బైబిల్

  • మార్కు అధ్యాయము-14
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

రెండుG1417 దినముG2250లైనG2258 పిమ్మటG3326 పస్కాపండుగG3957, అనగా పులియని రొట్టెలపండుగG106 వచ్చెను. అప్పుడు ప్రధాన యాజకులునుG749 శాస్త్రులునుG1122 మాయోపాయముG1388చేతG1722 ఆయనG846 నేలాగుG4459 పట్టుకొనిG2902 చంపుదుమాG615 యని ఆలోచించుకొనుచుండిరిG2212 గాని

After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
2

ప్రజలG2992లోG3588 అల్లరిG2351 కలుగుG2071నేమోG3379 అని పండుగG1859లోG1722 వద్దని G3361చెప్పుకొనిరిG3004.

But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
3

ఆయన బేతనియG963లోG1722 కుష్ఠరోగియైనG3015 సీమోనుG4613 ఇంటG3614 భోజనమునకు కూర్చుండిG2621యున్నప్పుడుG5607 ఒక స్త్రీG1135 మిక్కిలి విలువగలG4185 అచ్చG3487 జటామాంసిG4101 అత్తరుబుడ్డిG211 తీసికొనిG2192 వచ్చిG2064, ఆG3588 అత్తరుబుడ్డిG211 పగులగొట్టిG4937 ఆ అత్తరుG3464 ఆయనG846 తలG2776మీదG2596 పోసెనుG2708.

And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
4

అయితేG1161 కొందరుG5100 కోపపడిG23 – ఈG3588 అత్తరుG3464 ఈలాగుG3778 నష్టG684పరచG1096నేలG5101?

And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
5

G3588 అత్తరుG3464 మున్నూరుG5145 దేనారములG12201 కంటె ఎక్కువG1883 వెలకమ్మిG4097, బీదలG4434కియ్యవచ్చుననిG1325 చెప్పి ఆమెనుG846గూర్చి సణుగుకొనిరిG1690.

For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
6

అందుకుG1161 యేసుG2424 ఇట్లనెనుG2036 – ఈమెG846 జోలికిపోకుడిG863; ఈమెనుG846 ఎందుకుG5101 తొందరపెట్టుచున్నారుG3930? ఈమె నాG1691యెడలG1519 మంచిG2570 కార్యముG2041 చేసెనుG2038.

And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
7

బీదలుG4434 ఎల్లప్పుడునుG3842 మీG1438తోనేG3326 యున్నారుG2192, మీకిష్టG2309మైనప్పుడెల్లG3752 వారికిG846 మేలుG2095 చేయవచ్చునుG4160; నేను ఎల్లప్పుడునుG3842 మీతోG1691 నుంG2192డనుG3756.

For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
8

ఈమెG3778 తన శక్తికొలదిG2192చేసిG4160, నాG3450 భూస్థాపనG1780 నిమిత్తముG1519 నాG3450 శరీరమునుG4983 ముందుగాG4301 అభిషేకించెనుG3462.

She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
9

సర్వG3650లోకముG2889లో ఎక్కడG3699G5124 సువార్తG2098 ప్రకటింపబడునోG2784 అక్కడ ఈమెG3778 చేసినదియుG4160 జ్ఞాపకార్థముగాG3422 ప్రశంసింపబడునని మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నాననెనుG3004.

Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
10

పండ్రెండుG1427మందిలోG3588 నొకడగుG1520 ఇస్కరియోతుG2469 యూదాG2455, ప్రధానయాజకులG749చేతికిG4314 ఆయననుG846 అప్పగింపG3860వలెననిG2443 వారియొద్దకుG846 పోగాG565

And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
11

వారు వినిG191, సంతోషించిG5463 వానికిG846 ద్రవ్యG694మిత్తుమనిG1325 వాగ్దానము చేసిరిG1861 గనుక వాడు ఆయననుG846 అప్పగించుటకుG3860 తగిన సమయముG2122 కనిపెట్టు చుండెనుG2212.

And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
12

పులియని రొట్టెలG106 పండుగలో మొదటిG4413 దినమునG2250 వారు పస్కాపశువునుG3957 వధించుG2380నప్పుడుG3753, ఆయనG846 శిష్యులుG3101–నీవు పస్కానుG3957 భుజించుటకుG5315 మేమెక్కడికిG4226 వెళ్లిG565 సిద్ధపరచG2090 వలెననిG2443 కోరుచున్నావనిG2309 ఆయనG846 నడుగగాG3004,

And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
13

ఆయన–మీరు పట్టణముG4172లోG1519నికిG3588 వెళ్లుడిG5217; అక్కడ నీళ్లG5204కుండG2765 మోయుచున్నG941 యొక మనుష్యుడుG444 మీకెG5213దురుపడునుG528;

And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
14

వానిG846 వెంటబోయిG190 వాడు ఎక్కడG3699 ప్రవేశించునోG1525 ఆ యింటి యజమానునిG3617 చూచి–నేను నాG3450 శిష్యులG3101తో కూడG3326 పస్కానుG3957 భుజించుటకుG5315 నా విడిది గదిG2646 యెక్కడననిG4226 బోధకుడడుగుG1320చున్నాడని చెప్పుడిG3004.

And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
15

అతడు సామగ్రితోG4766 సిద్ధపరచబడినG2092 గొప్పG3173 మేడగదిG508 మీకుG5213 చూపించునుG1166; అక్కడG1563 మనకొరకుG2254 సిద్ధపరచుడనిG2090 చెప్పి తనG846 శిష్యులలోG3101 ఇద్దరిని పంపెను.

And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
16

శిష్యులుG3101 వెళ్లిG1831 పట్టణముG4172లోG1519నికిG3588 వచ్చిG2064 ఆయన వారితోG846 చెప్పిG2036నట్టుG2531 కనుగొనిG2147 పస్కాG3957నుG3588 సిద్ధపరచిరిG2090.

And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
17

సాయంకాలమైనప్పుడుG3798 ఆయన తన పండ్రెండుమందిG1427 శిష్యులతో కూడG3326 వచ్చెనుG2064.

And in the evening he cometh with the twelve.
18

వారుG846 కూర్చుండిG345 భోజనము చేయుచుండగాG2068 యేసుG2424మీG5216లోG1537 ఒకడుG1520, అనగా నాG1700తోG3326 భుజించుచున్నవాడుG2068 నన్నుG3165 అప్పగించుననిG3860 నిశ్చయముగాG281 మీతోG5213 చెప్పుచున్నాననిG3004 వారితో చెప్పగాG2036

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
19

వారుG3588 దుఃఖపడిG3076–నేనాG1473 అనిG3385 యొకనిG1527 తరువాత ఒకడుG243 ఆయనG846 నడుగG3004సాగిరిG756.

And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20

అందుG1161కాయనG3588–పండ్రెండుG1427 మందిలోG1537 ఒకడేG1520, అనగా నాG1700తోకూడG3326 పాత్రG5165లోG1519 (చెయ్యి) ముంచు వాడేG1686.

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
21

నిజముగాG3303 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 ఆయననుG846గూర్చిG4012 వ్రాయబడిG1125నట్టుG2531 పోవుచున్నాడుG5217; అయితేG1161 ఎవనిG3739చేతG1223 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 అప్పగింపబడుచున్నాడోG3860, ఆG1565 మను ష్యునికిG444 శ్రమG3759; ఆG1565 మనుష్యుడుG444 పుట్టిG1080యుండనిG3756యెడలG1487 వానికిG846 మేలనెనుG2570.

The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
22

వారుG846 భోజనము చేయుచుండగాG2068, ఆయన యొక రొట్టెనుG740 పట్టుకొనిG2983, ఆశీర్వదించిG2127 విరిచిG2806, వారిG846కిచ్చిG1325–మీరు తీసికొనుడిG2983; ఇదిG5124 నాG3450 శరీరG4983మనెనుG2036.

And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
23

పిమ్మటG2532 ఆయన గిన్నెG4221పట్టుకొనిG2983 కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిG2168 దాని వారిG846 కిచ్చెనుG1325; వారందరుG3956 దానిG846లోనిదిG1537 త్రాగిరిG4095.

And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
24

అప్పుడాయన ఇదిG5124 నిబంధనG1242విషయమైG35882 అనేకులG4183 కొరకుG4012 చిందింపబడుచున్నG1632 నాG3450 రక్తముG129.

And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
25

నేను దేవునిG2316 రాజ్యముG932లోG1722 ద్రాక్షారసముG288 క్రొత్తదిగాG2537 త్రాగుG4095దినముG2250వరకుG2193 ఇకనుG3364 దానినిG846 త్రాG4095గననిG3765 మీతోG5213 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నాననెనుG3004.

Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
26

అంతటG2532 వారు కీర్తన పాడిG5214 ఒలీవలG1636కొండG3735కుG1519 వెళ్లిరిG1831.

And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
27

అప్పుడుG2532 యేసుG2424 వారినిG846 చూచి–మీరందరుG3956 అభ్యంతర పడెదరుG4624; గొఱ్ఱెల కాపరినిG4166 కొట్టుదునుG3960; గొఱ్ఱెలుG4263 చెదరి పోవునుG1287 అని వ్రాయబడియున్నదిG1125 గదాG3754.

And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
28

అయితేG235 నేనుG3165 లేచినG1453 తరువాతG3326 మీకంటెG5209 ముందుగా గలిలయG1056 లోనికిG1519 వెళ్లెదననెనుG4254.

But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
29

అందుకుG1161 పేతురుG4074–అందరుG3956 అభ్యంతరG4624పడిననుG2532 నేనుG1473 అభ్యంతరG4624పడననిG3756 ఆయనతోG846 చెప్పగాG5346

But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
30

యేసుG2424 అతని చూచి–నేటిG5026 రాత్రిG3571 కోడిG220 రెండుమారులుG1364 కూయకG5455మునుపేG4250 నీవు నన్నుG3165 ఎరుగననిG533 ముమ్మారుG5151 చెప్పెదవనిG3004 నీతోG4671 నిశ్చయముగాG281 చెప్పుచున్నా ననెనుG3004.

And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
31

అతడుG3588 మరిG3123 ఖండితముగాG4053–నేను నీతోG4671 కూడ చావవలసిG4880 వచ్చినను నిన్నుG4571 ఎరుగననిG533 చెప్పనే చెప్పననెనుG3364. అట్లుG5615 వారందరుG3956ననిరిG3004.

But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
32

వారు గెత్సేమనేG1068 అనబడినG3686 చోటుG5564నకుG1519 వచ్చినప్పుడుG2064, ఆయన--నేను ప్రార్థనచేసిG4336 వచ్చువరకుG2193 మీరిక్కడG5602 కూర్చుండుడనిG2523 తనG848 శిష్యులతోG3101 చెప్పిG3004

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
33

పేతురునుG4074 యాకోబునుG2385 యోహానునుG2491 వెంటG3326బెట్టుకొనిపోయిG3880, మిగుల విభ్రాంతి నొందుటకునుG1568 చింతాక్రాంతుడగుటకునుG85 ఆరంభించెనుG756

And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
34

అప్పుడాయననG3450–ప్రాణముG5590 మరణమగుG2288నంతగాG2193 దుఃఖములో మునిగియున్నదిG4036; మీరిక్కడG5602 ఉండిG3306 మెలకువగా నుండుడనిG1127 వారితోG846 చెప్పిG3004

And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
35

కొంతదూరముG3397 సాగిపోయిG4281 నేలG1093మీదG1909 పడిG4098, సాధ్యG1415మైG2076తేG1487G3588 గడియG5610 తనG846యొద్దనుండిG575 తొలగిపోG3928వలెననిG2443 ప్రార్థించుచుG4336

And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
36

–నాయనాG5 తండ్రీG3962, నీకుG4671 సమస్తముG3956 సాధ్యముG1415; ఈG5124 గిన్నెG4221 నాG1700యొద్దనుండిG575 తొలగించుముG3911; అయిననుG235 నాG1473 యిష్ట ప్రకారముG2309 కాదుG3756 నీG4771 చిత్తప్రకారమేG2309 కానిమ్ము అనెనుG3004.

And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
37

మరలG3825 ఆయన వచ్చిG2064 వారు నిద్రించుచుండుటG2518 చూచి–సీమోనూG4613, నీవు నిద్రించుచున్నావాG2518? ఒక్కG3391 గడియ యైననుG5610 మేలుకొనిG1127యుండG2480లేవాG3756?

And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
38

మీరు శోధనG3986లోG1519 ప్రవేశించG1525కుండునట్లుG3363 మెలకువగానుండిG1127 ప్రార్థన చేయుడిG4336; ఆత్మG4151 సిద్ధమేG4289 గానిG1161 శరీరముG4561 బలహీనమనిG772 పేతురుతోG4074 చెప్పిG3004

Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
39

తిరిగిG3825 పోయిG565, యింతకుముందుG846 పలికిన మాటలనేG3056 పలుకుచుG2036 ప్రార్థించెనుG4336.

And again he went away, and prayed, and spake the same words.
40

ఆయన తిరిగివచ్చిG5290 చూడగాG2147, వారుG846 నిద్రించుచుండిరిG2518; ఏలయనగాG1063 వారిG846 కన్నులుG3788 భారముగాG916 ఉండెనుG2258, ఆయనG846కేమిG5101 ఉత్తరమియ్యవలెనోG611 వారికి తోచG1492 లేదుG3756.

And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
41

ఆయన మూడవ సారిG5154 వచ్చిG2064–మీరికG3063 నిద్రపోయిG2518 అలసట తీర్చుకొనుడిG373. ఇక చాలునుG566, గడియG5610 వచ్చినదిG2064; ఇదిగోG2400 మనుష్యG444కుమారుడుG5207 పాపులG268చేతికిG5495 అప్పగింపబడు చున్నాడుG3860;

And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
42

లెండిG1453 వెళ్లుదముG71; ఇదిగోG2400 నన్నుG3165 అప్పగించు వాడుG3860 సమీపించియున్నాడనిG1448 చెప్పెను.

Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
43

వెంటనేG2112, ఆయనG846 ఇంకనుG2089 మాటలాడుచుండగాG2980 పండ్రెండుమందిG1427 శిష్యులలోG3588 ఒకడైనG1520 ఇస్కరియోతు యూదాG2455 వచ్చెనుG3854. వానిG846తోకూడG3326 బహుG4183జనులుG3793 కత్తులుG3162 గుదియలుG3586 పట్టుకొని, ప్రధానయాజకులG749యొద్దనుండియుG3844 శాస్త్రులG1122యొద్దనుండియుG3844 పెద్దలG4245యొద్దనుండియుG3844 వచ్చిరిG3854.

And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
44

ఆయననుG846 అప్పగించువాడుG3860–నేనెవరినిG3739 ముద్దుపెట్టు కొందునోG5368 ఆయనేG846 (యేసుG2424); ఆయననుG846 పట్టుకొనిG2902 భద్రముగాG806 కొనిపోవుడనిG520 వారికి గురుతుG4953 చెప్పియుండెనుG3004.

And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
45

వాడు వచ్చిG2064 వెంటనేG2112 ఆయనయొద్దకుG846 పోయిG4334–బోధకుడాG4461 అని చెప్పిG3004, ఆయననుG846 ముద్దుపెట్టుకొనగాG2705

And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
46

వారుG3588 ఆయనG846మీదG1909 పడిG1911 ఆయననుG846 పట్టుకొనిరిG2902.

And they laid their hands on him, and took him.
47

దగ్గర నిలిచి యున్నవారిలోG3936 ఒకడుG1520 కత్తిG3162దూసిG4685 ప్రధానయాజకునిG749 దాసునిG1401 కొట్టిG3817 వానిG846 చెవిG5621 తెగనరికెనుG851.

And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
48

అందుకుG2532 యేసుG2424–మీరు బందిపోటు దొంగG3027మీదికిG1909 వచ్చినట్టుG5613 కత్తులG3162తోనుG3326 గుదియలతోనుG3586 నన్నుG3165 పట్టుకొనG4815 వచ్చితిరాG1831?

And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
49

నేను ప్రతిG2596దినముG2250 దేవాలయముG2411లోG1722 మీG5209యొద్ద ఉండిG4314 బోధించు చుండగాG1321, మీరు నన్నుG3165 పట్టుకొనG2902లేదుG3756, అయితేG235 లేఖనములుG1124 నెరవేరునట్లుG4137 (ఈలాగు జరుగుచున్నదని చెప్పెను).

I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
50

అప్పుడుG2532 వారందరుG3956 ఆయననుG846 విడిచిG863 పారిపోయిరిG5343.

And they all forsook him, and fled.
51

తన దిగంబరG1131 శరీరముమీదG1909 నారబట్ట వేసికొనియున్నG4616 యొక G5100పడుచువాడుG3495 ఆయనG846 వెంట వెళ్లుచుండగాG190, వారతనినిG846 పట్టుకొనిరిG2902.

And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
52

అతడుG3588 నారబట్టG4616 విడిచిG2641, దిగంబరుడైG1131 పారిపోయెనుG5343.

And he left the linen cloth, and fled from them naked.
53

వారు యేసునుG2424 ప్రధానయాజకునిG749యొద్దకుG4314 తీసికొని పోయిరిG520. ప్రధానయాజకులుG749 పెద్దలుG4245 శాస్త్రులుG1122 అందరునుG3956 అతనితోకూడG846వచ్చిరిG4905.

And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
54

పేతురుG4074 ప్రధానయాజకునిG749 యింటిG833ముంగిటిG1519వరకుG2193 దూరముG3113నుండిG575 ఆయనG846 వెంటపోయిG190 బంట్రౌతులG5257తోకూడG3326 కూర్చుండిG2258, మంటG5457యొద్దG4314 చలి కాచు కొనుచుండెనుG2328.

And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
55

ప్రధానయాజకులుG749నుG3588 మహాసభG4892వారందరుG3650నుG3588 యేసునుG2424 చంపింపవలెననిG2289 ఆయనG846మీదG2596 సాక్ష్యముG3141 వెదకిరిగానిG2212, యేమియు వారికిG846 దొరకG2147లేదుG3756.

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
56

అనేకులుG4183 ఆయనG846మీదG2596 అబద్ధసాక్ష్యముG5576 పలికినను వారిG846 సాక్ష్యములుG3141 ఒకదానికి ఒకటిG2470 సరిపడG2258లేదుG3756.

For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
57

అప్పుడుG2532 కొందరుG5100 లేచిG450 చేతిపనియైనG5499G5126 దేవాలయమునుG3485 పడగొట్టిG2647, మూడుG5140 దినములG2250లోG1223 చేతిపనికానిG886 మరియొకG243 దేవాలయమునుG3485 నేను కట్టుదుననిG3618 వీడుG846 చెప్పుచుండగాG3004 వింటిమనిG191

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
58

ఆయనG846మీదG2596 అబద్ధసాక్ష్యముG5576 చెప్పిరిG3004

We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
59

గానిG2532 ఆలాగైననుG3779 వీరిG846 సాక్ష్యమునుG3141 సరిపడG2470లేదుG3761.

But neither so did their witness agree together.
60

ప్రధానయాజకుడుG749 వారి మధ్యనుG3319 లేచి నిలిచిG450ఉత్తరG611మేమియుG3762 చెప్పవాG3004? వీరుG3778 నీG4675 మీద పలుకుచున్న సాక్ష్యG2649మేమనిG5101 యేసుG2424 నడిగెనుG1905.

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
61

అయితేG1161 ఆయనG3588 ఉత్తరమేమియుG611 చెప్పకG3762 ఊరకుండెనుG4623. తిరిగిG3825 ప్రధాన యాజకుడుG749–పరమాత్ముని కుమారుడవైనG5207 క్రీస్తువుG5547 నీవేG4771నాG1488? అని ఆయనG846 నడుగగాG1905

But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
62

యేసుG2424–అవును నేనేG1473; మీరు మనుష్యG444కుమారుడుG5207 సర్వశక్తిమంతునిG1411 కుడిపార్శ్వముG1188G1537 కూర్చుండుటయుG2521, ఆకాశG3772మేఘారూఢుడైG3507 వచ్చుటయుG2064 చూచెదరనిG3700 చెప్పెనుG2036.

And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
63

ప్రధానయాజకుడుG749 తనG848 వస్త్రములుG5509 చింపుకొనిG1284–మనకు ఇకG2089 సాక్షులతోG3144 పనిG2192 యేమిG5101?

Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
64

G3588 దేవదూషణG988 మీరు విన్నారు కారాG191; మీG5213కేమిG5101 తోచు చున్నదనిG5316 అడుగగా వారంG3588దరుG3956–మరణమునకుG2288 పాత్రుడనిG2632 ఆయనG846మీద నేరస్థాపనG1777చేసిరిG1511.

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
65

కొందరుG5100 ఆయనG846మీద ఉమ్మివేసిG1716 ఆయనG846 ముఖమునకుG4383 ముసుకువేసిG4028, ఆయననుG846 గుద్దుచుG2852 – ప్రవచింపుమనిG4395 ఆయనతోG846 చెప్పG3004సాగిరిG756. బంట్రౌతులుG5257నుG3588 ఆయననుG846 అరచేతులతోG4475 కొట్టి పట్టుకొనిరిG906.

And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
66

పేతురుG4074 ముంగిటి క్రిందిభాగముG2736లోG1722 ఉండగాG5607 ప్రధాన యాజకునిG749 పనికత్తెలG3814లోG3588 ఒకతెG3391 వచ్చిG2064

And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
67

పేతురుG4074 చలి కాచుకొనుచుండుటG2328 చూచెనుG1492; అతనినిG846 నిదానించి చూచిG1689–నీవును నజరేయుడగుG3479 ఆ యేసుG2424తో కూడG3326 ఉండినవాడవు కావాG2258? అనెనుG3004.

And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
68

అందుG1161కతడుG3588–ఆయన ఎవడో నేనెరుG1492 గనుG3756; నీవుG4771 చెప్పిG3004నదిG5101 నాకు బోధపడG1987లేదనిG3761 చెప్పిG3004 నడవG4259 లోG1519నికిG3588 వెళ్లెనుG1831; అంతటG2532 కోడిG220 కూసెనుG5455.

But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
69

ఆ పనికత్తెG3814 అతనినిG846 చూచిG1492–వీడు వారిG846లో ఒకడనిG1537 దగ్గర నిలిచియున్నG3936 వారితో మరలG3825 చెప్పG3004సాగెనుG756.

And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
70

అతడుG3588 మరలG3825–నేను కాననెనుG720. కొంతసేపైనG3397 తరువాతG3326 దగ్గర నిలిచియున్నవారుG3936 మరలG3825 పేతురునుG4074 చూచి–నిజముగాG230 నీవుG1488 వారిG846లో ఒకడవుG1537; నీవుG1488 గలిలయుడవుG1057 గదా అనిరి.

And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
71

అందుG1161కతడుG3588–మీరు చెప్పుచున్నG3004 మనుష్యునిG444 నేనెరుG1492గననిG3756 చెప్పి, శపించుకొనుటకుG332నుG2532 ఒట్టు బెట్టుకొనుటకునుG3660 మొదలు పెట్టెనుG756.

But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
72

వెంటనే రెండవమారుG1208 కోడిG220కూసెనుG5455 గనుక–కోడిG220 రెండు మారులుG1364 కూయకG5455మునుపుG4250 నీవు నన్నుG3165 ఎరుగననిG533 ముమ్మారు చెప్పెదవని యేసుG2424 తనతోG846 చెప్పినG2036 మాటG4487 పేతురుG4074 జ్ఞాపకమునకు తెచ్చుకొనిG363 తలపోయుచుG1911 ఏడ్చెనుG2799.

And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.