బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-3
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

సమాజమందిరముG4864లోG1519 ఆయన మరలG3825 ప్రవేశింపగాG1525 అక్కడG1563 ఊచG3583చెయ్యిG5495 గలవాడుG2192 ఒకG444డుండెనుG2258.

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2

అచ్చటి వారు ఆయనమీదG846 నేరము మోపవలెననియుండిG2723, విశ్రాంతి దినముG4521G3588 వానినిG846 స్వస్థపరచునేమోG2323 అనిG1487 ఆయననుG846 కని పెట్టుచుండిరిG3906.

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
3

ఆయన–నీవు లేచినG3319 మధ్యను నిలువుమనిG1453 ఊచG3583చెయ్యిG5495గలవానితోG2192 చెప్పిG3004

And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4

వారిని చూచి–విశ్రాంతి దినముG4521G3588 మేలుచేయుటG15 ధర్మమాG1832 కీడు చేయుటG2554 ధర్మమాG1832? ప్రాణG5590రక్షణG4982 ధర్మమాG1832, ప్రాణహత్యG615 ధర్మమాG1832! అని అడిగెను; అందుకు వారుG3588 ఊరకుండిరిG4623.

And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5

ఆయన వారిG3588 హృదయG2588 కాఠిన్యమునకుG4457 దుఃఖపడిG4818, కోపముG3709తోG3326 వారినిG846 కలయ చూచి–G4017నీG4675 చెయ్యిG5495చాపుమనిG1614 ఆ మనుష్యుG444నితోG3588 చెప్పెనుG3004; వాడు తనG846 చెయ్యిG5495 చాపగాG1614 అది బాగుపడెనుG600.

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6

పరిసయ్యులుG5330 వెలుపలికి పోయిG1831 వెంటనేG2112 హేరోదీయులG2265తోG3326 కలిసికొని, ఆయనG846 నేలాగుG3704 సంహరింతుమా యనిG622 ఆయనకుG846 విరోధముగాG2596 ఆలోచనG4824 చేసిరిG4160.

And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7

యేసుG2424 తనG848 శిష్యులG3101తో కూడG3326 సముద్రముG2281నొద్దకుG4314 వెళ్లగా, గలిలయG1056నుండిG575 వచ్చిన గొప్పG4183 జనసమూహముG4128 ఆయననుG846 వెంబడించెనుG190,

But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8

మరియుG2532 ఆయన ఇన్ని గొప్ప కార్యములుG3745 చేయుచున్నాడనిG4160 వినిG191 జనులుG4128 యూదయG2449నుండియుG575, యెరూషలేముG2414నుండియుG575, ఇదూమయG2401నుండియుG575, యొర్దానుG2446 అవతలనుండియుG4008, తూరుG5184 సీదోనుG4605 అనెడి పట్టణప్రాంత ములG4012నుండియుG575 ఆయనG846యొద్దకుG4314 గుంపులు గుంపులుగా వచ్చిరిG2064.

And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9

జనులుG3793 గుంపుకూడగాG2346 చూచి, వారు తనకుG846 ఇరుకు కలిగింపకుండునట్లుG3363 చిన్నదోనె యొకటిG4142 తనకుG846 సిద్ధ పరచియుంచవలెననిG4342 ఆయన తనG848 శిష్యులతోG3101 చెప్పెనుG2036.

And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10

ఆయన అనేకులనుG4183 స్వస్థపరచెనుG2323 గనుకG1063 రోగపీడితుG3148లైనG2192 వారందరుG3745 ఆయననుG846 ముట్టుG680కొనవలెననిG2443 ఆయనG846మీద పడుచుండిరిG1968.

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11

అపవిG169త్రాత్మలు పట్టినవారుG4151 ఆయననుG846 చూడG2334గానేG3752 ఆయనG846 యెదుట సాగిలపడి–G4363నీవుG4771 దేవునిG2316 కుమారుడG5207వనిG1488 చెప్పుచుG3004 కేకలువేసిరిG2896.

And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
12

తన్నుG846 ప్రసిద్ధిG5318చేయG4160వద్దనిG3361 ఆయన వారికిG846 ఖండితముగాG4183 ఆజ్ఞాపించెనుG2008.

And he straitly charged them that they should not make him known.
13

ఆయన కొండెG3735క్కిG305 తనG846కిష్టమైనG2309వారిని పిలువగాG4341 వారాయన యొద్దకుG4314 వచ్చిరిG565.

And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14

వారు తనG846తో కూడG3326 ఉండునట్లునుG2192 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుG1544

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
15

అధికారముG1849గలవారైG2192 సువార్త ప్రకటించుటకునుG2784 వారినిG846 పంపవలెG649ననిG2443 ఆయన పండ్రెండు మందినిG1427 నియమించెనుG4160.

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
16

వారెవరనగా–ఆయన పేతురనుG4074 పేరుG3686పెట్టినG2007 సీమోనుG4613

And Simon he surnamed Peter;
17

జెబెదయిG2199 కుమారుడగుG5207 యాకోబుG2385, అతని సహోదరుడగుG80 యోహానుG2491; వీరిద్దరికిG846 ఆయన బోయ నేర్గెసనుG993 పేరుG3686పెట్టెనుG2007; బోయనేర్గెసుG993 అనగా ఉరిమెడుG1027 వారని అర్థము.

And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18

అంద్రెయG406, ఫిలిప్పుG5376, బర్తొలొమయిG918, మత్తయిG3156, తోమాG2381, అల్ఫయిG256 కుమారుడగు యాకోబుG2385, తద్దయిG2280, కనానీయుడైనG2581 సీమోనుG4613,

And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
19

ఆయననుG846 అప్పగించినG3860 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455 అనువారు.

And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20

ఆయన ఇంటిG3624లోనికిG1519 వచ్చినప్పుడుG2064 జనులుG3793 మరలG3825 గుంపు కూడి వచ్చిరిG4905 గనుకG5620 భోజనముG740 చేయుటG5315కైననుG3383 వారికిG846 వీలుG1410 లేకపోయెనుG3361.

And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21

ఆయనG846 ఇంటివారుG3844 సంగతి వినిG191, ఆయన మతి చలించియున్నG1839దనిG1063 చెప్పిG3004 ఆయననుG846 పట్టుకొనG2902బోయిరిG1831.

And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22

యెరూషలేముG2414నుండిG575 వచ్చినG2597 శాస్త్రులు–G1122ఇతడు బయల్జెబూలుG954 పట్టినవాడైG2192 దయ్యములG1140 యధిపతిG758చేతG1722 దయ్యములG1140నుG3588 వెళ్లగొట్టుచున్నాడనిG1544 చెప్పిరిG3004.

And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23

అప్పుడాయన వారినిG846 తన యొద్దకుG846 పిలిచిG4341, ఉపమానG3850రీతిగాG1722 వారితోG846 ఇట్లనెను–G3004సాతానుG4567 సాతానుG4567 నేలాగుG4459 వెళ్లగొట్టుG1544నుG1410?

And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
24

ఒక రాజ్యముG932 తనకు తానేG1438 విరోధముగాG1909 వేరుపడినG3307యెడలG1437, ఆG1565 రాజ్యముG932 నిలువG2476నేG1410రదుG3756.

And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25

ఒక యిల్లుG3614 తనుకుతానేG1438 విరోధముగాG1909 వేరు పడినG3307 యెడలG1437, ఆG1565 యిల్లుG3614 నిలువG2476నేరదుG3756.

And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26

సాతానుG4567 తనకు తానేG1438 విరోధముగాG1909 లేచిG450 వేరుపడినG3307 యెడలG1487 వాడు నిలువG2476 లేకG3756 కడతేరునుG5056.

And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27

ఒకడు బలవంతుడైనG2478వానిని మొదటG4412 బంధించితేనేG1210 తప్పG3362, ఆG3588 బలవంతునిG2478 ఇంటG3614జొచ్చిG1525 వానిG846 సామగ్రిG4632 దోచుG1283కొనG1410నేరడుG3756; బంధించినG1210 యెడల వానిG846 యిల్లుG3614 దోచుకొనవచ్చునుG1283.

No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28

సమస్తG3956 పాపములునుG265 మనుష్యులుG444 చేయు దూషణలన్నియుG988 వారికి క్షమింపబడునుG863 గానిG1161

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29

పరిశుG40ద్ధాత్మG4151 విషయము దూషణచేయువాడెప్పుడునుG987 క్షమాపణG859 పొంG165దకG3756 నిత్యG166పాపము చేసినవాడైG2920 యుండునని మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నాననెనుG3004.

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
30

ఎందు కనగాG3754 ఆయన అపవిG169త్రాత్మG4151 పట్టినవాడనిG2192 వారు చెప్పిరిG3004.

Because they said, He hath an unclean spirit.
31

ఆయన సహోదరులునుG80 తల్లియుG3384 వచ్చిG2064 వెలుపలG1854 నిలిచిG2476 ఆయననుG846 పిలువG5455నంపిరిG649. జనులుG3793 గుంపుగా ఆయనG846చుట్టుG2945 కూర్చుండిరిG2521.

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32

వారు–ఇదిగోG2400 నీG4675 తల్లియుG3384 నీG4675 సహోదరులునుG80 వెలుపల ఉండి, నీకోసరముG4571 వెదకుచున్నారనిG2212 ఆయనతోG846 చెప్పగాG2036

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33

ఆయన–నాG3450 తల్లిG3384 నాG3450 సహోదరులుG80 ఎవరనిG5101

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34

తనG846 చుట్టుG2945కూర్చున్న వారినిG2521 కలయచూచి–ఇదిగోG2396 నాG3450 తల్లియుG3384 నాG3450 సహోదరులునుG80;

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35

దేవునిG2316 చిత్తముG2307 చొప్పునG1063 జరిగించువాడేG4160 నాG3450 సహోదరుడునుG80 సహోదరియుG79 తల్లియుననిG3384 చెప్పెనుG3004.

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.