బైబిల్

  • ఫిలిప్పీయులకు అధ్యాయము-4
0:00
0:00
ఈ క్రింది బైబిల్ కు క్రాస్ రెఫెరెన్సులు, స్ట్రాంగ్స్ నంబర్స్ జత చేస్తూ ఉన్నాము. ఆ ప్రక్రియ పూర్తవ్వడానికి ఇంకొంత కాలం పడుతుంది. ఈ ప్రక్రియ అతి త్వరలో పూర్తయ్యి, విశ్వాసులకు పూర్తిస్థాయిలో అందుబాటులోకి వచ్చులాగున దయచేసి ప్రార్ధించండి.
Hide Books
  • పాత నిబంధన
  • కొత్త నిబంధన
  • ఆదికాండము
  • నిర్గమకాండము
  • లేవీయకాండము
  • సంఖ్యాకాండము
  • ద్వితీయోపదేశకాండమ
  • యెహొషువ
  • న్యాయాధిపతులు
  • రూతు
  • 1 సమూయేలు
  • 2 సమూయేలు
  • 1 రాజులు
  • 2 రాజులు
  • 1దినవృత్తాంతములు
  • 2 దినవృత్తాంతములు
  • ఎజ్రా
  • నెహెమ్యా
  • ఎస్తేరు
  • యోబు గ్రంథము
  • కీర్తనల గ్రంథము
  • సామెతలు
  • ప్రసంగి
  • పరమగీతములు
  • యెషయా
  • యిర్మీయా
  • విలాపవాక్యములు
  • యెహెజ్కేలు
  • దానియేలు
  • హొషేయ
  • యోవేలు
  • ఆమోసు
  • ఓబద్యా
  • యోనా
  • మీకా
  • నహూము
  • హబక్కూకు
  • జెఫన్యా
  • హగ్గయి
  • జెకర్యా
  • మలాకీ
1
Kaavuna naenapaekshimchu naa priya sahoadarulaaraa, naa aanamdamunu naa kireetamunaiyunnanaa priyulaaraa, yitlu prabhuvunamdu sthirulai yumdudi.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2
Prabhuvunamdu aekamanssugalavaarai yumdudani yuvodiyanu, sumtukaenu batimaalukonuchunnaanu.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3
Avunu, nijamaina sahakaaree aa streelu klememtutoanu naa yitara sahakaarulatoanu suvaartapaniloa naatoakooda prayaasapadinavaaru ganuka vaariki sahaa yamu chaeyumani ninnu vaedukonuchunnaana
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4
Ellppudunu prabhuvunamdu aanamdimchudi,marala cheppu dunu aanamdimchudi.
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5
Mee sahanamunu sakala janulaku teliyabadaniyyudi. Prabhuvu sameepamugaa unnaadu.
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6
Daeninigoorchiyu chimtapadakudi gaani prati vishayamuloanu praarthana vijnyaapanamulachaeta krutjnyataapoorvakamugaa mee vinnapamulu daevuniki teliyajaeyudi.
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7
Appudu samsta jnyaanamunaku mimchina daevuni samaadhaanamu yaesukreestuvalana mee hrudayamulakunu mee talampulakunu kaavali yumdunu.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8
Mettuku sahoadarulaaraa, yae yoagyatayainanu meppainanu umdinayedala, aevi styamainavoa, aevi maanya mainavoa, aevi nyaayamainavoa, aevi pavitramainavoa, aevi rmyamainavoa, aevi khyaatigalavoa, vaatimeeda dhyaana mumchukonudi.
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9
Mariyu meeru naavalana aevi naerchukoni amgeekarimchitiroa, naayamdunnttugaa aevi vimtiroa aevi choochitiroa, attivaatini chaeyudi; appudu samaadhaana krtayagu daevudu meeku toadaiyumdunu.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10
Nnnugoorchi meerinnaalllaku marala yoachana chaeya saagitirani prabhuvunamdu mikkili samtoashimchitini. Aa vishayamuloa meeru yoachanachaesiyumtiri gaani tagina samayamu dorakakapoayenu.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11
Naaku koduva kaliginamduna naeneelaagu chepputalaedu; naenaesthitiloa unnanu aasthitiloa samtrupti kaligiyumda naerchukoni yunnaanu.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12
Deensthitiloa umda nerugudunu, sampnna sthitiloa umda nerugudunu; prativishayamuloanu anni kaaryamulaloanu kadupu nimdiyumdutakunu aakaligoniyumdutakunu, samruddhikaligiyumdutakunu laemiloa umdutakunu naerchu koniyunnaanu.
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13
Nnnu balaparachuvaaniyamdae naenu samstamunu chaeyagalanu.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14
Ayinanu naa shramaloa meeru paalupuchchukoninadi mamchipani.
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15
Philippeeyulaaraa, suvaartanu naenu boadhimpa naarambhimchi maasidoaniyaloanumdi vchchinppudu ichchu vishayamuloanu puchchukonu vishayamuloanu meeru tppa mari ae samghapuvaarunu naatoa paalivaaru kaalaedani meekae teliyunu.
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16
Aelayanagaa thessaloneekaloakooda meeru maatimaatiki naa avasaramu teerchutaku sahaayamu chaesitiri.
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17
Naenu yeevini apaekshimchi yeelaagu chepputalaedu gaani mee lekkaku vistaaraphalamu raavalenani apaekshimchi cheppu chunnaanu.
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18
Naaku samstamunu samruddhigaa kaligiyunnadi. Meeru pampina vstuvulu epphrodituvalana puchchukoni yaemiyu tkkuvalaeka yunnaanu; avi manoaharamaina suvaasanayu, daevuniki preetikaramunu ishtamunaina yaagamunai yunnavi.
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19
Kaagaa daevudu tana aishvryamu choppuna kreestuyaesunamdu mahimaloa mee prati avasaramunu teerchunu.
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20
Mana tamdriyaina daevuniki yuga yugamulaku mahima kalugunu gaaka. Aamaen‌.
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21
Prati parishuddhuniki kreestuyaesunamdu vamdanamulu cheppudi.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22
Naatoakooda unna sahoadarulamdaru meeku vamdanamulu cheppuchunnaaru. Parishuddhulamdarunu mukhya mugaa kaisaru imtivaariloa unna parishuddhulunu meeku vamdanamulu cheppuchunnaaru.
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23
Prabhuvaina yaesukreestu krupa mee aatmatoa umdunugaaka.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 

'హితబోధ'కు చెందిన వివిధ మాధ్యమాల్లో ప్రచురించబడే రచనల వరకే మేము బాధ్యత వహిస్తాము తప్ప ఆ రచయితల ఇతర రచనల విషయంలో కాదు.

హితబోధ యాప్ కొరకు Join WhatsApp

సరికొత్త పుస్తకాలు, వ్యాసాలు, వీడియోలు, మరియు ఆడియో పుస్తకాల వివరాలు మీకు ఈ-మెయిల్ పంపించబడును.

ముఖ్య గమనిక : మా UPI ID ద్వారా తప్ప ఒకవేళ హితబోధ పేరుతో ఎవరైనా ఆర్థిక సహాయం అడిగితే, వారి వివరాలు మాకు తప్పక తెలియజేయండి. ఈ హెచ్చరికను ఖాతరు చేయకుండా ఎవరైనా హితబోధ పరిచర్యలకు అనుకుని ఆర్థిక సహాయం అందిస్తే అందుకు హితబోధ ఎలాంటి బాధ్యత వహించదు.