బైబిల్

  • యెహొషువ అధ్యాయము-10
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Yehoashuva haayini pttukonina samgatiyu; atadu yerikoanu daani raajunu nirmoolamuchaesinttu haayini daani raajunu nirmoolamuchaesina samgatiyu, gibiyoanu nivaasulu ishraayaeleeyulatoa samdhichaesikoni vaaritoa kalisikonina samgatiyu yerooshalaemu raajaina adoaneesedaku vininppudu atadunu atani janulunu migula bhayapadiri.
Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2
Aelayanagaa gibiyoanu goppa pttanamai raajadhaanulaloa emchabadinadi; adi haayikamte goppadi, akkadi janulamdaru shoorulu. Amtata yerooshalaemu raajaina adoaneesedekugibiyoaneeyulu yehoashuvatoanu ishraayaeleeyulatoanu samdhichaesiyunnaaru. Meeru naayoddaku vchchi naaku sahaayamu chaesinayedala manamu vaari pttanamunu naashanamu chaeyudamani
That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
3
Hebroanu raajaina hoahaamunoddakunu, yrmootu raajaina piraamu noddakunu,
Wherefore Adonizedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
4
Laakeeshuraajaina yaapheeya yoddakunu egloanu raajaina debeerunoddakunu vrtamaanamu pampenu.
Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
5
Kaabtti amoareeyula ayidugururaajulanu, anagaa yeroosha laemu raajunu hebroanu raajunu yrmootu raajunu laakeeshu raajunu egloanu raajunu koodukoni, taamunu tama saenalnniyu bayaludaeri, gibiyoanu mumdara digi, gibiyoaneeyulatoa yuddhamuchaesiri.
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
6
Gibiyoaneeyulumnyamulaloa nivasimchu amoareeyula raajulamdaru koodi maa meedikidamdetti vchchiyunnaaru ganuka, nee daasulanu cheyyi viduvaka tvaragaa maayoddaku vchchi maaku sahaa yamuchaesi mmmunu rkshimchumani gilgaaluloa digiyunna paallemuloa yehoashuvaku vrtamaanamu pampagaa
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
7
Yehoa shuvayunu ataniyoddanunna yoadhulamdarunu paraakrama mugala shoorulamdarunu gilgaalunumdi bayaludaeriri.
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
8
Appudu yehoavaavaariki bhayapadakumu, nee chaetiki vaarini appagimchiyunnaanu, vaariloa evadunu nee yeduta niluvadani yehoashuvatoa selaviyyagaa
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
9
Yehoashuva gilgaalunumdi aa raatri amtayu nadachi vaarimeeda hathaa ttugaapadenu.
Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10
Appudu yehoavaa ishraayaeleeyula yeduta vaarini kalavaraparachagaa yehoashuva gibiyoanu neduta mahaa ghoaramugaa vaarini hatamuchaesenu. Baet‌ hoaroanuku paiki poavumaargamuna ajaekaavarakunu mkkaedaavarakunu yoadhulu vaarini tarimi hatamu chaeyuchu vchchiri.
And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
11
Mariyu vaaru ishraayaeleeyula yedutanumdi baet‌ hoaroanuku digipoavutroavanu paari poavuchumdagaa, vaaru ajaekaaku vchchuvaraku yehoavaa aakaashamunumdi goppa vadagamdlanu vaarimeeda padavaesenu ganuka vaaru daanichaeta chanipoayiri. Ishraayaeleeyulu kttivaata champina vaarikamte aa vadagamdlachaeta chchchinavaaru ekkuva mamdiyayiri.
And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
12
Yehoavaa ishraayaeleeyula yeduta amoareeyu lanu appagimchina dinamuna, ishraayaeleeyulu vinuchumdagaa yehoashuva yehoavaaku praarthana chaesenu sooryudaa, neevu gibiyoanuloa niluvumu. Chamdrudaa, neevu ayyaaloanu loayaloa niluvumu. Janulu tama shtruvulameeda pagateerchukonuvaraku sooryudu nilichenu chamdrudu aagenu. Anu maata yaashaaru gramthamuloa vraayabadiyunnadi gadaa.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13
Sooryudu aakaashamdhyamuna nilichi yimchu mimchu oka naa della astamimpa tvarapadalaedu.
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
14
Yehoavaa oka naruni manavi vinina aa dinamuvamti dinamu daaniki mumdaegaani daaniki taruvaatanaegaani yumdalaedu; naadu yehoavaa ishraayaeleeyula pkshamugaa yuddhamu chaesenu.
And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15
Appudu yehoashuvayu atanitoakooda ishraayaeleeyulamdarunu gilgaaluloanunna paallemuloaniki tirigi vchchiri.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
16
Aa raajulayiduguru paaripoayi mkkaedaayamdali guhaloa daagiyumdiri.
But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
17
Mkkaedaayamdali guhaloa daagiyunna aa raajulayiduguru dorikirani yehoashu vaku telupabadinppudu
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
18
Yehoashuvaa guha dvaara muna kddamugaa goppa raalllanu dorlimchi vaarini kaachutaku manushyulanu umchudi.
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
19
Mee daevu daina yehoavaa mee shtruvulanu mee chaetiki appagimchiyunnaadu ganuka vaarini tama pttanamulaloaniki marala velllaneeyakumda meeru niluvaka vaarini tarimi vaari venukativaarini kottivaeyudanenu.
And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
20
Vaaru bottigaa nashimchuvaraku yehoashuvayu ishraa yaeleeyulunu bahu janasamhaaramuchaeyuta kadataerchina taruvaata vaariloa migiliyunnavaaru praakaaramugala pttanamulaloa chochchiri.
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
21
Janulamdaru mkkaedaayamdali paallemuloanunna yehoashuva yoddaku surkshitamugaa tirigi vchchiri. Ishraayaeleeyulaku viroadhamugaa oka maatayaina aadutaku evanikini gumde chaalakapoayenu.
And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
22
Yehoashuvaa guhaku addamu teesivaesi guhaloanumdi aa ayiduguru raajulanu naayoddaku teesikoniramdani cheppagaa
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
23
Vaaru aalaagu chaesi, yerooshalaemu raajunu hebroanu raajunu yrmootu raajunu laakeeshu raajunu egloanu raajunu aa raajula nayidugurini aa guhaloanumdi ataniyoddaku teesikoni vchchiri.
And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24
Vaaru aa raaju lanu velupaliki rppimchi yehoashuva yoddaku teesikoni vchchinppudu yehoashuva ishraayaeleeyulanamdarini pili pimchi, tanatoa yuddhamunaku velllivchchina yoadhula adhipatu latoameeru dggaraku ramdi; ee raajula medalameeda mee paadamula numchudani cheppagaa vaaru dggaraku vchchi vaari medalameeda tama paadamulanumchiri.
And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
25
Appudu yehoashuva vaaritoameeru bhayapadakudi, jadiyakudi, drudhtvamu vahimchi dhairyamugaanumdudi; meeru evaritoa yuddhamu chaeyuduroa aa shtruvulakamdariki yehoavaa veeriki chaesinttu chaeyunanenu.
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
26
Taruvaata yehoashuva vaarini kotti champi ayidu chetlameeda vaarini urideesenu; vaari shavamulu saayamkaalamuvaraku aa chetlameeda vraelaadu chumdenu.
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
27
Proddu grumku samayamuna yehoashuva selaviyyagaa janulu chetlameedanumdi vaarini dimchi, vaaru daagina guhaloanae aa shavamulanu padavaesi aa guhdvaara muna goppa raalllanu vaesiri. Aa raalllu naetivarakunnavi.
And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
28
Aa dinamuna yehoashuva mkkaedaanu pttukoni daanini daani raajunu kttivaatanu hatamuchaesenu. Atadu vaarini daaniloanunna vaarinamdarini nirmoolamu chaesenu; yerikoa raajunaku chaesintlu mkkaedaa raajunaku chaesenu.
And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
29
Yehoashuvayu atanitoa kooda ishraayaeleeyu lamdarunu mkkaedaanumdi libnaaku vchchi libnaa vaaritoa yuddhamuchaesiri.
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
30
Yehoavaa daanini daani raajunu ishraayaeleeyulaku appagimpagaa vaaru nishshaeshamugaa daanini daaniloanunna vaarinamdarini kttivaatanu hatamu chaesiri. Atadu yerikoa raajunaku chaesintlu daani raaju nakunu chaesenu.
And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
31
Amtata yehoashuvayu atanitoa kooda ishraa yaeleeyulamdarunu libnaanumdi laakeeshuku vchchi daani dggara digi laakeeshuvaaritoa yuddhamuchaeyagaa
And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
32
Yehoavaa laakeeshunu ishraayaeleeyulachaetiki appagimchenu. Vaaru remdava dinamuna daanini pttukoni taamu libnaaku chaesi ntlae daanini daaniloanunna vaarinamdarini kttivaata hatamu chaesiri.
And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33
Laakeeshuku sahaayamu chaeyutaku gejeru raajaina hoaraamu raagaa yehoashuva nishshaeshamugaa atanini atani janulanu hatamuchaesenu.
Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34
Appudu yehoashuvayu atanitoa kooda ishraayaeleeyulamdarunu laakeeshunumdi egloanunakunu vchchi daaniyeduta digi daani nivaasulatoa yuddhamuchaesi
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
35
Aa dinamuna daanini pttukoni kttivaatanu vaarini hatamu chaesiri. Atadu laakeeshuku chaesintlae daaniloa nunnavaari namdarini aa dinamu nirmoolamuchaesenu.
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36
Appudu yehoashuvayu atanitoa kooda ishraa yaeleeyulamdarunu egloanunumdi hebroanumeediki poayi daani janulatoa yuddhamuchaesi
And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
37
Daanini pttukoni daanini daani raajunu daani samsta puramulanu daaniloanunna vaarinamdarini kttivaatanu hatamuchaesiri. Atadu egloa nuku chaesintlae daanini daaniloanunna vaarinamdarini nirmoo lamu chaesenu.
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
38
Appudu yehoashuvayu atanitoa kooda ishraa yaeleeyulamdaru debeeruvaipu tirigi daani janulatoa yuddhamuchaesi
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
39
Daanini daani raajunu daani samsta pura mulanu pttukoni kttivaatanu hatamuchaesi daaniloanunna vaarinamdarini nirmoolamuchaesiri. Atadu hebroanuku chaesintlu, libnaakunu daani raajunakunu chaesintlu, atadu debeerukunu daani raajunakunu chaesenu.
And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
40
Appudu yehoashuva mnypradaeshamunu dkshina pradae shamunu shephaelaapradaeshamunu chariyalpradaeshamunu vaati raajulanamdarini jayimchenu. Ishraayaeleeyula daevudaina yehoavaa aajnyaapimchintlu atadu shaeshamaemiyu laekumda oopirigala samstamunu nirmoolamu chaesenu.
So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
41
Kaadaeshu brnaeya modalukoni gaajaavaraku gibiyoanuvaraku goashaenu daeshamamtatini yehoashuva jayimchenu.
And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42
Ishraa yaelu daevudaina yehoavaa ishraayaeleeyula pkshamugaa yuddhamu chaeyuchumdenu ganuka aa samsta raajula namda rini vaari daeshamulanu yehoashuva oka debbatoanae pttu konenu.
And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
43
Taruvaata yehoashuvayu atanitoakooda ishraayaeleeyulamdarunu gilgaaluloani paallemunaku tirigi vchchiri.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.