బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-16
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

మీరు అభ్యంతరG4624పడకుండG3361వలెననిG2443 యీ మాటలుG5023 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2980.

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2

వారు మిమ్మునుG5209 సమాజమందిరములలోనుండి వెలిG656వేయుదురుG4160; మిమ్మునుG5209 చంపుG615 ప్రతివాడుG3956 తాను దేవునికిG2316 సేవచేయుచున్నాననిG అనుకొనుG1380 కాలముG5610 వచ్చుచున్నదిG2064.

They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
3

వారు తండ్రిG3962నిG3588 నన్నుG1691ను తెలిసికొనG1097 లేదుG3756 గనుకG3754 ఈలాగుG5023 చేయుదురుG4160.

And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4

అవిG5023 జరుగుకాలముG5610 వచ్చిG2064నప్పుడుG3752 నేను వాటినిగూర్చిG846 మీతోG5213 చెప్పితిG2980ననిG2443 మీరు జ్ఞాపకము చేసికొనులాగునG3421 యీ సంగతులుG5023 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2036; నేను మీతోG5213 కూడG3326 ఉంటినిG2252 గనుకG3754 మొదటG746నేG1537 వీటినిG846

But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5

ఇప్పుడుG3568 నన్నుG3165 పంపినవానిG3992 యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నానుG5217 నీవు ఎక్కడికిG4226 వెళ్లుచున్నావనిG5217 మీG5216లోG1537 ఎవడును నన్నG3165డుగుటG2065లేదుG3762 గానిG1161

But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6

నేను ఈ సంగతులుG5023 మీతోG5213 చెప్పినందునG2980 మీG5216 హృదయముG2588 ధుఃఖముతోG3077 నిండియున్నదిG4137.

But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7

అయితేG235 నేనుG1473 మీతోG5213 సత్యముG225 చెప్పుచున్నానుG3004, నేనుG1473 వెళ్లిపోవుటG565వలనG1063 మీకుG5213 ప్రయోజనకరముG4851; నేను వెళ్లG565నిG3361యెడలG1437 ఆదరణకర్తG3875 మీG5209యొద్దకుG4314 రాG2064డుG3756; నేను వెళ్ళినG4198యెడలG1437 ఆయననుG846 మీG5209యొద్దకG4314

Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8

ఆయనG1565 వచ్చిG2064, పాపమునుG266 గూర్చియుG4012 నీతినిG1343 గూర్చియుG4012 తీర్పునుG2920 గూర్చియుG4012 లోకముG2889నుG3588 ఒప్పుకొనజేయునుG1651.

And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9

లోకులు నాG1691యందుG1519 విశ్వాసG4100 ముంచలేదుG3756 గనుకG3754 పాపమునుG266 గూర్చియుG4012,

Of sin, because they believe not on me;
10

నేనుతండ్రిG3962 యొద్దకుG4314 వెళ్లుటG5217వలనG1161 మీరిక నన్నుG3165 చూడG2334రుG3756 గనుకG3754 నీతినిG1343 గూర్చియుG4012,

Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11

G5127 లోకాG2889ధికారిG758 తీర్పు పొందియున్నాడుG2919 గనుకG3754 తీర్పునుG2920 గూర్చియుG4012 ఒప్పుకొన జేయును.

Of judgment, because the prince of this world is judged.
12

నేను మీతోG5213 చెప్పవలసినవిG3004 ఇంకనుG2089 అనేక సంగతులుG4183 కలవుG2192 గానిG235 యిప్పుడు మీరు వాటినిG737 సహింపG941 లేరుG3756.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13

అయితేG1161 ఆయనG1565, అనగా సత్యG225స్వరూపియైన ఆత్మG4151 వచ్చిG2064నప్పుడుG3752 మిమ్మునుG5209 సర్వG3956సత్యముG225 లోనికిG1519 నడిపించునుG3594; ఆయన తనంతటG575 తానేG1438 యేమియుG302 బోధింG2980పకG3756, వేటినిG3745 వినునోG191 వాటిని బోధించిG2980 సంభ

Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14

ఆయనG1565 నాG1699 వాటిలోనివిG1537 తీసికొనిG2983 మీకుG5213 తెలియజేయునుG312 గనుకG3754 నన్నుG1691 మహిమపరచునుG1392.

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15

తండ్రిG3962కిG3588 కలిగిG2192నవన్నియుG3956 నావిG1699, అందుG5124చేతG1223 ఆయన నాG1699వాటిలోనివిG1537 తీసికొనిG2983 మీకుG5213 తెలియజేయుG312ననిG3754 నేను చెప్పితినిG2036.

All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16

కొంచెము కాలమైనG3397 తరువాత మీరిక నన్నుG3165 చూడG2334రుG3756; మరిG3825 కొంచెము కాలమునకుG3397 నన్నుG3165 చూచెదరనిG3700 చెప్పెను.

A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17

కాబట్టిG3767 ఆయనG846 శిష్యులG3101లో కొందరుG1537 కొంచెము కాలమైనG3397 తరువాత నన్నుG3165 చూడG2334రుG3756, మరిG3825 కొంచెము కాలమునకుG3397 నన్నుG3165 చూచెదరుG3700, నేనుG1473 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచుG5217న్నాననియుG3754, ఆయన మనతోG2254 చెప్పుచున్నG3004 మాట ఏమిG5101టనిG3739 యొకనితోG4314 ఒకరుG240 చెప్పుకొనిరిG2036.

Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18

కొంచెము కాలమనిG3397 ఆయన చెప్పుచున్నG3004 దేమిటిG5101? ఆయన చెప్పుచున్నG2980 సంగతిమనకుG2254 తెలిG1492యదనిG3756 చెప్పుకొనిరిG3004.

They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19

వారు తన్నుG846 అడుగG2065 గోరుచుండిG2309రనిG3754 యేసుG2424 యెరిగిG1097 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036 కొంచెము కాలమైనG3397 తరువాత మీరు నన్నుG3165 చూడG2334రుG3756, మరిG3825 కొంచెము కాలమునకుG3397 నన్నుG3165 చూచెదరనిG3700 నేను చెప్పినG2036 మాటను గూర్చిG4012 మీరు ఒకనితోG3326 ఒకడుG240 ఆలోచించుకొనుచున్నారాG2212?

Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20

మీరుG5210 ఏడ్చిG2799 ప్రలాపింతురుG2354 గానిG1161 లోకముG2889 సంతోషించునుG5463; మీరుG5210 దుఃఖింతురుG3076 గానిG235 మీG5216 దుఃఖముG3077 సంతోషG5479మగుననిG1096 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21

స్త్రీG1135 ప్రసవించుG5088నప్పుడుG3752 ఆమెG846 గడియG5610 వచ్చెనుG2064 గనుకG3754 ఆమెG846 వేదనG3077పడునుG2192; అయితేG1161 శిశువుG3813 పుట్టG1080గానేG3752 లోకG2889మందుG1519 నరుడొకడుG444 పుట్టెG1080ననుG3754 సంతోషముG5479చేతG1223 ఆమెG846G3588 వేదనG2347 మరిG2089 జ్ఞాపకము చేసిG3421కొనదుG3756.

A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22

అటువలెG3303 మీరునుG5210 ఇప్పుడుG3568 దుఃఖG3077పడుచున్నారుG2192 గానిG1161 మిమ్మునుG5209 మరలG3825 చూచెదనుG3700, అప్పుడుG3767 మీG5216 హృదయముG2588 సంతోషించునుG5463, మీG5216 సంతొషముG5479నుG2532 ఎవడునుG3762 మీG5216యొద్దనుండిG575 తీసివేయడుG142.

And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23

G1565 దినముG2250G1722 మీరు దేని గూర్చియుG3762 నన్నుG1691 అడుG2065గరుG3756; మీరు తండ్రినిG3962 నాG3450 పేరG3686G1722 ఏమిG3745 అడిగిననుG154 ఆయన మీకుG5213 అనుగ్రహించుననిG1325 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24

ఇదిG737వరకుG2193 మీరేమియుG3756 నాG3450 పేరG3686G1722 అడుగG154లేదుG3762; మీG5216 సంతోషముG5479 పరిపూర్ణG4137మగునట్లుG5600 అడుగుడిG154, మీకు దొరకునుG2983.

Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25

ఈ సంగతులుG5023 గూఢార్థG3942ముగాG1722 మీతోG5213 చెప్పితినిG2980; అయితేG235 నేనికG2089 యెన్నడునుG3753 గూఢార్థముG3942గాG1722 మీతోG5213 మాటలాG2980డకG3756 తండ్రిG3962నిG3588గూర్చిG4012 మీకుG5213 స్పష్టముగాG3954 తెలియజెప్పుG312గడియG5610 వచ్చుచున్నదిG2064.

These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26

G1565 దినG2250మందుG1722 మీరు నాG3450 పేరG3686G1722 అడుగుదురుG154 గానిG3754 మీG5216 విషయమైG4012 నేనుG1473 తండ్రిG3962నిG3588 వేడుకొందుననిG2065 మీతోG5213 చెప్పుటG3004లేదుG3756.

At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27

మీరుG5210 నన్నుG1691 ప్రేమించిG5368, నేనుG1473 దేవునిG2316యొద్దనుండిG3844 బయలుదేరి వచ్చితిG1831ననిG3754 నమి్మతిరిG4100 గనుకG3754 తండ్రిG3962 తానేG846 మిమ్మునుG5209 ప్రేమించుచున్నాడుG5368.

For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
28

నేను తండ్రిG3962యొద్దనుండిG3844 బయలుదేరిG1831 లోకముG2889నకుG1519 వచ్చియున్నానుG2064; మరియుG2532 లోకముG2889నుG3588 విడిచిG863 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నాననిG4198 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29

ఆయనG846 శిష్యులుG3101ఇదిగోG2396 ఇప్పుడుG3568 నీవు గూఢార్థముగాG3942 ఏమియు చెప్పG3004G3762 స్పష్టముగాG3954 మాటలాడుచున్నావుG2980.

His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30

సమస్తముG3956 ఎరిగినG1492వాడవనియుG3754, ఎవడునుG5100 నీకుG4571 ప్రశ్నవేయG2065 నగత్యముG2192 లేదG3756నియుG2443, ఇప్పుడెG3568రుగుదుముG1492; దేవునిG2316యొద్దనుండిG575 నీవు బయలుదేరి వచ్చితిG1831వనిG3754 దీనిG5129వలనG1722 నమ్ముచున్నామనిG4100 చెప్పగా

Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31

యేసుG2424 వారినిG846 చూచిమీరిప్పుడుG737 నమ్ము చున్నారాG4100?

Jesus answered them, Do ye now believe?
32

యిదిగోG2400 మీలో ప్రతివాడునుG1538 ఎవనిG2398 యింటికిG1519 వాడు చెదరిపోయిG4650 నన్నుG1691 ఒంటరిగాG3441 విడిచిపెట్టుG863 గడియG5610 వచ్చుచున్నదిG2064, వచ్చేG2064యున్నదిG3568; అయితేG3754 తండ్రిG3962 నాG1700తోG3326 ఉన్నాడుG2076 గనుకG3754 నేనుG1510 ఒంటరిగాG3441 లేనుG3756.

Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33

నాG1698యందుG1722 మీకుG5213 సమాధానముG1515 కలుగునట్లుG2192 ఈ మాటలుG5023 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2980. లోకముG2889లోG1722 మీకు శ్రమG2347 కలుగునుG2192; అయిననుG235 ధైర్యము తెచ్చుకొనుడిG2293, నేనుG1473 లోకముG2889నుG3588 జయించి యున్నాననెనుG3528.

These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.