బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

విశ్రాంతిదినమునG4521 ఆయనG846 భోజనముG740 చేయుటకుG5315 పరిసయ్యులG5330 అధికారులలోG758 ఒకనిG5100 యింటిG3624 లోనికిG1519 వెళ్లినప్పుడుG2064 , ఆయన ఏమి చేయునో అని వారాG846 యననుG846 కనిపెట్టు చుండిరిG3906 .

And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2

అప్పుడు జలోదర రోగముగలG5203 యొకడుG444 ఆయనG846 యెదుటG1715 ఉండెనుG2258 .

And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3

యేసుG2424 విశ్రాంతిదినమునG4521 స్వస్థపరచుటG2323 న్యాయమా కాదాG1832 ?

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4

అని ధర్మశాస్త్రోపదేశకులనుG3544 పరిసయ్యులనుG5330 అడుగగాG2036 వారూరకుండిరిG2270 . అప్పుడాయన వానిని చేరదీసిG1949 స్వస్థపరచిG2323 పంపివేసిG630

And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5

మీలోG5216 ఎవనిG5101 గాడిదయైననుG3688 ఎద్దయిననుG1016 గుంటలోG5421 పడినయెడలG1706 విశ్రాంతిదినమునG4521 దానిని పైకి తీయడాG385 ? అని వారిG846 నడిగెనుG2036 .

And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6

ఈ మాటలకుG5023 వారు ఉత్తరముG470 చెప్పలేకపోయిరిG3756 .

And they could not answer him again to these things.
7

పిలువబడినవారుG2564 భోజనపంక్తిని అగ్రపీఠములుG4411 ఏర్పరచు కొనుటG1586 చూచి ఆయన వారితోG846 ఈ ఉపమానముG3850 చెప్పెనుG3004 .

And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
8

నిన్నెవరైననుG5100 పెండ్లివిందుకుG1062 పిలిచిG2564 నప్పుడుG3752 అగ్రపీఠముG4411 మీదG1519 కూర్చుండG2625 వద్దుG3361 ; ఒకవేళG3379 నీకంటెG4675 ఘనుడుG1784 అతనిG846 చేతG5259 పిలువG2564 బడగాG5600

When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9

నిన్నునుG571 అతనినిG846 పిలిచినవాడుG2564 వచ్చిG2064 ఇతనికిG5129 చోటిG5117 మ్మనిG1325 నీతోG4671 చెప్పునుG2046 , అప్పుడుG5119 నీవు సిగ్గుG152 పడిG3326 కడపటిG2078 చోటునG5117 కూర్చుండG2722 సాగుదువుG756 .

And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10

అయితేG235 నీవు పిలువబడిG2564 నప్పుడుG3752 , నిన్నుG4571 పిలిచినవాడుG2564 వచ్చిG2064 స్నేహితుడాG5384 , పైచోటికిG511 పొమ్మనిG4320 నీతోG4671 చెప్పులాగునG2036 నీవు పోయిG4198 కడపటిG2078 చోటునG5117 కూర్చుండుముG377 ; అప్పుడుG5119 నీతోకూడG4671 కూర్చుండువారందరిG4873 యెదుటG1799 నీకుG4671 ఘనతG1391 కలుగునుG2071 .

But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11

తన్ను తానుG1438 హెచ్చించుకొనుG5312 ప్రతివాడునుG3956 తగ్గింపబడునుG5013 ; తన్నుతానుG1438 తగ్గించుకొనువాడుG5013 హెచ్చింపబడుననిG5312 చెప్పెను.

For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12

మరియు ఆయనG846 తన్ను పిలిచినవానితోG2564 ఇట్లనెనుG3004 నీవు పగటి విందైననుG712 రాత్రి విందైననుG1173 చేయునప్పుడుG4160 , నీG4675 స్నేహితులG5384 నైననుG3366 నీG4675 సహోదరులG80 నైననుG3366 నీG4675 బంధువులG4773 నైననుG3366 ధనవంతులగుG4145 నీ పొరుగువారినైననుG1069 పిలువG5455 వద్దుG3361 ; వారుG846 ఒకవేళG3379 నిన్నుG4571 మరల పిలుతురుG479 గనుక నీకుG4671 ప్రత్యుపకారముG468 కలుగునుG1096 .

Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13

అయితేG235 నీవు విందుG1403 చేయునప్పుడుG4160 బీదలనుG4434 అంగహీనులనుG376 కుంటివాండ్రనుG5560 గ్రుడ్డివాండ్రనుG5185 పిలువుముG2564 .

But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14

నీకుG4671 ప్రత్యుపకారముG467 చేయుటకు వారి కేమియుG2192 లేదుG3756 గనుక నీవు ధన్యుడG3107 వగుదువుG2071 ; నీతిమంతులG1342 పునరుత్థానG386 మందుG1722 నీవుG4671 ప్రత్యుపకారము పొందుదువనిG67 చెప్పెను.

And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15

ఆయనతో కూడ భోజనపంక్తిని కూర్చుండినవారిలోG4873 ఒకడుG5100 ఈ మాటలుG5023 వినిG191 దేవునిG2316 రాజ్యములోG932 భోజనముG740 చేయువాడుG5315 ధన్యుడనిG3107 ఆయనతోG846 చెప్పగాG2036

And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16

ఆయనG3588 అతనితోG846 నిట్లనెనుG2036 ఒకG5100 మనుష్యుడుG444 గొప్పG3173 విందుG1173 చేయించిG4160 అనేకులనుG4183 పిలిచెనుG2564 .

Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17

విందుG1173 కాలమందుG5610 అతడు ఇప్పుడుG2235 సిద్ధమైయున్నదిG2092 , రండనిG2064 పిలువబడినవారితోG2564 చెప్పుటకుG2036 తనG848 దాసునిG1401 పంపెనుG649 .

And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18

అయితే వారందరుG3956 ఏకమనస్సుతోG3391 నెపములుG3868 చెప్పసాగిరిG756 . మొదటివాడుG4413 నేనొక పొలముG68 కొనియున్నానుG59 , అవశ్యముగాG318 వెళ్లిG1831 దాని చూడవలెనుG1492 , నన్నుG3165 క్షమింపవలెననిG3868 నిన్నుG4571 వేడుకొనుచున్నాననెనుG2065 .

And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19

మరియెకడుG2087 నేను అయిదుG4002 జతలG2201 యెడ్లనుG1016 కొనియున్నానుG59 , వాటినిG846 పరీక్షింపG1381 వెళ్లుచున్నానుG4198 , నన్నుG3165 క్షమింపవలెననిG3868 వేడుకొనుచున్నాననెనుG2065 .

And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20

మరియొకడుG2087 నేనొక స్త్రీనిG1135 వివాహము చేసికొన్నానుG1060 ; అందుచేతG5124 నేను రాG2064 లేననెనుG3756 .

And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21

అప్పుడాG2532 దాసుడుG1401 తిరిగి వచ్చిG3854 యీ మాటలుG5023 తనG848 యజమానునికిG2962 తెలియజేయగాG518 , ఆ యింటి యజమానుడుG3617 కోపపడిG3710 నీవు త్వరగాG5030 పట్టణపుG4172 వీధులG4113 లోనికినిG1519 సందులలోనికినిG4505 వెళ్లిG1831 , బీదలనుG4434 అంగహీనులనుG376 కుంటివారినిG5560 గ్రుడ్డివారినిG5185 ఇక్కడికిG5602 తోడ్కొనిరమ్మనిG1521 ఆ దాసునితోG1401 చెప్పెనుG2036 .

So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22

అంతట దాసుడుG1401 ప్రభువాG2962 ,నీ వాజ్ఞాపించినట్టుG2004 చేసితినిగానిG1096 యింకనుG2089 చోటున్నదనిG5117 చెప్పెనుG2036 .

And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23

అందుకు యజమానుడుG2962 --నాG3450 యిల్లుG3624 నిండునట్లుG1072 నీవు రాజమార్గములG3598 లోనికినిG1519 కంచెలలోనికినిG315 వెళ్లిG1831 లోపలికి వచ్చుటకుG1525 అక్కడివారిని బలవంతము చేయుముG315 ;

And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24

ఏలయనగా పిలువబడినG2564G1565 మనుష్యులలోG435 ఒకడును నాG3450 విందుG1173 రుచిG1089 చూడడనిG3762 మీతోG5213 చెప్పుచున్నాననెనుG3004 .

For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25

బహుG4183 జనసమూహములుG3763 ఆయనతోకూడ వెళ్లు చున్నప్పుడుG4848 ఆయన వారిG846 తట్టుG4314 తిరిగిG4762

And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26

ఎవడైననుG1536 నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064 తనG1438 తండ్రినిG3962 తల్లినిG3384 భార్యనుG1135 పిల్లలనుG5043 అన్నదమ్ములనుG80 అక్కచెల్లెండ్రనుG79 తనG1438 ప్రాణమునుG5590 సహాG2532 ద్వేషింG3404 పకుంటేG3756 వాడు నాG3450 శిష్యుడుG3101 కానేరడుG1410 .

If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27

మరియుG2532 ఎవడైననుG3748 తనG848 సిలువనుG4716 మోసికొనిG941 నన్నుG3450 వెంబG3694 డింపనిG37565 యెడల వాడు నాG3450 శిష్యుడుG3101 కానేరడుG3756 .

And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28

మీలోG5216 ఎవడైననుG5101 ఒక గోపురముG4444 కట్టింపG3618 గోరినG2309 యెడల దానిని కొనసాగించుటకుG535 కావలసినదిG1160 తన యొద్ద ఉన్నదోG2192 లేదో అని కూర్చుండిG2523 తగులుబడి మొదటG4412 లెక్కచూచుకొనడాG5585 ?

For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29

చూచుకొననియెడలG3379 అతడుG846 దాని పునాదిG2310 వేసిG5087 , ఒకవేళG3379 దానిని కొనసాగింపG1615 లేకG3361 పోయినందునG2480

Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30

చూచుG2334 వారందరుG3956G3778 మనుష్యుడుG444 కట్టG3618 మొదలుపెట్టెనుG756 గాని కొనసాగింపG1615 లేక పోయెననిG3756 అతనిG846 చూచి యెగతాళిG1702 చేయ సాగుదురుG756 .

Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31

మరియు ఏG5101 రాజైననుG935 మరియొకG2087 రాజుతోG935 యుద్ధముG4171 చేయబోవునప్పుడుG4820 తనమీదికిG1909 ఇరువదిG1501 వేలG5505 మందితోG3326 వచ్చువానినిG2064 పదిG1176 వేలG5505 మందితోG1722 ఎదిరింపG528 శక్తిG1415 తనకు కలదో లేదోG2076 అని కూర్చుండిG2523 మొదటG4412 ఆలో చింపడాG1011 ?

Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32

శక్తి లేనియెడలG1490 అతడింకనుG2089 దూరముగా ఉన్నప్పుడేG4206 రాయబారముG4242 పంపిG649 సమాధానముG1515 చేసికొన చూచును గదాG2065 .

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33

ఆ ప్రకారమేG3779 మీలోG5216 తనకుG1438 కలిగినG5224 దంతయుG3956 విడిచిG657 పెట్టనివాడుG3756 నాG3450 శిష్యుడుG3101 కాG1410 నేరడుG3756 .

So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34

ఉప్పుG217 మంచిదేG2570 గానిG1161 ఉప్పుG217 నిస్సారG3471 మైతేG1437 దేనివలనG5101 దానికి సారము కలుగునుG741 ?

Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35

అది భూమికైననుG1093 ఎరువుకైననుG2874 పనికిరాదుG2111 గనుక దానినిG846 బయటG1854 పారవేయుదురుG906 . వినుటకుG191 చెవులుG3775 గలవాడుG2192 వినునుగాకG191 అని వారితో చెప్పెను.

It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.