బైబిల్

  • యోహాను అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

మీG5216 హృదయమునుG2588 కలవరG5015పడనియ్యకుడిG3361; దేవునిG2316 యందుG1519 విశ్వాసముంచుచున్నారుG4100 నాG1691యందుG1519నుG2532 విశ్వాసముంచుడిG4100.

Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
2

నాG3450 తండ్రిG3962 యింటG3614 అనేకG4183 నివాసములుG3438 కలవుG1526, లేనియెడలG1490 మీతోG5213 చెప్పుG2036దునుG302; మీకుG5213 స్థలముG5117 సిద్ధపరచG2090 వెళ్లుచున్నానుG4198.

In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3

నేను వెళ్లిG4198 మీకుG5213 స్థలముG5117 సిద్ధపరచినG2090యెడలG1437 నేనుండు స్థలములోG5117 మీరుG5210నుG2532 ఉండులాగునG5600 మరలG3825 వచ్చిG2064 నాG1683యొద్దG4314 నుండుటకుG5600 మిమ్మునుG5209 తీసికొనిపోవుదునుG3880.

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4

నేనుG1473 వెళ్లుచున్నG5217 స్థలముG5117నకుG3699 మార్గముG3598 మీకు తెలియుననిG1492 చెప్పెను.

And whither I go ye know, and the way ye know.
5

అందుకు తోమాG2381 ప్రభువాG2962, యెక్కడికిG4226 వెళ్లుచున్నావోG5217 మాకు తెలిG1492యదేG3756; ఆG3588 మార్గG3598మేలాగుG4459 తెలియుననిG1492 ఆయనG846 నడుగగాG3004

Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6

యేసుG2424 నేG1473నేG1510 మార్గముG3598నుG3588, సత్యముG225నుG3588, జీవముG2222నుG3588; నాG1700 ద్వారానేG1223 తప్పG1508 యెవడునుG3762 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 రాడుG2064.

Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
7

మీరు నన్నుG3165 ఎరిగిG1097యుంటేG1487 నాG3450 తండ్రినిG3962 ఎరిగియుందురుG1097; ఇప్పటిG737నుండిG575 మీరాయననుG846 ఎరుగుదురుG1097, ఆయననుG846 చూచియున్నారనిG3708 చెప్పెనుG3004.

If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
8

అప్పుడు ఫిలిప్పుG5376ప్రభువాG2962, తండ్రిG3962నిG3588 మాకుG2254 కనబరచుముG1166, మాకంతేG2254 చాలుననిG714 ఆయనతోG846 చెప్పగాG3004

Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9

యేసుG2424 ఫిలిప్పూG5376, నేనింతG5118కాలముG5550 మీG5216 యొద్దG3326 ఉండిననుG1510 నీవుG4771 నన్నుG3165 ఎరుG1097గవాG3756? నన్నుG3165 చూచిన వాడుG3708 తండ్రిG3962నిG3588 చూచియున్నాడుG3708 గనుక తండ్రిG3962నిG3588 మాకుG2254 కనుపరచుమనిG1166 యేలG4459 చెప్పుచున్నావుG3004?

Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10

తండ్రిG3962 యందుG1722 నేనుG1473ను నాG1698యందుG1722 తండ్రిG3962యుG3588 ఉన్నామనిG3754 నీవు నమ్ముటG4100లేదాG3756? నేనుG1473 మీతోG5213 చెప్పుచున్నG2980 మాటలుG4487 నా యంతటG575 నేనేG1683 చెప్పుటG2980లేదుG3756, తండ్రిG3962 నాG1698యందుG1722 నివసించుచుG3306 తనG846 క్రియలుG2041చేయుచున్నాడుG4160.

Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11

తండ్రిG3962యందుG1722 నేనునుG1473 నాG1698యందుG1722 తండ్రిG3962యుG3588 ఉన్నామనిG3754 నమ్ముడిG4100; లేదాG1490 యీG3588 క్రియలG2041 నిమిత్తమైననుG1223 నన్నుG3427 నమ్ముడిG4100.

Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
12

నేనుG1473 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నానుG4198 గనుకG3754 నేనుG1473 చేయుG4160 క్రియలుG2041 నాG1691యందుG1519 విశ్వాసముంచువాడుG4100నుG2548 చేయునుG4160, వాటికంటెG5130 మరి గొప్పవియుG3187 అతడు చేయుననిG4160 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నానుG3004.

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13

మీరు నాG3450 నామముG3686G1722 దేనిG3748 నడుగుదురోG154 తండ్రిG3962 కుమారునిG5207 యందుG1722 మహిమపరచబడుటకైG1392 దానినిG5124 చేతునుG4160.

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14

నాG3450 నామముG3686G1722 మీరు నన్నేమిG5100 అడిగిననుG154 నేనుG1473 చేతునుG4160.

If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
15

మీరు నన్నుG3165 ప్రేమించినG25 యెడలG1437 నాG1699 ఆజ్ఞలనుG1785 గైకొందురుG5083.

If ye love me, keep my commandments.
16

నేనుG1473 తండ్రిG3962నిG3588 వేడుకొందునుG2065, మీయొద్ద ఎల్లప్పుడు నుండుటకై ఆయన వేరొకG243 ఆదరణకర్తనుG3875, అనగా సత్యG225స్వరూపియగు ఆత్మను మీకనుగ్రహించును.

And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
17

లోకముG2889 ఆయననుG846 చూG2334డదుG3756, ఆయననుG846 ఎరుG1097గదుG3761 గనుకG3754 ఆయననుG846 పొందG2983 నేరదుG3756; మీరుG5210 ఆయననుG846 ఎరుగుదురుG1097. ఆయనG846 మీతోG5213 కూడG3844 నివసించునుG3306, మీG5213లోG1722 ఉండునుG2071.

Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
18

మిమ్మునుG5209 అనాథలనుగాG3737 విడుG863వనుG3756, మీG5209 యొద్దకుG4314 వత్తునుG2064. కొంతకాలమైనG3397 తరువాత లోకముG2889 నన్నుG3165 మరి ఎన్నడునుG2089 చూడG2334దుG3756;

I will not leave you comfortless: I will come to you.
19

అయితేG1161 మీరుG5210 నన్నుG3165 చూతురుG2334. నేనుG1473 జీవించుచున్నానుG2198 గనుకG3754 మీరుG5210నుG2532 జీవింతురుG2198.

Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
20

నేనుG1473 నాG3450 తండ్రిG3962యందునుG1722, మీరుG5210 నాG1698యందునుG1722, నేనుG2504 మీG5213యందునుG1722 ఉన్నామని ఆG1565దినముG2250G1722 మీరెG5210రుగుదురుG1097.

At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
21

నాG3450 ఆజ్ఞలనుG1785 అంగీకరించిG5083 వాటినిG846 గైకొనువాడేG2192 నన్నుG3165 ప్రేమించువాడుG25; నన్నుG3165 ప్రేమించువాడుG25 నాG3450 తండ్రిG3962వలనG5259 ప్రేమింపబడునుG25; నేనునుG1473 వానినిG846 ప్రేమించిG25, వానికిG846 నన్నుG1683 కనబరచుకొందుననిG1718 చెప్పెను.

He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22

ఇస్కరియోతుG2469 కానిG3756 యూదాG2455 ప్రభువాG2962, నీవు లోకముG2889నకుG3588 కాకG3780 మాకుG2254 మాత్రమే నిన్నుG4572 నీవు కనబరచుG1718కొనుటకేమిG3195 సంభవింG1096చెననిG3754 అడుగగా

Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
23

యేసుG2424 ఒకడుG5100 నన్నుG3165 ప్రేమించినG25 యెడలG1437 వాడు నాG3450 మాటG3056 గైకొనునుG5083, అప్పుడు నాG3450 తండ్రిG3962 వానినిG846 ప్రేమించునుG25, మేము వానిG846 యొద్దకుG4314వచ్చిG2064 వానిG846యొద్దG4314 నివాసముG3438 చేతుముG4160.

Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
24

నన్నుG3165 ప్రేమింG25పనిG3361 వాడు నాG3450 మాటలుG3056 గైకొG5083నడుG3756; మీరు వినుచున్నG191 మాటG3056 నాG1699మాట కాదుG3756, నన్నుG3165 పంపినG3992 తండ్రిదేG3962.

He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
25

నేను మీG5213యొద్దG3844 ఉండగానేG3306 యీ మాటలుG5023 మీతోG5213 చెప్పితినిG2980.

These things have I spoken unto you, being yet present with you.
26

ఆదరణకర్తG3875, అనగాG3588 తండ్రిG3962 నాG3450 నామముG3686G1722 పంపబోవు పరిశుద్ధాత్మ సమస్తమునుG3956 మీకుG5209 బోధించిG1321 నేను మీతోG5213 చెప్పినG2036 సంగతులన్నిటిని మీకు జ్ఞాపకము చేయునుG5279.

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
27

శాంతిG1515 మీG5213 కనుగ్రహించిG1325 వెళ్లుచున్నాను; నాG1699 శాంతినేG1515 మీG5213 కనుగ్రహించుచున్నానుG1325; లోకG2889మిచ్చుG1325నట్టుగాG2531 నేనుG1473 మీG5213 కనుగ్రహించుటG1325లేదుG3361; మీG5216 హృదయమునుG2588 కలవరపడG5015నియ్యకుడిG3361, వెరవనిG1168య్యకుడిG3361.

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28

నేనుG1473 వెళ్లిG5217 మీG5209యొద్దకుG4314 వచ్చెదననిG2064 మీతోG5213 చెప్పినG2036 మాట మీరు వింటిరిG191గదా. తండ్రిG3962 నాకంటెG3450 గొప్పవాడుG3187 గనుకG3754 మీరు నన్నుG3165 ప్రేమించినG25యెడలG1487 నేనుG1473 తండ్రిG3962యొద్దకుG4314 వెళ్లుచున్నాననిG4198 మీరు సంతోషింతురుG5463.

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
29

ఈ సంగతిG3568 సంభవించిG1096నప్పుడుG3752, మీరు నమ్మవలెG4100ననిG2443 అది సంభవింపకG1096ముందేG4250 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG2046.

And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
30

ఇకనుG2089 మీG5216తోG3326 విస్తరించిG4183 మాటలాG2980డనుG3756; ఈG5127 లోకాG2889ధికారిG758 వచ్చుచున్నాడుG2064. నాG1698తోG1722 వానికి సంబంధG2192మేమియుG3762లేదుG3756.

Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
31

అయిననుG235 నేను తండ్రిG3962నిG3588 ప్రేమించుచున్నాG25ననిG3754 లోకముG2889 తెలిసికొనునట్లుG1097 తండ్రిG3962 నాకు ఆజ్ఞాపించినదిG1781 నెరవేర్చుటకుG3427 నేనీలాగుG3779 చేయు చున్నానుG4160. లెండిG1453, యిక్కడనుండిG1782 వెళ్లుదముG71.

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.