బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-1
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఘనతవహించినG2903 థెయొఫిలాG2321 ,

Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2

ఆరంభమునుండిG746 కన్నులార చూచిG845 వాక్యG3056 సేవకులైనవారుG5257 మనకుG2254 అప్పగించిన ప్రకారము మనG2254మధ్యనుG1722 నెరవేరినG1335 కార్యములనుగూర్చిG4229 వివరముగ వ్రాయుటకు అనేకులుG4183 పూనుకొన్నారు

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3

గనుకG1895 నీకు ఉపదేశింపబడిన సంగతులుG3056 నిశ్చయముగాG803 జరిగినవని నీవు తెలిసికొనుటకుG1335 వాటి నన్నిటినిG3956 మొదటనుండిG509 తరచి పరిష్కారముగాG199 తెలిసికొనియున్నG3877 నేనును నీ పేరట

It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4

వాటినిగూర్చిG4671 వరుసగాG2517 రచించుటG1125 యుక్తమని యెంచితినిG1380.

That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5

యూదయదేశపుG2449 రాజైనG935 హేరోదుG2264 దినములG2250 లోG1722 అబీయాG7 తరగతిలోనున్నG2183 జెకర్యాG2197 అనుG3686 ఒకG5100 యాజకుడుండెనుG2409 . అతనిG846 భార్యG1135 అహరోనుG2 కుమార్తెలలోG2364 ఒకతె; ఆమెG846 పేరుG3686 ఎలీసబెతుG1665 .

There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6

వీరిద్దరుG297 ప్రభువుG2962 యొక్కG3588 సకలమైనG3956 ఆజ్ఞలచొప్పుననుG1785 న్యాయవిధులచొప్పుననుG1345 నిరపరాధులుగాG273 నడుచుకొనుచుG4198 దేవునిG2316 దృష్టికిG1799 నీతిమంతులైG1342 యుండిరిG2258 .

And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7

ఎలీసబెతుG1665 గొడ్రాలైG4723 నందునG2258 వారికిG పిల్లలుG5043 లేకపోయిరిG3756 ; మరియుG2532 వారిద్దరుG297 బహు కాలముG2250 గడచిన (వృద్ధులైరిG4260 .)

And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8

జెకర్యాG2197 తనG848 తరగతిG2183 క్రమముచొప్పునG5010 దేవునిG2316 యెదుటG1725 యాజక ధర్మముG2407 జరిగించుచుండగాG1096

And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9

యాజకG2405 మర్యాదG1485 చొప్పునG2596 ప్రభువుG2962 ఆలయముG3485 లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 ధూపమువేయుటకుG2370 అతనికి వంతు వచ్చెనుG2975 .

According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10

ధూపG2368 సమయG5610 మందుG3588 ప్రజలG2992 సమూహG4128 మంతయుG3956 వెలుపలG1854 ప్రార్థన చేయుచుండగాG4336

And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11

ప్రభువుG2962 దూతG32 ధూపG2368 వేదికG2379 కుడివైపునG1188 నిలిచిG2476 అతనికిG846 కనబడగాG3700

And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12

జెకర్యాG2197 అతని చూచిG1492 , తొందరపడిG5015 భయపడినG5401 వాడాయెనుG1968 .

And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13

అప్పుడా దూతG32 అతనిG846 తోG4314 జెకర్యాG2197 భయG5399 పడకుముG3361 ; నీG4675 ప్రార్థనG1162 వినబడినదిG1522 , నీG4675 భార్యయైనG1135 ఎలీసబెతుG1665 నీకుG4671 కుమారునిG5207 కనునుG1080 , అతనికిG846 యోహానుG2491 అను పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564 .

But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14

అతడు ప్రభువుG2962 దృష్టికిG1799 గొప్పG3173 వాడైG2071 , ద్రాక్షారసమైననుG3631 మద్యమైననుG4608 త్రాగకG3364 ,

And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15

తనG848 తల్లిG3384 గర్భమునG2836 పుట్టినది మొదలుకొనిG1537 పరిశుG40 ద్ధాత్మతోG4151 నిండుకొనినవాడైG4130 ,

For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16

ఇశ్రాయేలీయులలోG2474 అనేకులనుG4183 ప్రభువైనG2962 వారిG846 దేవునిG2316 వైపునకు త్రిప్పునుG1994 .

And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17

మరియుG2532 అతడుG846 తండ్రులG3962 హృదయములనుG2588 పిల్లలG5043 తట్టునకునుG1909 , అవిధేయులనుG545 నీతిమంతులG1342 జ్ఞానముG5428 ననుసరించుటకును త్రిప్పిG1994 , ప్రభువు కొరకుG2962 ఆయత్తపడియున్నG2090 ప్రజలనుG2992 సిద్ధపరచుటకైG2680 ఏలీయాయొక్కG2243 ఆత్మయుG4151 శక్తియుG1411 గలవాడై ఆయనకుG846 ముందుగాG1799 వెళ్లునుG4281 గనుక నీకుG4671 సంతోషమునుG5479 మహాఆనందమునుG20 కలుగునుG2071 ; అతడుG846 పుట్టినందునG1083 అనేకులుG4183 సంతోషింతురనెనుG5463 .

And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18

జెకర్యాG2197 యిదిG5124 నాకేలాగు తెలియునుG1097 ? నేనుG1473 ముసలివాడనుG4246 , నాG3450 భార్యయుG1135 బహుకాలముG2250 గడచినదనిG4260 ఆ దూతG32 తోG4314 చెప్పగాG2036

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19

దూతG32 నేనుG1473 దేవునిG2316 సముఖమందుG1799 నిలుచుG3936 గబ్రియేలునుG1043 ; నీతోG4571 మాటలాడుటకునుG2980 ఈ సువర్తమానముG2097 నీకుG4671 తెలుపుటకును పంపబడితినిG649 .

And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20

మరియుG2532 నాG3450 మాటలుG3056 వాటిG848 కాలమందుG2540 నెరవేరునుG4137 ; నీవుG3739 వాటిని నమ్మG4100 లేదుG3756 గనుక ఈ సంగతులుG5023 జరుగుG1096 దినముG2250 వరకుG891 నీవు మాటG2980 లాడకG3361 మౌనివైG4623 యుందువనిG2071 అతనితోG846 చెప్పెనుG2036 .

And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21

ప్రజలుG2992 జెకర్యాG2197 కొరకు కనిపెట్టుచుండిG4328 , ఆలయముG3485 నందుG1722 అతడుG846 ఆలస్యము చేసినందుకుG5549 ఆశ్చర్యపడిరిG2296 .

And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22

అతడు వెలుపలికి వచ్చినప్పుడుG1831 వారితోG846 మాటలాడలేకG2980 పోయినందునG3756 , ఆలయముG3485 నందుG1722 అతనికిG3588 దర్శనముG3701 కలిగినదనిG3708 వారు గ్రహించిరిG1921 ; అప్పుడతడు వారికి సంజ్ఞలుG1269 చేయుచుG846 , మూగవాడైG2974 యుండెనుG1265 .

And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23

అతడుG846 సేవచేయుG3009 దినములుG2250 సంపూర్ణమైనప్పుడుG4130 తనG848 యింటికిG3624 వెళ్లెనుG565 .

And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24

G5025 దినములైనG2250 పిమ్మటG3326 అతనిG846 భార్యG1135 ఎలీసబెతుG1665 గర్భవతియైG4815 మనుష్యులలోG444 నాకుండినG3450 అవమానమునుG3681 తీసివేయుటకుG851

And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25

నన్నుG3427 కటాక్షించినG4160 దినములలోG2250 ప్రభువుG2962 ఈలాగున చేసెననుకొనిG3004 , అయిదుG4002 నెలలుG3376 ఇతరుల కంట బడకుండెనుG4032 .

Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26

ఆరవG1623 నెలలోG3376 గబ్రియేలనుG1043 దేవదూతG32 గలిలయలోనిG1056 నజరేతనుG3478 ఊరిలోG4172

And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27

దావీదుG1138 వంశస్థుడైనG3624 యోసేపనుG2501 ఒక పురుషునికిG435 ప్రధానముG3423 చేయబడిన కన్యకG3933యొద్దకు దేవుని చేత పంపబడెను. ఆ కన్యకG3933 పేరుG3686 మరియG3137.

To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28

ఆ దూతG32 లోపలికి వచ్చిG1525 ఆమెనుG846 చూచి దయాప్రాప్తురాలాG5487 నీకు శుభముG5463; ప్రభువుG2962 నీకు తోడైయున్నాడనిG3326 చెప్పెనుG2036.

And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29

ఆమెG3588 ఆ మాటకు బహుగా తొందరపడిG1298 ఈ శుభవచనG783 మేమిటోG4217 అని ఆలోచించు కొనుచుండగాG1260

And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30

దూతG32 మరియాG3137,భయG5399పడకుముG3361; దేవునిG2316వలనG3844 నీవు కృపG5485పొందితివిG2147.

And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31

ఇదిగోG2400 నీవు గర్భముG1064 ధరించిG4815 కుమారునిG5207 కనిG5088 ఆయనకు యేసుG2424 అనుG846 పేరుG3686 పెట్టుదువుG2564;

And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32

ఆయనG3778 గొప్పG3173వాడైG2071 సర్వోన్నతునిG5310 కుమారుG5207డనబడునుG2564; ప్రభువైనG2962 దేవుడుG2316 ఆయనG846 తండ్రియైనG3962 దావీదుG1138 సింహాసనమునుG2362 ఆయనG846 కిచ్చునుG1325.

He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33

ఆయన యాకోబుG2384 వంశస్థులనుG3624 యుగయుగములుG165 ఏలునుG936; ఆయనG846 రాజ్యముG932 అంతముG5056లేనిదైG3756 యుండుననిG2071 ఆమెతో చెప్పెను.

And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34

అందుకుG1161 మరియG3137 నేను పురుషునిG435 ఎరుగG1097 నిదాననేG3756 ; యిదేలాగుG5124 జరుగుననిG2071 దూతG32తో అనగా

Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35

దూతG32 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 నీమీదికిG1909 వచ్చునుG1904; సర్వోన్నతునిG5310 శక్తిG1411 నిన్ను కమ్ముకొనునుG1982 గనుకG1352 పుట్టబోవు శిశువుG1080 పరిశుద్ధుడైG40 దేవునిG2316 కుమారుG5207డనబడునుG2564.

And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36

మరియుG2532 నీG4675 బంధువురాలుG4773 ఎలీసబెతుG1665కూడG2532 తనG848 వృద్ధాప్యమందుG1094 ఒక కుమారునిG5207 గర్భము ధరించిG4815 యున్నది; గొడ్రాG4723లనబడినG2564 ఆమెకుG846 ఇదిG3778 ఆరవG1623మాసముG3376;

And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37

దేవుడుG2316 చెప్పిన యేమాటయైననుG3956 నిరర్థకముG101 కానేరదనిG3756 ఆమెతో చెప్పెను.

For with God nothing shall be impossible.
38

అందుకు మరియG3137 ఇదిగోG2400 ప్రభువుG2962 దాసురాలనుG1399; నీG4675 మాటG4487 చొప్పునG2596 నాకు జరుగును గాకG3427 అనెనుG2036. అంతట దూతG32 ఆమెయొద్దG846 నుండిG575 వెళ్లెనుG565.

And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39

G5025 దినములయందుG2250 మరియG3137 లేచిG450 యూదాG2448 ప్రదేశము లోనిG1519 కొండ సీమలోనున్నG3714 ఒక ఊరికిG4172 త్వరగాG4710 వెళ్లిG4198

And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40

జెకర్యాG2197 యింటిG3624లోG1519 ప్రవేశించిG1525, ఎలీసబెతుకుG1665 వందనము చేసెనుG782.

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41

ఎలీసబెతుG1665 మరియయొక్కG3137 వందనవచనముG783 వినగానేG191, ఆమెG846 గర్భముG2836లోG1722 శిశువుG1025 గంతులు వేసెనుG4640. అంతట ఎలీసబెతుG1665 పరిశుద్ధాG40త్మతోG4151 నిండుకొనినదైG4130 బిగ్గరగాG3173 ఇట్లనెనుG2036

And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42

స్త్రీలG1135లోG1722 నీవుG4771 ఆశీర్వదింపబడినదానవుG2127 నీG4675 గర్భG2836ఫలమునుG2590 ఆశీర్వదింపబడునుG2127

And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43

నాG3450 ప్రభువుG2962 తల్లిG3384 నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చుటG2064 నాG3427 కేలాగుG4159 ప్రాప్తించెను?

And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44

ఇదిగోG2400 నీG4675 శుభG783 వచనముG5456 నాG3450 చెవినిG3775 పడగానేG1096 నాG3450 గర్భములోనిG2836 శిశువుG1025 ఆనందముతోG20 గంతులు వేసెనుG4640 .

For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45

ప్రభువుG2962 ఆమెకుG846 తెలియజేయించిన మాటలుG2980 సిద్ధించునుG5050 గనుక నమ్మిన ఆమెG4100 ధన్యురాలనెనుG3107 .

And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46

అప్పుడుG2532 మరియG3137 యిట్లనెనుG2036 నాG3450 ప్రాణముG5590 ప్రభువునుG2962 ఘనపరచుచున్నదిG3170 .

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47

ఆయన తనG848 దాసురాలిG1399 దీనస్థితినిG5014 కటాక్షించెనుG1914

And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48

నాG3450 ఆత్మG4151 నాG3450 రక్షకుడైనG4990 దేవునిG2316 యందుG1909 ఆనందించెనుG21 .

For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49

సర్వశక్తిమంతుడుG1415 నాకుG3427 గొప్పకార్యములుG3167 చేసెనుG4160 గనుకG2400 ఇదిG3568 మొదలుకొనిG575 అన్నిG3956 తరములవారునుG1074 నన్నుG3165 ధన్యురాలని యందురుG3106 . ఆయనG846 నామముG3686 పరిశుద్ధముG40 .

For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50

ఆయనకుG846 భయపడువారిమీదG5399 ఆయనG846 కనికరముG1656 తరG1074 తరములకుండునుG1074 .

And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51

ఆయన తనG848 బాహువుG1023 తోG1722 పరాక్రమముG2904 చూపెనుG4160 వారిG846 హృదయములG2588 ఆలోచన విషయమైG1271 గర్విష్ఠులనుG5244 చెదరగొట్టెనుG1287 .

He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52

సింహాసనములG2362 నుండిG575 బలవంతులనుG1413 పడద్రోసిG2507 దీనులG5011 నెక్కించెనుG5312 .

He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53

ఆకలిగొనినవారినిG3983 మంచి పదార్థములతోG18 సంతృప్తి పరచిG1705 ధనవంతులనుG4147 వట్టిచేతులతోG2756 పంపివేసెనుG1821 .

He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54

అబ్రాహామునకునుG11 అతనిG846 సంతానమునకునుG4690 యుగాంతమువరకుG165 తన కనికరముG1656 చూపి జ్ఞాపకము చేసికొందుననిG3415 మనG2257 పితరులతోG3962 సెలవిచ్చినట్టుG2980

He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55

ఆయన తనG848 సేవకుడైనG3816 ఇశ్రాయేలునకుG2474 సహాయము చేసెనుG482 .

As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56

అంతటG1161 మరియG3137 , యించుమించు మూడుG5140 నెలలుG3376 ఆమెG846 తోకూడG4862 ఉండిG3306 , పిమ్మటG2532 తనG848 యింటికిG3624 తిరిగి వెళ్లెనుG5290 .

And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57

ప్రసవకాలముG5550 వచ్చినప్పుడుG4130 ఎలీసబెతుG1665 కుమారునిG5207 కనెనుG5088 .

Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58

అప్పుడు ప్రభువుG2962 ఆమెG846 మీదG3326 మహాG3170 కనికరముంచెననిG1656 ఆమెG848 పొరుగువారునుG4040 బంధువులునుG4773 వినిG191 ఆమెతోG846 కూడ సంతోషించిరిG4796 .

And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59

ఎనిమిదవG3590 దినమునG2250 వారు ఆ శిశువుకుG3813 సున్నతిG4059 చేయవచ్చిG2064 , తండ్రిG3962 పేరునుబట్టిG3686 జెకర్యాG2197 అను పేరు వానికిG846 పెట్టబోవుచుండగాG2564

And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60

తల్లిG3384 ఆలాగుG611 వద్దుG3780 ; వానికి యోహాననుG2491 పేరు పెట్టవలెననిG2564 చెప్పెనుG2036 .

And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61

అందుకు వారు నీG4675 బంధువులలోG4772G5129 పేరుG3686 గలవాడెవడును లేడేG3762 అని ఆమెG846 తోG4314 చెప్పిG2036

And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62

వానికిG846G5101 పేరుG2564 పెట్టగోరు చున్నావనిG2309 వానిG846 తండ్రికిG3962 సంజ్ఞలుచేసి అడిగిరిG1770 .

And they made signs to his father, how he would have him called.
63

అతడు వ్రాతపలకG4093 తెమ్మనిG154 వానిG846 పేరుG3686 యోహాననిG2491 వ్రాసెనుG1125 ; అందుకుG2532 వారందరుG3956 ఆశ్చర్యపడిరిG2296 .

And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64

వెంటనేG3916 అతనిG846 నోరుG4750 తెరవబడిG455 , నాలుక సడలిG1100 , అతడుG846 దేవునిG2316 స్తుతించుచుG2127 మాటలాడసాగెనుG2980 .

And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65

అందునుబట్టి వారిG846 చుట్టుపట్ల కాపురమున్నG4039 వారిG846 కందరికినిG3956 భయముG5401 కలిగెనుG1096 . ఆG5023 సంగతులన్నియుG4487 యూదయG2449 కొండసీమలG3714 యందంతటG1722 ప్రచుర మాయెనుG1255 .

And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66

ప్రభువుG2962 హస్తముG5495 అతనికిG846 తోడైG3326 యుండెనుG2258 గనుక ఆ సంగతులనుG3956 గూర్చి వినినవారందరునుG191 ఈ బిడ్డG3813 యేలాటివాడగునోG5101 అనిG3004 వాటిని మనస్సుG2588 లోG1722 ఉంచుకొనిరిG5087 .

And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67

మరియుG2532 అతనిG846 తండ్రిG3962 జెకర్యాG2197 పరిశుG40 ద్ధాత్మG4151 పూర్ణుడైG4130 యిట్లు ప్రవచించెనుG4395

And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68

ప్రభువైనG2962 ఇశ్రాయేలుG2474 దేవుడుG2316 స్తుతింపబడునుగాకG2128

Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69

ఆయన తనG848 ప్రజలకుG2992 దర్శనమిచ్చిG1980 , వారికి విమోచనG3085 కలుగజేసెనుG4160

And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70

తనG848 సేవకుడైనG3816 దావీదుG1138 వంశముG3624 నందుG1722 మనకొరకుG2254 రక్షణG4991 శృంగమునుG2768 , అనగా

As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71

మనG2257 శత్రువులG2190 నుండియుG1537 మనలనుG2248 ద్వేషించుG3404 వారందరిG3956 చేతిG5495 నుండియుG1537 తప్పించి రక్షణ కలుగజేసెనుG4991 .

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72

దీనినిగూర్చిG3588 ఆయన ఆదినుండిG165 తనG848 పరిశుద్ధG40 ప్రవక్తలG4396 నోటG4750 పలికించెనుG2980 .

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73

ఆయన మనG2257 పితరులనుG3962 కరుణింG1656 చుటకునుG4160 తనG848 పరిశుద్ధG40 నిబంధననుG1242 , అనగా మనG2257 తండ్రియైనG3962

The oath which he sware to our father Abraham,
74

అబ్రాహాముతోG11 తాను చేసినG3660 ప్రమాణమునుG3727 జ్ఞాపకముG3415 చేసికొనుటకును

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75

మనముG2254 శత్రువులG2190 చేతిG5495 నుండిG1537 విడిపింపబడిG4506 , మన G2257 జీవితG2222 కాలG2250 మంతయుG3956 నిర్భయులమైG870 , ఆయనG846 సన్నిధినిG1799

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76

పరిశుద్ధముగానుG3742 నీతిగానుG1343 ఆయననుG846 సేవింపనుG3000 అనుగ్రహించుటకునుG1325 ఈ రక్షణG4991 కలుగజేసెను.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77

మరియుG2532 ఓ శిశువాG3813 , నీవుG4771 సర్వోన్నతునిG5310 ప్రవక్తG4396 వనబడుదువుG2564 మనG2257 దేవునిG2316 మహావాత్సల్యమునుG4698 బట్టిG1223 వారిG846 పాపములనుG266 క్షమించుటవలనG859

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78

తనG846 ప్రజలకుG2992 రక్షణG4991 జ్ఞానముG1108 ఆయన అనుగ్రహించునట్లుG1325 ఆయనG846 మార్గములనుG3598 సిద్ధపరచుటకైG2090 నీవు ప్రభువునకుG2962 ముందుగాG4253 నడుతువుG4313 .

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79

మనG2257 పాదములనుG4228 సమాధానG1515 మార్గముG3598 లోనికిG1519 నడిపించునట్లుG2720 చీకటిG4655 లోనుG1722 మరణG2288 చ్ఛాయలోనుG4639 కూర్చుండువారికిG2521 వెలుగిచ్చుటకైG2014 ఆ మహా వాత్సల్యమునుబట్టి G4698 పైG5311 నుండిG1537 ఆయన మనకుG2248 అరుణోదయG395 దర్శన మనుగ్రహించెనుG1980 .

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80

శిశువుG3813 ఎదిగిG837 , ఆత్మయందుG4151 బలము పొందిG2901 , ఇశ్రాయేలుG2474 నకుG4314 ప్రత్యక్షమగుG323 దినముG2250 వరకుG2193 అరణ్యముG2048 లోG1722 నుండెనుG2258 .

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.