బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-9
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

తరువాత ఆయన దోనెG4143 యెక్కిG1684 సముద్రము దాటిG1276 తనG2398 పట్టణముG4172లోG1519 ప్రవేశింపగాG2064

And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2

ఇదిగోG2400 జనులు పక్ష వాయువుతోG3885 మంచముG2825పట్టియున్నG906 యొకని ఆయన యొద్దకుG846 తీసికొనివచ్చిరిG4374. యేసుG2424 వారిG846 విశ్వాసముG4102చూచిG1492–కుమారుడాG5043 ధైర్యముగా ఉండుముG2293, నీG4675 పాపములుG266 క్షమింపబడియున్నవనిG863 పక్షవాయువు గలG3885 వానితోG846 చెప్పెనుG2036.

And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3

ఇదిగోG2400 శాస్త్రులG1122లోG3588 కొందరు–ఇతడుG3778 దేవ దూషణ చేయుచున్నాడనిG987 తమలోG1722తాముG1438 అనుకొనగాG5100

And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4

యేసుG2424 వారిG846 తలంపులుG1761 గ్రహించిG1492–మీరెందుకుG2444 మీG5216 హృదయములG2588లోG1722 దురాG4190లోచనలుG1760 చేయుచున్నారు?

And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5

నీG4671 పాపములుG266 క్షమింపబడియున్నవనిG863 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123, లేచిG1453 నడువుమనిG4043 చెప్పుటG2036 సులభమాG2123?

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6

అయిననుG1161 పాపములుG266 క్షమించుటకుG863 భూమిG1093మీదG1909 మనుష్యG444కుమారునిG5207కిG3588 అధికారముG1849 కలదనిG2192 మీరు తెలిసికొనవలెనుG1492 అనిG5119 చెప్పిG3004, ఆయన పక్షవాయువుగలవానిG3885 చూచి–నీవు లేచిG1453 నీG4675 మంచG2825 మెత్తికొనిG142 నీG4675 యింటికి పొమ్మని చెప్పగా

But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7

వాడు లేచిG1453 తనG848 యింటిG3624కిG1519 వెళ్లెనుG565.

And he arose, and departed to his house.
8

జనులుG3793 అది చూచిG1492 భయపడిG2296, మనుష్యులకిట్టిG444 అధికారG1849మిచ్చినG1325 దేవునిG1325 మహిమపరచిరిG1392.

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
9

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 వెళ్లుచుG3855 సుంకపు మెట్టుG5058నొద్దG1909 కూర్చుండియున్నG2521 మత్తయిG3156 అనుG3004 ఒక మనుష్యునిG444 చూచిG1492–నన్ను వెంబడించుమనిG190 అతనితోG846 చెప్పగాG3004 అతడుG3427 లేచిG450 ఆయననుG846 వెంబడించెనుG190.

And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10

ఇంటిG3614లోG1722 భోజనమునకుG345 యేసుG2424 కూర్చుండియుండగా ఇదిగోG2400 సుంకరులునుG5057 పాపులునుG268 అనేకులుG4183 వచ్చిG2064 ఆయనయొద్దనుG846 ఆయనG846 శిష్యులయొద్దనుG3101 కూర్చుండిరిG4873.

And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11

పరిసయ్యులుG5330 అది చూచిG1492–మీG5216 బోధకుడుG1320 సుంకరులG5057తోనుG3326 పాపులతోనుG268 కలిసి యెందుకుG1302 భోజనము చేయుచున్నాడనిG2068 ఆయనG846 శిష్యులG3101నడిగిరిG2036.

And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12

ఆయన ఆ మాటవినిG191–రోగులకేG2560గానిG235 ఆరోగ్యముG2480 గలవారికిG2192 వైద్యుG2395డక్కరG2192లేదుG3756 గదా.

But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13

అయితేG1161 నేను పాపులనుG268 పిలువG2564 వచ్చితినిG2064 గానిG235 నీతిమంతులనుG1342 పిలువG2564 రాలేదుG3756. గనుకG1063–కనికరమునేG1656 కోరుచున్నానుG2309 గానిG235 బలినిG2378 కోరనుG3756 అను వాక్య భావG2076మేమిటోG5101 మీరు వెళ్లిG4198 నేర్చుకొనుడనిG3129 చెప్పెను.

But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
14

అప్పుడుG5119 యోహానుG2491 శిష్యులుG3101 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చిG4334–పరిసయ్యులుG5330నుG3588, మేమునుG2249 తరచుగాG4183 ఉపవాసముG3522 చేయుచున్నాము గానిG1161 నీG4675 శిష్యులుG3101 ఉపవాసముG3101 చేయరుG3756; దీనికి హేతువేమనిG1302 ఆయననుG846 అడుగగా

Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15

యేసుG2424–పెండ్లి కుమారుడుG3566 తమతోG846కూడG3326 నుండుG2076 కాలముG3745G1909 పెండ్లియింటిG3567 వారు దుఃఖపడగలరాG3996? పెండ్లికుమారుడుG3566 వారిG846యొద్దనుండిG575 కొనిపోబడుG522 దినములుG2250 వచ్చునుG2064, అప్పుడుG5119 వారు ఉపవాసము చేతురుG3522.

And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16

ఎవడునుG3762 పాతG3820 బట్టG2440కుG1909 క్రొత్తG46బట్టG4470 మాసిక వేయడు; వేసినయెడల ఆG3588 మాసిక బట్టను వెలితిపరచునుG4138 చినుగు మరి ఎక్కువగును.

No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17

మరియు పాతG3820 తిత్తుG779లలోG1519 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షారసముG3631 పోయG906రుG3761; పోసినయెడలG1490 తిత్తులుG779 పిగిలిG4486, ద్రాక్షారసముG3631 కారిపోవునుG1632, తిత్తులుG779 పాడగునుG622. అయితేG235 క్రొత్తG3501 ద్రాక్షారసముG3631 క్రొత్తG2537 తిత్తులG779లోG1519 పోయుదురుG906, అప్పుడు ఆ రెండునుG297 చెడిపోక యుండుననిG4933 చెప్పెను.

Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
18

ఆయనG846 ఈ మాటలుG5023 వారితోG846 చెప్పుచుండగాG2980, ఇదిగోG2400 ఒకG1520 అధికారిG758 వచ్చిG2064 ఆయనకుG846 మ్రొక్కి–నాG4352 కుమార్తెG2364 యిప్పుడేG737 చనిపోయినదిG5053, అయినను నీవు వచ్చిG2064 నీG4675 చెయ్యిG5495 ఆమెG846మీదG1909 ఉంచుముG2007, ఆమె బ్రదుకుననెనుG2198.

While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19

యేసుG2424 లేచిG1453 అతనిG846 వెంట వెళ్లెనుG190; ఆయనG846 శిష్యులుG3101 కూడ వెళ్లిరి.

And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20

ఆ సమయమున, ఇదిగోG2400 పండ్రెండుG1427 సంవత్సరములG2094నుండి రక్తస్రావ రోగముగలG131 యొక స్త్రీG1135

And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21

–నేను ఆయన పై వస్త్రముG2440 మాత్రముG3440 ముట్టితేG680 బాగుపడుదుననిG4982 తనలోG1722 తానుG1438 అనుకొనిG3004, ఆయన వెనుకకుG3693 వచ్చిG4334 ఆయనG846 వస్త్రపుG2440 చెంగుG2899 ముట్టెనుG680.

For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22

యేసుG2424 వెనుకకు తిరిగిG1994 ఆమెనుG846 చూచిG1492–కుమారీG2364, ధైర్యముగా ఉండుముG2293, నీG4675 విశ్వాసముG4102 నిన్నుG4571 బాగుపరచెననిG4982 చెప్పగాG2036G1565 గడియG5610నుండిG575G3588 స్త్రీG1135 బాగుపడెనుG4982.

But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23

అంతలో యేసుG2424G3588 అధికారిG758 యింటిG3614కిG1519 వచ్చిG2064, పిల్లన గ్రోవులుG834 వాయించు వారిని, గొల్లు చేయుచుండుG2350 జనసమూహముG3793నుG3588 చూచిG1492

And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24

–స్థలమియ్యుడిG402; ఈG3588 చిన్నదిG2877 నిద్రించుచున్నదేG2518గానిG235 చనిపోG599లేదనిG3756 వారితోG846 చెప్పగాG3004 వారాయననుG846 అపహసించిరిG2606.

He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25

జనసమూహముG3793నుG3588 పంపివేసిG1544, ఆయన లోపలికి వెళ్లిG1525 ఆమెG846 చెయ్యిG5495 పట్టుకొనG2909గానేG3588G3588 చిన్నదిG2877 లేచెనుG1453.

But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26

G3588 సమాచారముG5345G1565 దేశG1093మంతG3650టనుG1519 వ్యాపించెనుG1831.

And the fame hereof went abroad into all that land.
27

యేసుG2424 అక్కడనుండిG1564 వెళ్లుచుండగాG3855 ఇద్దరుG1417 గ్రుడ్డివారుG5185 ఆయనG846 వెంట వచ్చిG190–దావీదుG1138 కుమారుడాG5207, మమ్మునుG2248 కనికరించుమనిG1653 కేకలువేసిరిG2896.

And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28

ఆయన యింటG3614 ప్రవేశించినG2064 తరువాత ఆG3588 గ్రుడ్డివారుG5185 ఆయనయొద్దకుG846 వచ్చిరిG4334. యేసుG2424–నేను ఇది చేయG4160గలననిG1410 మీరు నమ్ముచున్నారాG4100? అని వారిG5124 నడుగగాG3004

And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29

వారు–నమ్ముచున్నాముG3483 ప్రభువాG2962 అని ఆయనతోG846 చెప్పిరిG3004. అప్పుడాG5119యన వారిG846 కన్నులుG3788 ముట్టిG680–మీG5216 నమ్మికG4102చొప్పునG2596 మీకుG5213 కలుగుగాకG1096 అని చెప్పినంతలో

Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30

G3004వారిG846 కన్నులుG3788 తెరువబడెనుG455. అప్పుడు యేసుG2424–ఇది ఎవరికినిG3367 తెలియకుండG1097 చూచుకొనుడనిG3708 వారికిG846 ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించెనుG1690.

And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31

అయిననుG1161 వారుG3588 వెళ్లిG1831G1565 దేశG1093మంతG3650G1722 ఆయనG846 కీర్తిG1310 ప్రచురముచేసిరిG1831.

But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32

యేసును ఆయనG846 శిష్యులునుG3101 వెళ్లుG1831చుండగాG1161 కొందరు, దయ్యముపట్టినG1139 యొక మూగG2974వానిG444 ఆయనయొద్దకుG846 తీసికొని వచ్చిరిG4374.

As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33

దయ్యముG1140 వెళ్లగొట్టబడినG1544 తరువాత ఆG3588 మూగవాడుG2974 మాటలాడగాG2980 జనసమూహములుG3793 ఆశ్చర్యపడిG2296–ఇశ్రాయేలుG2474లోG1722 ఈలాగుG3779 ఎన్నడునుG3763 కనబడలేదనిG5316 చెప్పుకొనిరిG3004.

And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34

అయితేG1161 పరిసయ్యులుG5330–ఇతడు దయ్యములG1140 అధిపతిG758వలనG3588 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నాడనిG1544 చెప్పిరిG3004.

But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
35

యేసుG2424 వారిG846 సమాజమందిరములG4864లోG1722 బోధించుచుG1321 రాజ్యG932 సువార్తG2098 ప్రకటించుచు, ప్రతివిధమైనG3956 రోగమునుG3554 ప్రతివిధమైనG3956 వ్యాధినిG3119 స్వస్థపరచుచుG2323, సమస్తG3956 పట్టణములG4172యందునుG2532 గ్రామములయందునుG2968 సంచారము చేసెనుG4013.

And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36

ఆయన సమూహములG3793నుG3588 చూచిG1492, వారు కాపరిG4166లేనిG3361 గొఱ్ఱలG4263 వలెG5616 విసికిG1590 చెదరిG4496యున్నందునG2258 వారిG846మీదG4012 కనికరపడిG4697

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37

కోతG2326 విస్తారమేG4183గానిG1161 పనివారుG2040 కొద్దిగా ఉన్నారుG3641

Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38

గనుకG3767 తనG848 కోతకుG2326 పనివారినిG2040 పంపుమనిG1544 కోతG2326 యజమానునిG2962 వేడుకొనుడనిG1189 తనG848 శిష్యులతోG3101 చెప్పెనుG3004.

Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.