బైబిల్

  • లూకా అధ్యాయము-6
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

ఒక విశ్రాంతిదినమునG4521 ఆయనG846 పంటచేలలోబడిG4702 వెళ్లుచుండగాG1279, ఆయనG846 శిష్యులుG3101 వెన్నులుG4719 త్రుంచిG5089, చేతులతోG5495 నలుపుకొనిG5597, తినుచుండిరిG2068.

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
2

అప్పుడు పరిసయ్యులలోG5330 కొందరుG5100 విశ్రాంతిదినమునG4521 చేయదగనిదిG3756 మీరెందుకుG5101 చేయుచున్నారనిG4160 వారిG846నడుగగాG2036

And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
3

యేసుG2424 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036 తానునుG846 తనతోG3326 కూడ ఉన్నవారునుG5607 ఆకలిగొని నప్పుడుG3983 దావీదుG1138 ఏమిG3739చేసెనోG4160 అదియైనను మీరు చదువG314 లేదాG3761?

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
4

అతడు దేవునిG2316 మందిరముG3624లోG1519 ప్రవేశించిG1525, యాజకులుG2409 తప్పG3441 మరి ఎవరును తినG5315కూడనిG3756 సముఖపుG4286 రొట్టెలుG740 తీసికొనిG2983 తినిG5315, తనతోG846 కూడ ఉన్నG3326వారికినిG3588 ఇచ్చెనుG1325 గదా అనెను.

How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
5

కాగా మనుష్యG444కుమారుడుG5207 విశ్రాంతిదినమునకునుG4521 యజమానుడనిG2962 వారితోG846 చెప్పెనుG3004.

And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6

మరియొకG2087 విశ్రాంతిదినమునG4521 ఆయన సమాజమందిరముG4864 లోనికిG1519 వెళ్లిG1525 బోధించుచున్నప్పుడుG1321, అక్కడG1563 ఊచG3584 కుడిG1188 చెయ్యిG5495గలవాడొకG444డుండెనుG2258.

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
7

శాస్త్రులునుG1122 పరిసయ్యులునుG5330 ఆయనమీదG846 నేరముG2724 మోపవలెననిG2147, విశ్రాంతిదినమునG4521 స్వస్థపరచునేమోG2323 అని ఆయననుG846 కనిపెట్టుచుండిరిG3906;

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
8

అయితేG1161 ఆయనG846 వారిG846 ఆలోచనG1261 లెరిగిG1492, ఊచG3584చెయ్యిG5495గలG2192వానితోG444 నీవు లేచిG1453 మధ్యనుG3319 నిలువుమనిG2476 చెప్పగాG2036, వాడుG3588 లేచిG450 నిలిచెనుG2476.

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
9

అప్పుడుG3767 యేసుG2424 విశ్రాంతిదినమునG4521 మేలుచేయుటG15 ధర్మమాG1832 కీడుచేయుటG2554 ధర్మమాG1832? ప్రాణG5590రక్షణG4982 ధర్మమాG1832 ప్రాణహత్యG622 ధర్మమాG1832? అని మిమ్ముG5209 నడుగుచున్నాననిG1905 వారితోG846 చెప్పిG2036

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
10

వారిG846నందరినిG3956 చుట్టు కలయజూచిG4017 నీG4675 చెయ్యిG5495 చాపుమనిG1614 వానితోG846 చెప్పెనుG2036; వాడాలాగుG3588 చేయగానేG4160 వానిG846 చెయ్యిG5495 బాగుపడెనుG600.

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
11

అప్పుడు వారుG846 వెఱ్ఱికోపముతోG454 నిండుకొనిG4130, యేసునుG2424 ఏమిG5101 చేయుదమాG4160 అని యొకనితోనొకడుG240 మాటలాడుకొనిరిG1255.

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
12

G5025 దినములG2250యందుG1722 ఆయన ప్రార్థనచేయుటకుG4336 కొండకుG3735 వెళ్లిG1831, దేవునిG2316 ప్రార్థించుటG4335యందుG1722 రాత్రి గడిపెనుG1273.

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
13

ఉదయమైనప్పుడుG2250 ఆయన తనG848 శిష్యులనుG3101 పిలిచిG4377, వారిలోG846 పండ్రెండుమందినిG1427 ఏర్పరచిG1586, వారికి అపొస్తలులుG652 అను పేరు పెట్టెనుG3687.

And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
14

వీరెవరనగా ఆయన ఎవనికిG3739 పేతురుG4074 అను మారుపేరు పెట్టెనోG3687 ఆ సీమోనుG4613, అతనిG846 సహోదరుడైనG80 అంద్రెయG406, యాకోబుG2385, యోహానుG2491, ఫిలిప్పుG5376, బర్తొలొమయిG918,

Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15

మత్తయిG3156, తోమాG2381, అల్ఫయి కుమారుడైనG256 యాకోబుG2385, జెలోతేG2208 అనబడినG2564 సీమోనుG4613,

Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
16

యాకోబు సహోదరుడైనG2385 యూదాG2455, ద్రోహియగుG4273 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455 అను వారు.

And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
17

ఆయన వారితోG846 కూడG3326 దిగివచ్చిG2597 మైదానమందుG3977 నిలిచినప్పుడుG2476 ఆయనG846 శిష్యులG3101 గొప్ప సమూహమునుG3793, ఆయనG846 బోధ వినుటకునుG191 తమG848 రోగములనుG3554 కుదుర్చుకొనుటకునుG2390 యూదయG2449 దేశమంతటినుండియుG3956, యెరూషలేముG2419 నుండియు, తూరుG5184 సీదోననుG4605 పట్టణముల సముద్ర తీరములG3882 నుండియుG3588 వచ్చినG2064 బహుG4183జనG2992సమూహమునుG4128,

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
18

అపవిత్రాG169త్మలG4151 చేతG5259 బాధింపబడినవారునుG3791 వచ్చి స్వస్థతనొందిరిG2323.

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
19

ప్రభావముG1411 ఆయనలోనుండి బయలుదేరిG1831 అందరినిG3956 స్వస్థపరచుచుండెనుG2390 గనుక జనసమూహG3793మంతయుG3956 ఆయననుG846 ముట్టవలెననిG680 యత్నముచేసెనుG2212.

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
20

అంతటG2532 ఆయనG846 తనG846 శిష్యులతట్టుG3101 పారచూచిG3788 ఇట్లనెనుG3004 బీదలైన మీరుG4434 ధన్యులుG3107, దేవునిG2316రాజ్యముG932 మీదిG5212.

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
21

ఇప్పుడుG3568 అకలిగొనుచున్న మీరుG3983 ధన్యులుG3107, మీరు తృప్తి పరచబడుదురుG5526. ఇప్పుడుG3568 ఏడ్చుచున్న మీరుG2799 ధన్యులుG3107, మీరు నవ్వుదురుG1070.

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
22

మనుష్యG444కుమారునిG5207 నిమిత్తముG1752 మనుష్యులుG444 మిమ్మునుG5209 ద్వేషించిG3404 వెలివేసిG873 నిందించిG3679 మీG5216 పేరుG3686 చెడ్డదనిG4190 కొట్టివేయునప్పుడుG1544 మీరు ధన్యులుG3107.

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
23

G1565 దినG2250 మందుG1722 మీరు సంతోషించిG5463 గంతులు వేయుడిG4640; ఇదిగోG2400 మీG5216 ఫలముG3408 పరలోకమందుG3772 గొప్పదై యుండునుG4183; వారిG846 పితరులుG3962 ప్రవక్తలకుG4396 అదే విధముగాG5024 చేసిరిG4160.

Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
24

అయ్యోG3759, ధనవంతులారాG4145, మీరుG5216 (కోరిన) ఆదరణG3874 మీరు పొంది యున్నారుG568.

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
25

అయ్యోG3759 యిప్పుడుG3568 (కడుపు) నిండియున్నవారలారాG1705, మీరాకలిగొందురుG3983. అయ్యోG3759 యిప్పుడుG3568 నవ్వుచున్నవారలారాG1070, మీరు దుఃఖించిG3996 యేడ్తురుG2799.

Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
26

మనుష్యుG444లందరుG3956 మిమ్మునుG5209 కొనియాడునప్పుడుG2573 మీకు శ్రమ; వారిG846 పితరులుG3962 అబద్ధప్రవక్తలకుG5578 అదే విధముగా చేసిరిG4160.

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
27

వినుచున్నG191 మీతోG5213 నేను చెప్పునదేమనగాG3004 మీG5216 శత్రువులనుG2190 ప్రేమించుడిG25, మిమ్మునుG5209 ద్వేషించువారికిG3404 మేలుG2573 చేయుడిG4160,

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
28

మిమ్మునుG5213 శపించువారినిG2672 దీవించుడిG2127, మిమ్మునుG5209 బాధించువారిG1908కొరకుG5228 ప్రార్థనచేయుడిG4336.

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
29

నిన్నుG4571 ఒక చెంపG4600 మీదG1909 కొట్టువాని వైపునకుG5180 రెండవG243 చెంపకూడ త్రిప్పుముG3930. నీG4675 పైబట్టG2440 ఎత్తికొని పోవువానినిG142, నీ అంగీని కూడ ఎత్తి కొనిపోకుండG5509 అడ్డగింపG2967కుముG3361.

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
30

నిన్నడుగుG154 ప్రతివానికినిG3956 ఇమ్ముG1325; నీ సొత్తుG4674 ఎత్తికొని పోవు వానియొద్దG142 దాని మరల అడుగవద్దుG523.

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
31

మనుష్యులుG444 మీకేలాగుG5213 చేయవలెననిG4160 మీరు కోరుదురోG2309 ఆలాగుG3668 మీరునుG5210 వారికిG846 చేయుడిG4160.

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
32

మిమ్మును ప్రేమించువారినేG25 మీరుG5209 ప్రేమించినయెడలG25 మీG5213కేమిG4169 మెప్పుG5485 కలుగునుG2076? పాపులునుG268 తమ్మునుG846 ప్రేమించు వారినిG25 ప్రేమింతురుG25 గదా

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
33

మీకుG5209 మేలు చేయువారికేG15 మేలు చేసినయెడలG15 మీG5213కేమిG4169 మెప్పుG5485కలుగునుG2076? పాపులునుG268 ఆలాగేG2532 చేతురుG4160 గదా

And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
34

మీరెవరియొద్దG3739 మరల పుచ్చుకొనవలెననిG618 నిరీక్షింతురోG1679 వారికే అప్పు ఇచ్చినయెడలG1155 మీG5213కేమిG4169 మెప్పుG5485 కలుగునుG2076? పాపులునుG268 తామిచ్చినంతG2470 మరల పుచ్చుకొన వలెననిG618 పాపులకుG268 అప్పు ఇచ్చెదరుG1155 గదా.

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
35

మీరైతే ఎట్టి వారిని గూర్చి యైనను నిరాశG560 చేసికొనకG3367 మీG5216 శత్రువులనుG2190 ప్రేమించుడిG25, మేలుచేయుడిG15, అప్పు ఇయ్యుడిG1155; అప్పుడు మీG5216 ఫలముG3408 గొప్పదైG183యుండునుG2071, మీరు సర్వోన్నతునిG5310 కుమారులైG5207 యుందురుG2071. ఆయనG846, కృతజ్ఞతలేనివారియెడలనుG884 దుష్టులయెడలనుG4190 ఉపకారియైG5543 యున్నాడు.

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
36

కాబట్టి మీG5216 తండ్రిG3962 కనికరముగలవాడైG3629 యున్నట్టు మీరునుG2532 కనికరముగలవారైG3629 యుండుడిG1096.

Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
37

తీర్పుG2919 తీర్చకుడిG3361, అప్పుడు మిమ్మును గూర్చి తీర్పుG2919 తీర్చబడదుG3364; నేరముG2613 మోపకుడిG3361, అప్పుడు మీ మీద నేరముG2613 మోపబడదుG3364;

Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
38

క్షమించుడిG630, అప్పుడు మీరు క్షమింపబడుదురుG630; ఇయ్యుడిG1325, అప్పుడు మీG5213కియ్యబడునుG1325; అణచిG4085, కుదిలించిG4531, దిగజారునట్లుG5240 నిండుG2570 కొలతనుG3358 మనుష్యులుG444 మీG5216 ఒడిలోG2859 కొలుతురుG1325. మీరు ఏ కొలతతోG3354 కొలుతురోG3358 ఆ కొలతతోనేG86 మీకుG5213 మరల కొలువబడుననిG488 చెప్పెను.

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
39

మరియుG1161 ఆయన వారితోG846 ఈ ఉపమానముG3850 చెప్పెనుG2036 గ్రుడ్డివాడుG5185 గ్రుడ్డివానికిG5185 దారిG3594 చూపగలడా?G1410 వారిద్దరునుG297 గుంటలోG999 పడుదురుG4098 గదా.

And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
40

శిష్యుడుG3101 తనG848 బోధకునికంటెG1320 అధికుడుG5228 కాడుG3756 ; సిద్ధుడైనG2675 ప్రతివాడునుG3956 తనG846 బోధకునిG1320 వలెG5613 ఉండునుG2071 .

The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
41

నీవుG3588 నీG2398 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 దూలముG1385 ఎంచకG2657 నీG4675 సహోదరునిG80 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 నలుసునుG2595 చూడG991 నేలG5101 ?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
42

నీG4675 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 దూలమునుG1385 చూడG991G3756 నీG675 సహోదరునితోG80 సహోదరుడాG80 , నీG4675 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 నలుసునుG2595 తీసివేయG1544 నిమ్మనిG863 నీవేలాగుG4459 చెప్పగలవుG3004 ? వేషధారీG5273 , మొదటG4412 నీG4675 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 దూలమునుG1385 తీసివేయుముG1544 , అప్పుడుG5119 నీG675 సహోదరునిG80 కంటిలోG3788 ఉన్నG1722 నలుసునుG2595 తీసివేయుటకుG1544 నీకు తేటగా కనబడునుG1227 .

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
43

ఏ మంచిG2570 చెట్టుననుG1186 పనికిమాలినG4550 ఫలములుG2590 ఫలింపవుG3756 , పనికిమాలినG4550 చెట్టునG1186 మంచిG2570 ఫలములుG2590 ఫలింపవుG4160 .

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
44

ప్రతిG1538 చెట్టుG1186 తనG2398 ఫలములవలనG2590 తెలియబడునుG1097 . ముండ్లపొదలోG173 అంజూరపు పండ్లుG4810 ఏరుG4816 కొనరుG3756 ; కోరింద పొదలోG942 ద్రాక్షపండ్లుG4718 కోయరుG3761 .

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
45

సజ్జG18 నుడుG444 , తనG848 హృదయమనుG2588 మంచిG18 ధననిధిలోనుండిG2344 సద్విషయములనుG18 బయటికిG1537 తెచ్చునుG4393 ; దుర్జG4190 నుడుG444 చెడ్డG4190 ధననిధిలోనుండిG2344 దుర్విషయములనుG4190 బయటికిG1537 తెచ్చునుG4393 . హృదయముG2588 నిండియుండుG4051 దానినిబట్టి యొకనిG846 నోరుG4750 మాటలాడునుG2980 .

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
46

నేను చెప్పుG3004 మాటలప్రకారముG3739 మీరు చేయG4160G3756 ప్రభువాG2962 ప్రభువాG2962 , అని నన్నుG3165 పిలుచుటG2564 ఎందుకుG5101 ?

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
47

నాG3165 యొద్దకుG4314 వచ్చిG2064 , నాG3450 మాటలుG3056 వినిG191 వాటిచొప్పునG846 చేయుG4160 ప్రతివాడునుG3956 ఎవనిG5101 పోలియుండునోG3664 మీకుG5213 తెలియ జేతునుG5263 .

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
48

వాడుG2076 ఇల్లుG3614 కట్టవలెననిG3618 యుండి లోతుగాG900 త్రవ్విG4626, బండG4073మీదG1909 పునాదిG2310 వేసినG5087 వానిG444 పోలియుండునుG3664. వరదG4132వచ్చిG1096 ప్రవాహముG4215G1565 యింటి మీదG3614 వడిగా కొట్టిననుG4366, అది బాగుగాG4073 కట్టబడినందునG2311 దాని కదలింపG4531లేకపోయెనుG3756.

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
49

అయితే నా మాటలు వినియుG191 చేయG4160నివాడుG3361 పునాదిG2310 వేయకG5565 నేలG1093మీదG1909 ఇల్లుG3614 కట్టినG3618 వానినిG444 పోలియుండునుG3664. ప్రవాహముG215 దానిమీద వడిగా కొట్టG4366గానేG2112 అది కూలి పడెనుG4098; ఆ యింటిG3614పాటుG4485 గొప్పదనిG3173 చెప్పెన

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.