 కుమారుడవుG5207 నేడుG4594 నేనుG1473 నిన్నుG4571 కంటినిG1080 అని రెండవG1208 కీర్తనG5568యందుG1722 వ్రాయబడియున్నదిG1125.

God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
34

మరియుG1161 ఇకG5290 కుళ్లుG1312పట్టకుండG3371 ఆయననుG846 మృతులG3498లోనుండిG1537 లేపుటనుG450 బట్టిG3779 దావీదునకుG2238 అనుగ్రహించిన పవిత్రమైన వరములనుG3741 మీకG5213నుగ్రహింతునుG1325, అవి నమ్మకములైనవనిG4103 చెప్పెనుG2046.

And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
35

కాబట్టిG1352 వేరొకG2087 కీర్తనయందుG1722 నీG4675 పరిశుద్ధునిG3741 కుళ్లుG1312పట్టG1492నియ్యవనిG3756 చెప్పుచున్నాడుG3004.

Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
36

దావీదుG1138 దేవునిG2316 సంకల్పముG1012 చొప్పునG3588 తనG2398 తరమువారికిG1074 సేవచేసిG5256 నిద్రించిG2837,

For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
37

తనG848 పితరులG3962 యొద్దకుG4314 చేర్చబడిG4369 కుళ్లిG1312పోయెనుG1492 గానిG1161 దేవుడుG2316 లేపినG1453వాడుG3739 కుళ్లుG1312పట్టG1492లేదుG3756.

But he, whom God raised again, saw no corruption.
38

కాబట్టిG3767 సహోదరులారాG80, మీకుG5213 ఈయనG5127 ద్వారానేG1223 పాపG266క్షమాపణG859 ప్రచురమగుచున్నదనియుG2605,

Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
39

మీరు మోషేG3475 ధర్మశాస్త్రముG3551వలనG1722 ఏ విషయములలో నీతిమంతులుగాG1344 తీర్చబడలేకG1410పోతిరోG3756 ఆ విషయములన్నిటిలోG3739, విశ్వసించుG4100ప్రతివాడునుG3956 ఈయనG5129వలననేG1722 నీతిమంతుడుగా తీర్చబడుననియుG1344 మీకుG5213 తెలియుG1110 గాకG2077.

And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
40

ప్రవక్తలG4396 గ్రంథమందుG1722 చెప్పబడినదిG2046 మీG5209మీదికిG1909 రాG1904కుండG3361 చూచుకొనుడిG991; అదేమనగా

Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
41

ఇదిగోG1492 తిరస్కరించువారలారాG2707, ఆశ్చర్యపడుడిG2296 నశించుడిG853 మీG5216 దినములG2250లోG1722 నేనొకG1473 కార్యముG2041 చేసెదనుG2038 ఆ కార్యముG2041 ఒకడుG5100 మీకుG5213 వివరించిG1555ననుG1473 మీరెంత మాత్రమునుG3364 నమ్మరుG4100 అనెను.

Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
42

వారుG2453 సమాజమందిరముG4864లోనుండిG1537 వెళ్లుచుండగాG1826G5023 మాటలనుG4487 మరుసటిG3342 విశ్రాంతిదినమునG4521 తమతోG848 చెప్పవలెననిG2980 జనులుG1484 వేడుకొనిరిG3870.

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
43

సమాజమందిరములోనివారుG4864 లేచిన తరువాతG3089 అనేకులుG4183 యూదులునుG2453, భక్తిపరులైన యూదమతG4576 ప్రవిష్టులునుG4339, పౌలునుG3972 బర్నబానుG921 వెంబడించిరిG190. వీరుG3748వారితోG846 మాటలాడుచుG4354, దేవునిG2316 కృపయందుG5485 నిలుకడగా నుండవలెననిG1961 వారినిG846 హెచ్చరించిరిG3982.

Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44

మరుసటిG2064 విశ్రాంతిదినమునG4521 దాదాపుగాG4975G3588 పట్టణG4172మంతయుG3956 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 వినుటకుG191 కూడివచ్చెనుG4863.

And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
45

యూదులుG2453 జనసమూహములనుG3793 చూచిG1492 మత్సరముతోG2205 నిండుకొనిG4130 దూషించుచుG987, పౌలుG3972 చెప్పినవాటికిG3004 అడ్డము చెప్పిరిG483.

But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
46

అప్పుడుG1161 పౌలునుG3972 బర్నబాయుG921 ధైర్యముగాG3955 ఇట్లనిరిG2036 దేవునిG2316 వాక్యముG3056 మొదటG4412 మీకుG5213 చెప్పుటG2980 ఆవశ్యకమేG316; అయిననుG1161 మీరు దానినిG846 త్రోసివేసిG683, మిమ్మును మీరేG1438 నిత్యG166జీవమునకుG2222 అపాత్రులుగాG3756 ఎంచుకొనుG2919

Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
47

ఏలయనగాG1063 నీవుG4571 భూదిG1093గంతములG2078వరకుG2193 రక్షణార్థముగాG4991 ఉండునట్లుG1511 నిన్నుG4571 అన్యజనులకుG1484 వెలుగుగాG5457 ఉంచియున్నానుG5087 అని ప్రభువుG2962 మాకాG2254జ్ఞాపించెననిరిG1781.

For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
48

అన్యజనులుG1484 ఆ మాటవినిG191 సంతోషించిG5463 దేవునిG2316 వాక్యమునుG3056 మహిమపరచిరిG1392; మరియుG2532 నిత్యG166జీవముG2222నకుG1519 నిర్ణయింపG5021బడినG2258 వారందరుG3745 విశ్వసించిరిG4100.

And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
49

ప్రభువుG2962 వాక్యముG3056G3588 ప్రదేశG5561మందంG1223తటG3650 వ్యాపించెనుG1308

And the word of the Lord was published throughout all the region.
50

గానిG1161 యూదులుG2453 భక్తిG4576 మర్యాదలుగలG2158 స్త్రీలనుG1135G3588 పట్టణపుG4172 ప్రముఖులనుG4413 రేపిG3951 పౌలునకుG3972 బర్నబాకునుG921 హింసG1375 కలుగజేసిG1892, వారినిG846 తమG848 ప్రాంతములG3725నుండిG575 వెళ్లగొట్టిరిG1544.

But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts.
51

వీరుG3588 తమG848 పాదG4228ధూళినిG2868 వారిG846తట్టుG1909 దులిపివేసిG1621 ఈకొనియG2430కుG1519 వచ్చిరిG2064.

But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
52

అయితేG1161 శిష్యులుG3101 ఆనందభరితులైG5479 పరిశుద్ధాG40త్మతోG4151 నిండినవారైరిG4137.

And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.