బైబిల్

  • 1 సమూయేలు అధ్యాయము-20
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Pimmata daaveedu raamaaloani naayoatunumdi paari poayi yoanaataanu noddaku vchchinaenu aemi chaesitini? Naenu chaesina doashamaemi? Naa praanamu teeya vedakuntlu nee tamdri drushtiki naenu chaesina paapamaemani yadugagaa
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
2
Yaanaataanuaa maata neevennatikini anukonavddu, neevu chaavavu; naaku teliyajaeyakumda naa tamdri chinna kaaryamae gaani peddakaaryamaegaani chaeyadu; naa tamdri idemduku naaku maruguchaeyunanagaa
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.
3
Daaveedunaenu nee drushtiki anukooludananu samgati nee tamdri roodhigaa telisikoni, yoanaataanunaku chimta kalugakumdutakai yidi ataniki telupananukonuchunnaadu; ayitae yehoavaa jeevamutoadu nee jeevamutoadu nijamugaa naakunu maranamunakunu adugu maatramunnadani pramaanamu chaeyagaa
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
4
Yoanaataanuneekaemi toachunoa daaninae naenu nee yedala jarupudu nanenu.
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
5
Amduku daaveeduraepatidinamu amaa vaasya; appudu naenu tppaka raajutoakooda koorchumdi bhoajanamu chaeyavalenu; ayitae ellumdi saayamtramuvaraku chaeniloa daagutaku naaku selavimmu.
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
6
Imtaloa nee tamdri naenu laekapoavuta kanugonagaa neevu ee maata cheppavalenu. Daaveedu imtivaariki aetaeta bali chellimchumryaada kddu. Kaabtti atadu baetlehaemanu tana pttanamunaku poavalenani nnnu bratimaali naayodda selavupuchchu konenu.
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
7
Atadumamchidani selavichchina yedala nee daasudanaina naaku kshaemamae kalugunu; atadu bahugaa koapimchinayedala atadu naaku keeduchaeya taatpryamu galavaadai yunnaadani neevu telisikoni
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
8
Nee daasudanaina naaku oka upakaaramu chaeyavalenu; aemanagaa yehoavaa paerata neetoa nibamdhana chaeyutakai neevu nee daasudanaina nnnu rppimchitivi; naayamdu doashamaemaina umdina yedala nee tamdriyoddaku nnnemduku toadukoni poaduvu? Neevae nnnu champumani yoanaataanunodda manavi chaeyagaa
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
9
Yoanaataanuaa maata ennatikini anaraadu; naa tamdri neeku keeduchaeya nuddaeshamu galigiyunnaadani naaku nishchayamaitae neetoa teliyajeppudunu gadaa ani anagaa
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
10
Daaveedunee tamdri nnnugoorchi neetoa kathinamugaa maatalaadinayedala daani naaku teliyajaeyuvaarevarani yoanaataanu nadigenu.
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
11
Amduku yoanaataanupolamu loaniki vellludamu rmmanagaa, iddarunu polamuloaniki poayiri.
And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
12
Appudu yoanaataanuishraayaeleeyulaku daevudaina yehoavaa saakshi; raepainanu ellumdiyainanu ee vaellppudu naa tamdrini shoadhimtunu; appudu daaveedunaku kshaema mavunani naenu telisikoninayedala naenu aa vrtamaanamu neeku pampaka poavudunaa?
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
13
Ayitae naa tamdri neeku keeduchaeya nuddaeshimchuchunnaadani naenu telisikoninayedala daani neeku teliyajaesi neevu kshaemamugaa vellluntlu ninnu pampivaeyaniyedala yehoavaa naaku goppa apaayamu kalugajaeyugaaka. Yehoavaa naa tamdriki toadugaa umdintlu neekunu toadugaa umdunugaaka.
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
14
Ayitae naenu bradikiyumdinayedala naenu chaavakumda yehoavaa dayachoopuntlugaa neevu naaku dayachoopaka poayina yedalanaemi,
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
15
Naenu chanipoayinayedala yehoavaa daaveedu shtruvulanu okadaina bhoomimeeda niluvakumda nirmoolamu chaesina taruvaata neevu naa samtativaariki daya choopaka poayina yedalanaemi yehoavaa ninnu visrjimchunu gaaka.
But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
16
Eelaaguna yehoavaa daaveeduyokka shtruvula chaeta daani vichaarimchuntlugaa yoanaataanu daaveedu samtativaarini btti nibamdhana chaesenu.
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
17
Yoanaataanu daaveedunu tana praansnaehitunigaa praemimchenu ganuka aa praemanubtti daaveeduchaeta marala pramaanamu chaeyim chenu.
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
18
Mariyu yoanaataanu daaveedutoa itlanenuraepatidinamu amaavaasya; nee sthalamu khaalligaa kanabadunu gadaa;
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
19
Neevu moodu dinamulu aagi, yee pani jarugu chumdagaa neevu daagiyunna sthalamunaku tvaragaa vellli aeselu anubamda dggara numdumu
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
20
Guri choochi prayoa gimchinttu naenu moodu baanamulanu daani prkkaku kotti
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
21
Neevu vellli baanamulanu vedakumani oka panivaanitoa cheppudunubaanamulu neeku ee tttuna nunnavi, pttukoni rmmani naenu vaanitoa cheppinayedala neevu bayatiki raavchchunu; yehoavaa jeevamutoadu neeku ae apaa yamunu raaka kshaemamae kalugunu.
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
22
Ayitaebaanamulu neeku avatala nunnavani naenu vaanitoa cheppinayedala paaripommani yehoavaa selavichchuchunnaadani telisikoni neevu prayaanamai poavalenu.
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
23
Ayitae manamiddaramu maatalaadina samgatini jnyaapakamu chaesikonumu; neekunu naakunu srvakaalamu yehoavaayae saakshi.
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.
24
Kaabtti daaveedu polamuloa daagukonenu; amaavaasya vchchinppudu raaju bhoajanamu chaeyakoorchumdagaa
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
25
Munupativalenae raaju goadadggara nunna sthalamamdu tana aasanamumeeda koorchuniyumdenu. Yoanaataanu laevagaa abnaeru saulunodda koorchumdenu; ayitae daaveedu sthalamu khaalligaa numdenu.
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
26
Ayinanu ataniki aedoa okati sambhavimchinamduna atadu apavitrudai yumdunaemoa, atadu apavitrudai yumduta yavshyamani saulu anukoni aa dinamuna aemiyu analaedu.
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
27
Ayitae amaavaasya poayina marunaadu, anagaa remdava dinamuna daaveedu sthalamuloa evadunu laekapoavuta choochi sauluninnayu naedunu yeshshayi kumaarudu bhoajanamunaku raaka poavuta aemani yoanaataanu nadugagaa
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
28
Yoanaa taanudaaveedu baetlehaemunaku poavalenani koari
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:
29
Dayachaesi nnnu poanimmu, pttanamamdu maa yimtivaaru bali arpimpaboavuchunnaaruneevunu raavalenani naa sahoadarudu naaku aajnyaapimchenu ganuka nee drushtiki naenu daya pomdina vaadanaitae naenu vellli naa sahoadarulanu drshimchuntlugaa naaku selavimmani brati maalukoni naayodda selavu teesikonenu; amdu nimittamae atadu raaju bhoajanapu blla yoddaku raalaedani saulutoa cheppagaa
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.
30
Saulu yoanaa taanumeeda bahugaa koapapadi--aagadagottudaani kodukaa, neekunu nee tlli maanamunakunu siggukaluguntlugaa neevu yeshshayi kumaaruni sveekarimchina samgati naaku telisi nadi kaadaa?
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
31
Yeshshayi kumaarudu bhoomimeeda bradukunamta kaalamu neekainanu nee raajyamunakainanu sthirata kalugadu gadaa; kaabtti neevu vrtamaanamu pampi atanini naa dggaraku rppimchumu, nijamugaa atadu maranamuna krhudani cheppenu.
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
32
Amtata yoanaataanu ata demduku marana shiksha nomdavalenu? Atadu aemi chaesenani saulu nadugagaa
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
33
Saulu atanini poduvavalenani yeete visirenu; amduvalana tana tamdri daaveedunu champanuddaeshamu galigiyunnaadani yoanaa taanu telisikoni
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
34
Atyaagrahudai blla yoddanumdi laechi, tana tamdri daaveedunu avamaanaparachinamduna atani nimittamu duhkhaakraamtudai amaavaasya poayina marunaadu bhoajanamu chaeyakumdenu.
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
35
Udayamuna yoanaataanu daaveedutoa nirnayamuchaesi konina vaellaku oka panivaani piluchukoni polamuloaniki poayenu.
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
36
Neevu parugettikonipoayi naenu vaeyu baana mulanu vedakumani aa panivaanitoa atadu cheppagaa vaadu parugettuchunnppudu atadu oka baanamu vaani avatalaku vaesenu.
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
37
Ayitae vaadu yoanaataanu vaesina baanamu unnachoatunaku vchchi nppudu yoanaataanu vaani venukanumdi kaeka vaesi--baanamu nee avatalanunnadani cheppi
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
38
Vaani venuka numdi kaekavaesineevu aalsyamu chaeyaka dbbuna rmmanenu; yoanaataanu panivaadu baanamulanu koorchukoni tana yajamaanuniyoddaku vaatini teesikoni vchchenu gaani
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
39
Samgati aemiyu vaaniki teliyaka yumdenu. Yoanaataanunakunu daaveedunakunu maatramu aa samgati telisi yumdenu.
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
40
Yoanaataanu tana aayudhamulanu vaani chaetikichchiveetini pttana munaku teesikoni pommani cheppi vaani pampivaesenu.
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.
41
Vaadu velllipoayina vemtanae daaveedu dkshinapu dikkunumdi bayatiki vchchi moodu maarulu saashtaamga namskaaramu chaesina taravaata vaaru okarinokaru muddupettukonuchu aedchuchumdiri. Eelaa gumdagaa daaveedu marimta biggaragaa aedchenu.
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
42
Amtata yoanaataanuyehoavaa neekunu naakunu mdhyanu nee samtatikini naa samtatikini mdhyanu ennatennatiki saakshigaa numdunugaaka. Manamiddaramu yehoavaa naamamunu btti pramaanamu chaesikoni yunnaamu ganuka mana ssuloa nemmadi galigi pommani daaveedutoa cheppagaa daaveedu laechi velllipoayenu; yoanaataanunu pttanamunaku tirigi vchchenu.
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.