బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-18
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

యేసుG2424 ఈ మాటలుG5023 చెప్పి G2036తనG846 శిష్యులతోG3101కూడG4862కెద్రోనుG2748 వాగుG5493 దాటిG4008 పోయెనుG1831. అక్కడG3699 ఒక తోటG2779 యుండెనుG2258, దానిG3739లోనికిG1519 ఆయనG846 తనG846 శిష్యులతోG3101కూడG4862 వెళ్లెనుG1525.

When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
2

యేసుG2424 తనG846 శిష్యులG3101తోG3326 పలుమారుG4178 అక్కడికిG1563 వెళ్లుచుండువాడుG4863 గనుక, ఆయననుG846 అప్పగించుG3860 యూదాG2455కునుG2532G3588 స్థలముG5117 తెలిసియుండెనుG1492.

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
3

కావునG3767 యూదాG2455 సైనికులనుG5257, ప్రధానయాజకులుG749 పరిసయ్యులుG5330 పంపిన బంట్రౌతులనుG4686 వెంటబెట్టుకొనిG2983, దివిటీలతోనుG5322 దీపములతోనుG2985 ఆయుధములG3696 తోనుG3326 అక్కడికిG1563వచ్చెనుG2064.

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
4

యేసుG2424 తనG848కుG1909 సంభవింపబోవునG2064 వన్నియుG3956 ఎరిగినవాడైG1492 వారియొద్దకు వెళ్లిG1831మీరెవనిG5101 వెదకుచున్నారనిG2212 వారినిG846 అడిగెనుG2036.

Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
5

వారునజరేయుడైనG3480 యేసుG2424నని ఆయనకుG846 ఉత్తరమియ్యగాG611 యేసుG2424ఆయనను నేనేG1473 అని వారితోG846 చెప్పెనుG3004; ఆయననుG846 అప్పగించినG3860 యూదాయుG2455 వారిG846యొద్దG3326 నిలుచుండెనుG2476.

They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
6

ఆయననేG1473నేG1510 ఆయననని వారితోG846 చెప్పగాG2036 వారు వెనుకకుG3694 తగ్గిG565 నేలమీదG5476 పడిరిG4098.

As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
7

మరలG3825 ఆయనమీరు ఎవనినిG5101 వెదకుచున్నారనిG2212 వారినిG846 అడిగెనుG1905. అందుకుG3767 వారుG3588నజరేయుడైనG3480 యేసుG2424నని చెప్పగాG2036

Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.
8

యేసుG2424 వారితోనేనేG1473 ఆయనని మీతోG5213 చెప్పితినిG2036 గనుకG3767 మీరు నన్నుG1691 వెదకుచున్నG2212యెడలG1487 వీరినిG5128 పోనియ్యుడనిG5217 చెప్పెను.

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:
9

నీవు నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325 వారిG846లోG1537 ఒకనినైననుG3762 నేను పోగొట్టుకొనG622లేదనిG3756 ఆయన చెప్పినG2036 మాట నెరవేరునట్లుG4137 ఈలాగుG3588 చెప్పెనుG3056.

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
10

సీమోనుG4613 పేతురుG4074నొద్ద కత్తిG3162యుండిG2192నందునG3767 అతడు దానినిG846 దూసిG1670, ప్రధానయాజకునిG749 దాసునిG1401 కొట్టిG3817 అతనిG846 కుడిG1188చెవిG5621 తెగ నరికెG609నుG2258.

Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
11

G3588 దాసునిG1401పేరుG3686 మల్కుG3124. యేసుG2424కత్తిG3162 ఒరG2336లోG1519 ఉంచుముG906; తండ్రిG3962 నాకుG3427 అనుగ్రహించినG1325 గిన్నెG4221లోG1519నిదిG3588 నేను త్రాగG4095కుందునాG3364 అని పేతురుతోG4074 అనెనుG2036.

Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
12

అంతటG3767 సైనికులునుG4686 సహస్రాధిపతియుG5506, యూదులG2453 బంట్రౌతులునుG5257 యేసునుG2424 పట్టుకొనిG4815 ఆయననుG846 బంధించిG1210, మొదటG4412 అన్నG452యొద్దకుG4314 ఆయననుG846 తీసికొనిపోయిరిG520.

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
13

అతడుG2258G1565 సంవత్సరముG1763 ప్రధానయాజకుడైనG749 కయపకుG2533 మామG3995.

And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
14

కయపG2533ఒకG1520 మనుష్యుడుG444 ప్రజలG2992కొరకుG5228 చనిపోవుటG622 ప్రయోజనకరG4851మనిG3754 యూదులG2453కుG3588 ఆలోచనG4823 చెప్పినవాడుG3588.

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
15

సీమోనుG4613 పేతురుG4074నుG1161 మరియొకG243 శిష్యుడుG3101నుG1161 యేసుG2424 వెంబడిG190 పోవుచుండిరి. ఆG1565 శిష్యుడుG3101 ప్రధానయాజకుG749నికిG3588 నెళవైనవాడుG1110 గనుక అతడు ప్రధానయాజG749కునిG3588 యింటి ముంగిG833టిలోనిG1519కిG3588 యేసుG2424తో కూడG4897 వెళ్లెనుG4897.

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
16

పేతురుG4074 ద్వారముG2374 నొద్దG4314 బయటG1831 నిలుచుండెనుG2476 గనుకG3767 ప్రధానయాజకుG749నికిG3588 నెళవైనG1110G243 శిష్యుడుG3101 బయటికి వచ్చి ద్వారపాలకురాలితోG2377 మాటలాడిG2036 పేతురునుG4074 లోపలికి తోడుకొనిపోయెనుG1521.

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
17

ద్వారమునొద్దG2377 కావలియున్న యొక చిన్నదిG3814 పేతురుతోG4074 నీవుG4771నుG2532G5127 మనుష్యునిG444 శిష్యులG3101లోG1537 ఒకడవుG4771 కావాG3756? అని చెప్పగాG3004 అతడుG1565కాననెనుG1510.

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.
18

అప్పుడు చలివేయుG5592 చున్నందునG2258 దాసులుG1401నుG3588 బంట్రౌతులునుG5257 మంటG439వేసిG4160 చలికాచుకొనుచుG2328 నిలుచుండగాG2476 పేతురునుG4074 వారిG846తోG3326 నిలువబడిG2258 చలికాచుకొనుచుండెనుG2328.

And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
19

ప్రధానయాజకుడుG749 ఆయనG846 శిష్యులనుG3101గూర్చియుG4012 ఆయనG846 బోధనుG1322 గూర్చియుG4012 యేసుG2424నుG3588 అడుగగాG2065

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
20

యేసుG2424 నేనుG1473 బాహాటముగాG3954 లోకముG2889 ఎదుటG3588 మాటలాడితినిG2980; యూదులందరుG2453 కూడివచ్చుG4905 సమాజమందిరముG4864లలోనుG1722 దేవాలయముG2411 లోనుG1722 ఎల్లప్పుడుG3842నుG3842 బోధించితినిG1321; రహస్యముG2927గాG1722 నేనేమియు మాటలాడG2980లేదుG3752.

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
21

నీవు నన్నుG1905 అడుగG1905నేలG5101? నేను వారికేమిG5101 బోధించినదిG2980 విన్నవారినిG191 అడుగుముG1905; ఇదిగోG2396 నేనుG1473 చెప్పినG2036దిG3739 వీరెG3778రుగుదురనిG1492 అతనితో అనెను.

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
22

ఆయనG846 ఈ మాటలుG5023 చెప్పినప్పుడుG2036 దగ్గర నిలిచియున్నG3936 బంట్రౌతులG5257లొG3588ఒకడుG1520ప్రధానయాజకుG749నికిG3588 ఈలాగు ఉత్తరమిచ్చుచున్నావాG611 అని చెప్పిG2036 యేసునుG2424 అరచేతులతోG1325 కొట్టెనుG4475.

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
23

అందుకు యేసుG2424నేను కాని మాట ఆడిన యెడలG1487 ఆ కాని మాట ఏదో చెప్పుముG2980; మంచిమాటG2573 ఆడిన యెడలG1487G3165న్నేలG5101 కొట్టుచున్నావనెనుG1194.

Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
24

అంతట అన్నG452, యేసునుG2424 బంధింపబడియున్నట్టుగానేG1210 ప్రధానయాజకుG749డైనG3588 కయపG2533 యొద్దకుG4314 పంపెనుG649.

Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
25

సీమోనుG4613 పేతురుG4074 నిలువబడిG2476 చలి కాచుకొనుచుండగాG2328 వారతని చూచినీవునుG4771 ఆయనG846 శిష్యులG3101లోG1537 ఒకడవుకావాG3361? అని చెప్పగా అతడుG1565నేనుG1510 కానుG3756, నేనెరుG1492గననెనుG3361.

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
26

పేతురుG4074 ఎవనిG3739 చెవిG5621 తెగనరికెనోG609 వాని బంధువునుG4773 ప్రధాన యాజకునిG749 దాసులG1401లోG1537 ఒకడునుG1520నీవుG4571 తోటG2779లోG1722 అతనితొG846 కూడG3326 ఉండగాG5607 నేనుG1473 చూడG1492లేదాG3756? అని చెప్పినందుకుG3004

One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
27

పేతురుG4074 నేనెGరుగనని మరియొకసారిG3825 చెప్పెనుG720; వెంటనేG2112 కోడిG220 కూసెనుG5455.

Peter then denied again: and immediately the cock crew.
28

వారు కయపG2533యొద్దనుండిG575 అధికారమందిరముG4232నకుG1519 యేసుG2424ను తీసికొనిపోయిరిG71. అప్పుడుG3767 ఉదయG4405మాయెనుG2258 గనుకG235 వారు మైలపడG3392కుండG3363 పస్కానుG3957 భుజింపవలెG5315ననిG2443 అధికారమందిరముG4232లోనిG1519కిG3588 వెళ్లG1525లేదుG3756.

Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
29

కావునG3767 పిలాతుG4091 బయటG1831 ఉన్నవారిG846యొద్దకుG4314 వచ్చి ఈG5127 మనుష్యునిG444మీదG2596 మీరు ఏG5101 నేరముG2724 మోపుచున్నాG5342రనెనుG2036.

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
30

అందుకు వారు వీడుG3778 దుర్మార్గుడుG2555 కానిG3361 యెడలG1487 వీనినిG846 నీకుG4671 అప్పగించియుండమనిG3860 అతనితోG846 చెప్పిరిG611.

They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31

పిలాతుG4091మీరG5210తనిG846 తీసికొనిపోయిG2983 మీG5216 ధర్మశాస్త్రముG3551చొప్పునG2596 అతనికిG846 తీర్పుతీర్చుడనగాG2919

Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
32

యూదులుG2453 ఎవనికిని మరణశిక్షG615 విధించుటకుG3762 మాకుG2254 అధికారముG1832లేదనిG3756 అతనితోG846 చెప్పిరిG2036. అందువలన యేసుG2424 తానుG3195 ఎట్టిG4169మరణముG2288 పొందబోవునోG99 దానినిG3739 సూచించిG4591 చెప్పినG2036 మాటG3056 నెరవేరెనుG4137.

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
33

పలాతుG4091 తిరిగిG3825 అధికారమందిరముG4232లోG1519 ప్రవేశించిG1525 యేసునుG2424 పిలిపించిG5455 యూదులG2453 రాజువుG935 నీవేG4771నాG1488? అని ఆయనG846 నడుగగాG2036

Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
34

యేసుG2424 నీ అంతటG1438 నీవేG4771 యీ మాటG5124 అనుచున్నావాG3004? లేకG2228 యితరులుG243 నీతోG4671 నన్నుG1700 గూర్చిG4012 చెప్పిరాG2036? అని అడిగెను.

Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
35

అందుకు పిలాతుG4091 నేనుG1473 యూదుడనాG2453 యేమి? నీG4674 స్వజనమునుG1484 ప్రధానయాజకులునుG749 నిన్నుG4571 నాకుG1698 అప్పగించిరిగదాG3860; నీవేమిG5101 చేసితివనిG4160 అడుగగా

Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
36

యేసుG2424 నాG1699 రాజ్యముG932G5127 లోకG2889సంబంధమైనదిG1537 కాదుG3756; నాG1699 రాజ్యముG932G5127 లోకG2889సంబంధమైనG1537దైతేG1487 నేను యూదులకుG1453 అప్పగింపబడG3860కుండునట్లుG3361 నాG1699 సేవకులుG5257 పోరాడుదురుG75 గానిG1161 నాG1699 రాజ్యముG932 ఇహసంబంధమైనదిG1782 కాదనెనుG3756.

Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
37

అందుకుG3767 పిలాతుG4091 నీవుG4771 రాజుG935వాG1488? అని ఆయననుG846 అడుగగాG2036 యేసుG2424 నీవG4771న్నట్టుG3004 నేనుG1473 రాజునేG935; సత్యమునుగూర్చిG225 సాక్ష్యమిచ్చుటకుG3140 నేనుG1473 పుట్టితినిG1080; ఇందుG5124 నిమిత్తమేG1519 యీG3588 లోకముG2889నకుG1519 వచ్చితినిG2064; సత్యసం

Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
38

అందుకు పిలాతుG4091 సత్యమనగాG225 ఏమిటి?G5101 అని ఆయనతోG846 చెప్పెనుG3004. అతడు ఈG5124 మాట చెప్పిG2036 బయటనున్న యూదులG2453 యొద్దకుG4314 తిరిగిG3825 వెళ్లిG1831 అతనిG846యందుG1722 ఏ దోషమునుG156 నాకుG1473 కనబడG2147లేదుG3762;

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
39

అయిననుG1161 పస్కాపండుగG3957లోG1722 నేనొకనిG1520 మీకుG5213 విడుదలచేయుG630 వాడుకG4914 కలదుG2076 గదా; నేను యూదులG2453 రాజునుG935 విడుదల చేయుటG630 మీకిష్టమాG1014? అని వారినడిగెను.

But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
40

అయితేG3767 వారుG3956 వీనినిG5126 వద్దుG3361, బరబ్బనుG912 విడుదలచేయుమని మరలG3825 కేకలువేసిరిG2905. ఈ బరబ్బG912 బందిపోటుదొంగG3027.

Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.