బైబిల్

  • మత్తయి అధ్యాయము-12
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1

G1565 కాలG2540మందుG1722 యేసుG2424 విశ్రాంతిదినముG4521G3588 పంటచేలG4719లోG1223 పడి వెళ్లుచుండగాG4198 ఆయనG846 శిష్యులుG3101 ఆకలిగొనిG3983 వెన్నులుG4719 త్రుంచిG5089 తినG2068సాగిరిG756.

At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2

పరిసయ్యుG5330లదిG3588చూచిG1492–ఇదిగోG2400, విశ్రాంతిదినమునG4521 చేయG4160కూడG1832నిదిG3756 నీG4675 శిష్యులుG3101 చేయుచున్నారనిG4160 ఆయనతోG846 చెప్పగాG2036

But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
3

ఆయనG3588 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036–తానును తనతోG846 కూడG3326 నున్నవారునుG3588 ఆకలిగొని యుండగాG3983 దావీదుG1138 చేసినG4160 దానిగూర్చిG5101 మీరు చదువG314 లేదాG3756?

But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
4

అతడు దేవునిG2316 మందిరముG3624లోG1519 ప్రవేశించిG1525, యాజకులేG2409 తప్పG3441 తానైనను తనG846తో కూడ ఉన్నవారైననుG3326 తినG5315కూడనిG3761 సముఖపుG740 రొట్టెలుG4286 తినెనుG5315.

How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
5

మరియుG2228 యాజకులుG2409 విశ్రాంతిదినముG4521G3588 దేవాలయముG2411లోG1722 విశ్రాంతిదినముG4521నుG3588 ఉల్లంఘించియుG953 నిర్దోషులైG338 యున్నారనిG1526 మీరు ధర్మశాస్త్రG3551మందుG1722 చదువG314లేదాG3756?

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6

దేవాలయముG2411కంటెG3588 గొప్పG3187 వాడిక్కడG5602 నున్నాడనిG2076 మీతోG5213 చెప్పుచున్నానుG3004.

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
7

మరియుG2532–కనికరమునేG1656 కోరుచున్నానుG2309 గానిG1161 బలినిG2378 నేను కోరనుG3756 అను వాక్యభావముG2076 మీకు తెలిసిG1097యుంటేG1487 నిర్దోషులనుG338 దోషులని తీర్పు తీర్చకG2613పోదురుG3756.

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8

కాగాG1063 మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 విశ్రాంతి దినముG4521నకుG3588 ప్రభువైG2962యున్నాడనెనుG2076.

For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
9

ఆయన అక్కడనుండిG1564 వెళ్లిG2064 వారిG846 సమాజమందిరముG4864లోG1519 ప్రవేశించినప్పుడుG3327, ఇదిగోG2400 ఊచG3584చెయ్యిG5495 గలG2192వాడొకడుG444 కనబడెనుG2258.

And when he was departed thence, he went into their synagogue:
10

వారాయనG846మీదG3588 నేరము మోపవలెననిG2723–విశ్రాంతిదినముG4521G3588 స్వస్థపరచుటG2323 న్యాయమాG1832? అనిG2443 ఆయననుG846 అడిగిరిG1905.

And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
11

అందుG2071కాయనG3588–మీG5216లోG1537G5101 మనుష్యునిG444కైననుG3739 నొకG1520 గొఱ్ఱG4263యుండిG2192 అది విశ్రాంతిదినముG4521G3588 గుంటG999లోG1519 పడినG1706యెడలG1437 దానిG846 పట్టుకొనిG2902 పైకి తీయడాG1453?

And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
12

గొఱ్ఱ కంటెG4263 మనుష్యుG444డెంతోG4214 శ్రేష్ఠుడుG1308; కాబట్టిG3767 విశ్రాంతి దినముG4521G3588 మేలుG2573చేయుటG4160 ధర్మమేG1832 అని చెప్పిG3004

How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13

G3588 మనుష్యుG444నితో–నీG4675 చెయ్యిG5495 చాపుG1614మనెనుG3004. వాడు చెయ్యిG5495 చాపగాG1614 రెండవG243దానివలెG5613 అది బాగుపడెనుG600.

Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
14

అంతటG1161 పరిసయ్యులుG5330 వెలుపలికి పోయిG1831, ఆయననుG846 ఏలాగుG3704 సంహరింతుమాG622 అని ఆయనకుG846 విరోధముగాG2596 ఆలోచనG4824 చేసిరిG2983.

Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15

యేసుG2424 ఆ సంగతి తెలిసికొనిG1097 అచ్చటనుండిG1564 వెళ్లిపోయెనుG402. బహుG4183 జనులాG3793యననుG846 వెంబడింపగాG190

But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
16

ఆయన వారిG846నందరినిG3956 స్వస్థపరచిG2323, తన్ను ప్రసిద్ధిG5318చేయG4160వద్దనిG3361 వారికిG846 ఆజ్ఞాపించెనుG2008.

And charged them that they should not make him known:
17

ప్రవక్తG4396యైనG3588 యెషయాG2268ద్వారాG1223 చెప్పినదిG4483 నెరవేరునట్లుG4183 (ఆలాగుG3704 జరిగెను) అదేమనగా

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
18

–ఇదిగోG2400 ఈయన నాG3450 సేవకుడుG3816 ఈయనను నేను ఏర్పరచుకొంటినిG140 ఈయన నాG1519 ప్రాణమునG5590 కిష్టుడైనG2106 నాG3450 ప్రియుడుG27 ఈయనG846మీదG1909 నాG3450 ఆత్మG4151 నుంచెదనుG5087 ఈయన అన్యజనులG1484కుG3588 న్యాయవిధినిG2920 ప్రచురము చేయునుG518.

Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
19

ఈయన జగడG2051మాడడుG3756, కేకలుG2905వేయడుG3761 వీధులG4113లోG1722 ఈయనG846 శబ్దG5456మెవనికినిG5100 వినG191బడదుG3761

He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20

విజయమొందుG3534టకుG1519 న్యాయవిధినిG2920 ప్రబలము చేయుG1544వరకుG2193 ఈయన నలిగినG4937 రెల్లునుG2563 విరుG2608వడుG3756 మకమకలాడుచున్నG5188 అవిసెనారనుG3043 ఆర్పG4570డుG3756

A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
21

ఈయనG846 నామG3686మందుG1722 అన్యజనులుG1484 నిరీక్షించెదరుG1679 అనునదే.

And in his name shall the Gentiles trust.
22

అప్పుడుG5119 దయ్యముపట్టినG1139 గ్రుడ్డివాడుG5185నుG2532 మూగవాడునైనG2974 యొకడు ఆయనయొద్దకుG846 తేబడెనుG4374. ఆయన వానినిG846 స్వస్థ పరచినందునG2323G3588 మూగవాడుG5185 మాటలాడుG2980 శక్తియు చూపును గలవాడాయెనుG991.

Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23

అందుకు ప్రజG3793లందరుG3956 విస్మయమొందిG1839–ఈయన దావీదుG1138 కుమారుడుG5207 కాG2076డాG3385, అని చెప్పుకొను చుండిరిG3004.

And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24

పరిసయ్యులుG5330 ఆ మాట వినిG191–వీడు దయ్యములG1140కుG3588 అధిపతియైనG758 బయెల్జెబూలుG954వలననేG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నాడుG1544 గానిG1508 మరియొకనివలన కాదG3756నిరిG2036.

But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25

ఆయన వారిG846 తలంపులG1761 నెరిగిG1492 వారితోG846 ఇట్లనెనుG2036–తనకుతానేG1438 విరోధముగాG2596 వేరుపడినG3307 ప్రతిG3956 రాజ్యముG932 పాడై పోవునుG2049. తనకుతానేG1438 విరోధముగాG2596 వేరుపడినG3307 యేG3956 పట్టణG4172మైననుG2228 ఏ యిల్లయిననుG3614 నిలుG2476వదుG3756.

And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26

సాతానుG4567 సాతానునుG4567 వెళ్లగొట్టినG1544యెడలG1487 తనకుతానేG1438 విరోధముగాG1909 వేరుపడునుG3307; అట్లయితేG3767 వానిG846 రాజ్యG932మేలాగుG4459 నిలుచునుG2476?

And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27

నేనుG1473 బయెల్జెబూలుG954వలనG1722 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నG1544 యెడలG1487 మీG5216 కుమారులుG5207 ఎవరిG5101వలనG1722 వాటిని వెళ్లగొట్టుచున్నారుG1544? కాబట్టిG1223 వారేG846 మీకుG5216 తీర్పరులైG2923యుందురుG2071.

And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28

దేవునిG2316 ఆత్మG4151వలనG1722 నేనుG1473 దయ్యములనుG1140 వెళ్లగొట్టుచున్నG1544 యెడలG1487 నిశ్చయముగాG281 దేవునిG2316 రాజ్యముG932 మీG5209 యొద్దకుG1909 వచ్చి యున్నదిG5348.

But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
29

ఒకడుG5100 మొదటG4412 బలవంతునిG2478 బంధింG1210పనిG3362 యెడల యేలాగుG4459 ఆ బలవంతునిG2478 యింటిG3614లోG1519 చొచ్చిG1525 అతనిG846 సామగ్రిG4632 దోచుకొనగలడుG1283? అట్లుG5119 బంధించినG1210యెడల వానిG846 యిల్లుG3614 దోచుకొనునుG1283.

Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
30

నాG1700 పక్షమునG3326 నుండG5607నివాడుG5607 నాకుG1700 విరోధిG2596; నాతోG1700 కలిసిG3326 సమకూG4863ర్చనివాడుG3361 చెదర గొట్టువాడుG4650.

He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
31

కాబట్టిG1223 నేను మీతోG5213 చెప్పునG3004దేమనగా–మనుష్యులుG444చేయు ప్రతిG3956 పాపమునుG266 దూషణయుG988 వారికిG444 క్షమింపబడునుG863 గానిG1161 ఆత్మG4151 విషయమైన దూషణకుG988 పాప క్షమాపణG863 లేదుG3756.

Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
32

మనుష్యG444కుమారునిG5207కిG3588 విరోధముగాG2596 మాటలాడువానికిG2036 పాపక్షమాపణ కలదుG863గానిG1161 పరిశుG40ద్ధాత్మG4151కుG3588 విరోధముగాG2596 మాటలాడుG2036వానికిG3739G5129 యుగG165మంG1722దైననుG3777 రాబోవుG3195 యుగG165మంG1722దైననుG3777 పాపక్షమాపణG863 లేదుG3756.

And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
33

చెట్టుG1186 మంచిG2570దనిG3588 యెంచిG4160 దానిG846 పండుG2590నుG2228 మంచిదేG2570 అని యెంచుడిG4160; లేదాG2228, చెట్టుG1186 చెడ్డదనిG4550 యెంచిG4160 దానిG846 పండునుG2590 చెడ్డదేG4550 అని యెంచుడిG4160. చెట్టుG1186 దాని పండుG2590వలనG1537 తెలియబడునుG1097.

Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
34

సర్పG2191సంతానమాG1081, మీరు చెడ్డG4190వారైయుండిG5607 ఏలాగుG4459 మంచి మాటలుG18 పలుకG2980గలరుG1410? హృదయG2588మందుG3588 నిండియుండుG4051 దానినిబట్టిG1063 నోరుG4750 మాటలాడునుG2980 గదా.

O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35

సజ్జG18నుడుG444 తన మంచిG18 ధననిధిలోG2344 నుండిG1537 సద్విషయములనుG18 తెచ్చునుG1544; దుర్జనుడుG444 తన చెడ్డG4190 ధననిధిG2344లోనుండిG1537 దుర్విషయములనుG4190 తెచ్చునుG1544.

A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
36

నేను మీతోG5213 చెప్పునG3004దేమనగాG3739–మనుష్యులుG444 పలుకుG2980 వ్యర్థమైనG692 ప్రతిG3956 మాటనుG4487గూర్చియుG4012 విమర్శG2920దినముG2250G1722 లెక్కG3056 చెప్పవలసియుండునుG591.

But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
37

నీG4675 మాటలనుG3056బట్టిG1537 నీతి మంతుడవనిG1344 తీర్పునొందుదువుG2613, నీG4675 మాటలనుG3056బట్టిG1537యేG1063 అపరాధివని తీర్పునొందుదువుG2613.

For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38

అప్పుడుG5119 శాస్త్రులG1122లోనుG3588 పరిసయ్యులలోనుG5330 కొందరు–బోధకుడాG1320, నీG4675వలనG575 ఒక సూచకక్రియG4592 చూడG1492గోరుచున్నామనిG2309 ఆయనతో చెప్పగాG3004 ఆయన ఇట్లనెనుG611.

Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39

–వ్యభిచారులైనG3428 చెడ్డG4190 తరమువారుG1074 సూచక క్రియనుG4592 అడుగుచున్నారుG1934. ప్రవక్తయైనG4396 యోనానుG2495గూర్చినG3588 సూచక క్రియయేG4592 గానిG1508 మరి ఏ సూచక క్రియయైననుG4592 వారికిG846 అనుగ్రహింపబడదుG1325.

But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
40

యోనాG2495 మూడుG5140 రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 తివిుంగిలముG2785 కడుపుG2836లోG1722 ఏలాG5618గుండెనోG2258 ఆలాగుG3779 మనుష్యG444 కుమారుడుG5207 మూడుG5140 రాత్రింG3571బగళ్లుG2250 భూG1093గర్బముG2588లోG1722 ఉండునుG2071.

For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41

నీనెవెవారుG3536 యోనాG2495 ప్రకటనG2782 విని మారు మనస్సుG3340 పొందిరి గనుక విమర్శG2920 సమయమునG1722 నీనెవెవారుG3536G5026 తరమువారిG1074తోG3326 నిలువబడిG450 వారిమీదG846 నేరస్థాపన చేతురుG2632. ఇదిగోG2400 యోనాకంటెG2495 గొప్పవాడుG4119 ఇక్కడ ఉన్నాడుG5602.

The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
42

విమర్శG2920 సమయమునG1722 దక్షిణదేశపుG3558రాణిG938 యీG5026 తరముG1074 వారితోG3326 నిలువబడిG1453 వారిమీదG846 నేరస్థాపన చేయునుG2632; ఆమె సొలొమోనుG4672 జ్ఞానముG4678 వినుటకుG191 భూG1093మ్యంతములG4009నుండిG1537వచ్చెనుG2064; ఇదిగోG2400 సొలొమోనుకంటెG4672 గొప్పవాడుG4119 ఇక్కడ ఉన్నాడుG5602.

The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
43

అపవిG169త్రాత్మG4151 ఒక మనుష్యునిG444 వదలిG575పోయినG1831 తరువాత అది విశ్రాంతిG372వెదకుచుG2212 నీరులేనిG504 చోట్లG5117 తిరుగుచుండునుG1330.

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
44

విశ్రాంతిG372 దొరకG2147నందున–నేనుG3756 వదలివచ్చినG1831 నాG3450 యింటిG3624కిG1519 తిరిగి వెళ్లుదుననుకొనిG1994 వచ్చిG2064, ఆ యింటG3624 ఎవరును లేకG4980 అది ఊడ్చిG4563 అమర్చియుండుటG2885చూచిG2147, వెళ్లిG4198 తనకంటెG1438 చెడ్డవైనG4191 మరిG2087 యేడుG2033 దయ్యములనుG4151 వెంటG3326బెట్టుకొనిG3880 వచ్చును; అవి దానిలో ప్రవేశించిG1525 అక్కడనేG1563 కాపురముండునుG2730.

Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
45

అందుచేత ఆG1565 మనుష్యునిG444 కడపటిG2078స్థితిG3588 మొదటిG4413స్థితికంటెG3588 చెడ్డG5501దగునుG1096. ఆలాగేG3779 యీG5026 దుష్టG4190తరముG1074వారికినిG2532 సంభవించుననెనుG2071.

Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
46

ఆయనG846 జనసమూహముG3793లతోG3588 ఇంకG2089 మాటలాడుG2980చుండగాG1161 ఇదిగోG2400 ఆయనG846 తల్లియుG3384 సహోదరులునుG80 ఆయనతోG846 మాటలాడG2980 గోరుచుG2212 వెలుపల నిలిచియుండిరిG2476.

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47

అప్పుG1161డొకడుG5100–ఇదిగోG2400 నీG4675 తల్లియుG3384 నీG4675 సహోదరులునుG80 నీతోG4671 మాటలాడG2980 వలెననిG2212 వెలుపల నిలిచియున్నారనిG2476 ఆయనతోG846 చెప్పెనుG2036.

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48

అందుG1161కాయనG3588 తనతోG846 ఈ సంగతి చెప్పినG2036వానిచూచి–నాG3450 తల్లిG3384 యెవరుG5101? నాG3450 సహోదరుG80 లెవరుG5101? అని చెప్పిG2036

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49

తనG848 శిష్యులG3101వైపుG1909 చెయ్యిG5495 చాపిG1614–ఇదిగోG2400 నాG3450 తల్లియుG3384 నాG3450 సహోదరులునుG80;

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50

పరలోకG3772మందున్నG1722 నాG3450 తండ్రిG3962 చిత్తముG2307 చొప్పున చేయువాడేG4160 నాG3450 సహోదరుడునుG80, నాG3450 సహోదరియుG79, నాతల్లియుG3384 ననెను.

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.