బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-15
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఒకప్పుడు సమస్తమైనG3956 సుంకరులునుG5057 పాపులునుG268 ఆయనG846 బోధ వినుటకుG191 ఆయన దగ్గరకుG1448 వచ్చుచుండగాG2258

Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
2
పరిసయ్యులునుG5330 శాస్త్రులునుG1122 అది చూచి ఇతడుG3778 పాపులనుG268 చేర్చుకొనిG4327 వారితోG846 కూడ భోజనము చేయుచున్నాడనిG4906 చాల సణుగుకొనిరిG1234 .
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3
అందుకాయన వారితోG846G5026 ఉపమానముG3850 చెప్పెనుG3004
And he spake this parable unto them, saying,
4
మీలోG5216G5101 మనుష్యునికైననుG444 నూరుG1540 గొఱ్ఱలుG4263 కలిగి యుండగాG2192 వాటిలోG846 ఒకటిG1520 తప్పిపోయినG622 యెడలG2532 అతడు తొంబది తొమి్మదింటినిG1768 అడవిG2048 లోG1722 విడిచిపెట్టిG2641 , తప్పిపోయినదిG622 దొరకుG2147 వరకుG2193 దానిని వెదక వెళ్లడాG4198 ?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5
అది దొరకినప్పుడుG2147 సంతోషముతోG5463 దానిని తనG1438 భుజములG5606 మీదG1909 వేసికొనిG2007 యింటికిG3624 వచ్చిG2064 తన స్నేహితులనుG5384 పొరుగువారినిG1069 పిలిచిG4779
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6
మీరు నాతోకూడG3427 సంతోషించుడిG4796 ; తప్పి పోయినG622 నాG3450 గొఱ్ఱG4263 దొరకినదనిG2147 వారితోG846 చెప్పునుG3004 గదా.
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
7

అటువలెG3779 మారుమనస్సుG3341 అక్కరG5532 లేనిG3756 తొంబది తొమ్మిది మందిG1768 నీతిమంతులG1342 విషయమై కలుగుG2071 సంతోషముకంటెG5479 మారుమనస్సు పొందుG3340 ఒక్కG1520 పాపిG268 విషయమై పరలొకమందుG3772 ఎక్కువ సంతోషముG5479 కలుగునుG2071 .

I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8
G5101 స్త్రీకైననుG1135 పదిG1176 వెండి నాణముG1406 లుండగాG2192 వాటిలో ఒకG3391 నాణముG1406 పోగొట్టుకొంటెG622 ఆమె దీపముG3088 వెలిగించిG681 యిల్లుG3614 ఊడ్చిG4563 అది దొరకుG2147 వరకుG2193 జాగ్రత్తగాG1960 వెదG2212 కదాG3780 ?
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
9
అది దొరకినప్పుడుG2147 తన చెలికత్తెలను పొరుగువారినిG5384 పిలిచిG4779 నాతో కూడG3427 సంతోషించుడిG4796 , నేను పోగొట్టుకొనినG622 నాణముG1406 దొరకినదనిG2147 వారితో చెప్పునుG3004 గదా.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10
అటువలెG3779 మారుమనస్సు పొందుG3340 ఒకG1520 పాపిG268 విషయమైG1909 దేవునిG2316 దూతలG32 యెదుటG1799 సంతోషముG5479 కలుగునని మీతోG5213 చెప్పుచున్నాననెనుG3004 .
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11
మరియు ఆయన ఇట్లనెనుG2036 ఒకG5100 మనుష్యునికిG444 ఇద్దరుG1417 కుమారుG5207 లుండిరిG2192 .
And he said, A certain man had two sons:
12
వారిలోG846 చిన్నవాడుG3501 తండ్రీG3962 , ఆస్తిలోG3776 నాకువచ్చుG3427 భాగG3313 మిమ్మనిG1325 తన తండ్రిG3962 నడుగగాG2036 , అతడు వారికిG846 తన ఆస్తినిG979 పంచిపెట్టెనుG1244 .
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
13
కొన్నిG4183 దినములైనG2250 తరువాతG3326 ఆ చిన్నG3501 కుమారుడుG5207 సమస్తమునుG537 కూర్చుకొనిG4863 దూరG3117 దేశమునకుG5561 ప్రయాణమై పోయిG589 , అచ్చటG1563 తనG848 ఆస్తినిG3776 దుర్వ్యాపారమువలనG811 పాడుచేసెనుG1287 .
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14
అదంతయుG3956 ఖర్చు చేసినG1159 తరువాత ఆG1565 దేశమందుG5561 గొప్పG2478 కరవుG3042 రాగాG1096 వాడుG846 ఇబ్బందిG5302 పడ సాగిG756 ,
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15
వెళ్లిG4198G1565 దేశస్థులలోG5561 ఒకనిG4177 చెంతG1520 జేరెనుG2853 . అతడు పందులనుG5519 మేపుటకుG1006 తనG848 పొలములG68 లోనికిG1519 వానినిG846 పంపెనుG3992 .
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16
వాడు పందులుG5519 తినుG2068 పొట్టుతోG2769 తనG848 కడుపుG2836 నింపుకొనG1072 అశపడెనుG1937 గాని యెవడునుG3762 వాని కేమియుG846 ఇయ్యలేదుG1325 .
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17

అయితే బుద్ధి వచ్చినప్పుడుG2064 వాడు నాG3450 తండ్రియొద్దG3962 ఎంతోమందిG4214 కూలివాండ్రకుG3407 అన్నముG740 సమృద్ధిగా ఉన్నదిG4052 , నేనైతేG1473 ఇక్కడ ఆకలికిG3042 చచ్చిపోవు చున్నానుG622 .

And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18

నేను లేచిG450 నాG3450 తండ్రిG3962 యొద్దకుG4314 వెళ్లిG4198 --తండ్రీG3962 , నేను పరలోకమునకుG3772 విరోధముగానుG1519 నీG4675 యెదుటనుG1799 పాపము చేసితినిG264 ;

I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19

ఇకమీదట నీG4675 కుమారుడననిG5207 అనిపించుకొనుటకుG2564 యోగ్యుడనుG514 కానుG3765 ; నన్నుG3165 నీG4675 కూలి వారిలోG3407 ఒకనిగాG1520 పెట్టుకొనుమనిG4160 అతనితోG846 చెప్పుదుననుకొనిG2046 , లేచిG450 తండ్రియొద్దకుG3962 వచ్చెనుG2064 .

And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20

వాడింకG846 దూరముగాG3112 ఉన్నప్పుడుG2089 తండ్రిG3962 వానినిG846 చూచిG1492 కనికరపడిG4697 , పరుగెత్తిG5143 వానిG846 మెడG5137 మీదG1909 పడిG1968 ముద్దుపెట్టుకొనెనుG2705 .

And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21

అప్పుడు ఆ కుమారుడుG5207 అతనితోG846 తండ్రీG3962 , నేను పరలోకమునకుG3772 విరోధముగానుG1519 నీG4675 యెదుటనుG1799 పాపము చేసితినిG264 ; ఇకమీదట నీG4675 కుమారుడననిG5207 అనిపించుకొనుటకుG2564 యోగ్యుడనుG514 కాననెనుG3765 .

And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22

అయితేG1161 తండ్రిG3962 తనG848 దాసులనుG1401 చూచి ప్రశస్తG4413 వస్త్రముG479 త్వరగా తెచ్చిG1627 వీనికిG846 కట్టిG1746 , వీనిG846 చేతికిG5495 ఉంగరముG1146 పెట్టిG1325 , పాదములకుG4228 చెప్పులుG5266 తొడిగించుడి;

But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23

క్రొవ్వినG4618 దూడనుG3448 తెచ్చిG5342 వధించుడిG2380 , మనము తినిG5315 సంతోషపడుదముG2165 ;

And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
24

G3778 నాG3450 కుమారుడుG5207 చనిపోయిG3498 మరల బ్రదికెనుG326 , తప్పిపోయిG622 దొరకెననిG2147 చెప్పెను; అంతట వారు సంతోషG2165 పడసాగిరిG756 .

For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25

అప్పుడుG1161 అతనిG846 పెద్దG4245 కుమారుడుG5207 పొలములోG68 ఉండెనుG2258 . వాడు (పొలమునుండి) వచ్చుచుG2064 ఇంటిG3614 దగ్గరకు రాగాG1448 , వాద్యములునుG4858 నాట్యమునుG5525 జరుగుట వినిG191

Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
26

దాసులలోG3816 ఒకనిG1520 పిలిచిG4341 ఇవిG5023 ఏమిటనిG5101 అడుగగాG4441

And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27

ఆ దాసుడుG3588 అతనితోG846 నీG4675 తమ్ముడుG80 వచ్చి యున్నాడుG2240 , అతడుG846 తన యొద్దకుG618 సురక్షితముగాG5198 వచ్చి నందున నీG4675 తండ్రిG3962 క్రొవ్వినG4618 దూడనుG3448 వధించెG2380 ననెనుG2036 .

And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28

అయితే అతడు కోపపడిG3710 లోపలికి వెళ్లG1525 నొల్లకG3756 పోయెను గనుకG3767 అతనిG846 తండ్రిG3962 వెలుపలికి వచ్చిG1831 (లోపలికి రమ్మని) బతిమాలుకొనెనుG3870 .

And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
29

అందుకతడుG3588 తన తండ్రితోG3962 ఇదిగోG2400 యిన్నిG5118 యేండ్లనుండిG2094 నిన్నుG4671 సేవించుచున్నానేG1398 , నీG4675 ఆజ్ఞనుG1785 నేనెన్నడునుG3763 మీరG3928 లేదేG2532 ; అయినను నాG3450 స్నేహితులతోG5384 సంతోషపడునట్లుG2165 నీవు నాకెన్నడునుG3763 ఒక మేకపిల్లనైనG2056 ఇయ్యలేదుG1325 .

And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30

అయితేG1161 నీ ఆస్తినిG979 వేశ్యలతోG4204 తిని వేసినG2719 యీG3778 నీG4675 కుమారుడుG5207 రాగానేG2064 వీనికొరకుG846 క్రొవ్వినG4618 దూడనుG3448 వధించితివనిG2380 చెప్పెనుG611 .

But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31

అందుకతడుG3588 కుమారుడాG5043 , నీG4771 వెల్లప్పుడునుG3842 నాతోకూడG1700 ఉన్నావుG1488 ; నాG1699 వన్నియుG3956 నీవిG4674 ,

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32

మనము సంతోషపడిG2165 ఆనందించుటG5463 యుక్తమేG1163 ; ఈG3778 నీG4675 తమ్ముడుG80 చనిపోయిG3498 తిరిగి బ్రదికెనుG326 , తప్పిపోయిG622 దొరకెననిG2147 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036 .

It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.