బైబిల్

  • 1 తిమోతికి అధ్యాయము-5
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Vruddhuni gddimpaka tamdrigaa bhaavimchi atani hechcha rimchumu.
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2
Annadmmulani ¸°vanulanu, tllulani vruddha streelanu, akkachellemdrani poornapavitratatoa ¸°vanstreelanu hechcharimchumu.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3
Nijamugaa anaathalaina vidhavaraamdranu snmaanimpumu.
Honour widows that are widows indeed.
4
Ayitae ae vidhavaraalikainanu pillalu gaani manumalu gaani yumdina yedala, veeru modata tama yimtivaariyedala bhkti kanuparachutakunu, tama talidamdrulaku prtyupakaaramu chaeyutak
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5
Ayitae nijamugaa anaathayaina vidhavaraalu aekaakiyai yumdi, daevunimeedanae tana nireekshananumchukoni, vijnyaapa nalayamdunu praarthanalayamdunu raeyimbagalu nilukadagaa umdunu.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6
Sukhabhoagamulayamdu pravrtimchunadi braduku chumdiyu chchchinadaiyumdunu.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7
Vaaru nimdaarahitulai yumduntlu eelaagu aajnyaapimchumu.
And these things give in charge, that they may be blameless.
8
Evadainanu svakeeyulanu, vishaeshamugaa tana yimtivaarini, samrkshimpaka poayinayedala vaadu vishvaastyaagamu chaesinavaadai avishvaasiknna cheddavaadai yumdunu.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9
Aruvadi aemdla kamte tkkuvavayssu laeka, okka purushunikae bhaaryayai,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10
St‌kriyalaku paerupomdina vidhavaraalu pillalanu pemchi, paradaeshulaku atithyamichchi, parishuddhula paadamulu kadigi, shramapaduvaariki sahaayamuchaesi, prati stkaaryamuchaeya boonukoninadaitae aamenu vidhavaraamdra lekkaloa chaerchavchchunu.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11
¸°vansthulaina vidhava raamdranu lekkaloa chaerchavddu;
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12
Vaaru kreestunaku viroadhamugaa niramkushalainppudu tama modati vishvaasamunu vadalukoniranu teerpupomdinavaarai pemdlaadagoaruduru.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13
Mariyu vaaru imtimta tirugulaaduchu, bddhakuraam dragutaku maatramaegaaka, aadaraani maatalaaduchu, vadaru boatulunu parulajoaliki poavuvaarunagutakunu naerchu komduru.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14
Kaabtti ¸°vana streelu vivaahamu chaesikoni pillalanu kani gruhaparipaalana jarigimchuchu, nimdimchutaku viroadhiki avakaashamiyyakumdavalenani koaru chunnaanu.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15
Imtakumumdae komdaru troavanumdi tolagi poayi saataanunu vembadimchinavaarairi.
For some are already turned aside after Satan.
16
Vishvaasuraalaina yae stree yimtanainanu vidhavaraamdrumdinayedala, samghamu nijamugaa anaathalaina vidhavaraamdraku sahaayamu chaeyutakai daanimeeda bhaaramulaekumda aameyae veeriki sahaayamu chaeyavalenu.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17
Baagugaa paalanachaeyu peddalanu, vishaeshamugaa vaakya mamdunu upadaeshamamdunu prayaasapaduvaarini, rettimpu snmaanamunaku paatrulanugaa emchavalenu.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18
Imduku noorchedi yeddu mootiki chikkamu vaeyavddu ani laekhanamu cheppuchunnadi.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19
Mariyu panivaadu tana jeetamunaku paatrudu iddaru mugguru saakshulumtaenaegaani peddameeda doashaa roapana amgeekarimpakumu
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20
Itarulu bhayapadunimittamu paapamu chaeyuvaarini amdariyeduta gddimpumu.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21
Viroadha buddhitoanainanu pkshapaatamutoanainanu aemiyuchaeyaka, naenu cheppina ee samgatulanu gaikonavalenani daevuni yedutanu, kreestuyaesu edutanu, aerparachabadina daeva dootalayedutanu neeku aanabettuchunnaanu.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22
Tvarapadi yevanimeedanainanu hstanikshaepanamu chaeyakumu. Parulapaapa mulaloa paalivaadavai yumdakumu. Neevu pavitrudavugaa umduntlu choochukonumu.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23
Ikameedata neelllaetraagaka nee kadupu jbbunimittamunu tarachugaa vchchu balaheenatala koasaramunu draakshaarasamu komchemugaa puchchukonumu.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24
Komdari paapamulu taetagaa bayalupadi nyaayapu teerpunaku mumdugaa naduchuchunnavi, marikomdari paapa mulu vaarivemta vellluchunnavi.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25
Atuvale mamchikaaryamulu taetagaa bayalupaduchunnavi, bayalupadanivi daachabadanaeravu.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.